1
0
mirror of https://github.com/KDE/krfb synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00
Files
krfb/po/ml/krfb.po

1062 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 02:51:41 +00:00
# Malayalam Translation of krfb.pot
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the krfb package.
# SANKARANAARAYANAN |ശങ്കരനാരായണന്‍ <snalledam@dataone.in>, 2009.
# Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 03:03-0800\n"
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "SANKARANAARAYANAN | ശങ്കരനാരായണന്‍"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "snalledam@dataone.in"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: connectiondialog.cpp:26
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "പുതിയ ബന്ധം"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: connectiondialog.cpp:48
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "ബന്ധം സ്വീകരിക്കാം"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: connectiondialog.cpp:52
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "ബന്ധം തിരസ്കരിക്കുക"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: invitationsrfbclient.cpp:61
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധം സ്വീകരിച്ചു"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: invitationsrfbclient.cpp:66
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ബന്ധം ലഭിച്ചു, പിടിച്ചു നില്‍പ്പാണു് (ഉറപ്പിനായി കാത്തുനില്‍ക്കുന്നു) "
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: invitationsrfbserver.cpp:39
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (പങ്കിടുന്ന പണിയിടം)"
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
#: krfb.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Start minimized"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: krfb.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "VNCയുടെ തനത് പോര്‍ട്ട് ഉപയോഗിക്കാം (5900)"
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: krfb.kcfg:19
#, kde-format
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "krfb ശ്രദ്ധിക്കുന്നത് ഈ പോര്‍ട്ടിലാണ്."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
#, kde-format
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "പ്രാദേശിക ശൃംഖലാകര്‍മ്മത്തില്‍ സേവനം വിളിച്ചറിയിക്കുക"
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
#: krfb.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Do not store passwords in KWallet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: krfb.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "പണിയിടം നിയന്ത്രിക്കാന്‍ വിദൂര ബന്ധം അനുവദിക്കാം."
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: krfb.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "ക്ഷണങ്ങളില്ലാതേയും ബന്ധങ്ങള്‍ അനുവദിക്കാം."
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ക്കുള്ള അടയാളവാക്ക്."
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: krfb.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:52
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:85
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:87
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:96
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "അലെസ്സാണ്ട്രോ പ്രാഡുറോക്സ്"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "കെഡിഈ4 ല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "ടിം ജെന്‍സെന്‍"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "ജോഹന്നെസ് ഇ. ഷിണ്‍ഡെലിന്‍"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "ലിബ്‌വിഎന്‍സി‌സേവകന്‍"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "കോണ്സ്റ്റ് കാപ്ളിന്‍സ്കി"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "ടൈറ്റ്‌വി‌എന്‍‍‌സി കോഡീകരിക്കുന്നവന്‍"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ട്രൈഡ്യാ കോര്‍പ്പറേഷന്‍"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib കോഡീകരിക്കുന്നവന്‍"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T ലബോറട്ടറീസ് ബോസ്റ്റണ്‍"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "മൂല വിഎല്‍സി കോഡീകരിക്കുന്നവരും നിയമാവലി രൂപരേഖയും"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:118
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:119
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "resolution"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:125
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the monitor"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:126
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "name"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:132
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ക്കുള്ള അടയാളവാക്ക്."
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:133
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password"
msgstr "<b>അടയാളവാക്ക്:</b>"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:138
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:139
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "dpr"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:145
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "The port we will be listening to"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:146
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "number"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main.cpp:37
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"അത്യാ‌വശ്യ‌മായ XTest അനുബന്ധം പതിപ്പ് .2.2. നിങ്ങളുടെ എക്സ്11 സേവകന്‍പിന്തുണക്കുന്നില്ല. പണിയിടം "
"പങ്കുവെക്കുന്നത് അസാദ്ധ്യ‌മാണ്."
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main.cpp:39 main.cpp:143
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "പണിയിടം പങ്കുവെക്കുന്നത് പിശകി"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: main.cpp:83
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: main.cpp:85
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "കെഡി‌ഈ പണിയിടം പങ്കിടാനുള്ള VNC-അനുരൂപമായ സേവകന്‍"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: main.cpp:94
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: main.cpp:95
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
2025-03-01 01:48:20 +00:00
#: main.cpp:119
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
2025-03-01 01:48:20 +00:00
#: main.cpp:141
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:53
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:192
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:203
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:227
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
#| "separated by a colon.\n"
#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
#| "computer. \n"
#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network "
#| "configuration, but does\n"
#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it "
#| "may have a\n"
#| "different address or be unreachable for other computers."
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറിന്റെ വിലാസവും പ്രദര്‍ശന നമ്പറും ഒരു അപൂര്‍ണ്ണവിരാമം ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ച് ഈ "
"സ്ഥാനം ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നുണ്ട്.\n"
"വിലാസം വെറുമൊരു സൂചന മാത്രമാണ് - നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറില്‍ എത്താന്‍ പറ്റിയ ഏതു വിലാസവും "
"ഉപയോഗിക്കാം. \n"
"പണിയിടം പങ്കിടല്‍ ശൃംഖലാ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളുടെ വിലാസം ഊഹിച്ചെടുക്കുന്നു. എന്നാല്‍ "
"ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നത് എല്ലായ്‌പ്പോഴും വിജയിക്കണമെന്നില്ല.\n"
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടര്‍ ഒരു തീച്ചുമരിന് പിന്നിലാണെങ്കില്‍ അതിന് വേറൊരു വിലാസമാണ് ഉണ്ടായിരിക്കുക.\n"
"അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റു കമ്പ്യൂ‌ട്ടറുകള്‍ക്ക് അപ്രാപ്യ‌മായിത്തീരും."
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:234
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:252
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "ശൃംഖല"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:253
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "സുരക്ഷിതത്വം"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:254
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:259
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: rfbservermanager.cpp:226
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവ് ബന്ധം അവസാനിപ്പിച്ചു."
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: rfbservermanager.cpp:240
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവ് ബന്ധം അവസാനിപ്പിച്ചു."
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: trayicon.cpp:45
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: trayicon.cpp:51
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "വിദൂര നിയന്ത്രണം സക്രിയമാക്കുക"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "പണിയിട പങ്കാളിത്തം - വിച്ഛേദിച്ചു"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "പണിയിട പങ്കാളിത്തം - %1മായി യോജിപ്പിച്ചു"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: trayicon.cpp:109
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "പണിയിട പങ്കാളിത്തം - വിച്ഛേദിച്ചു"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2024-09-24 01:36:25 +00:00
#: ui/configframebuffer.ui:19
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
2024-09-24 01:36:25 +00:00
#: ui/configframebuffer.ui:44
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: ui/configsecurity.ui:17
#, kde-format
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "നിങ്ങളുടെ പണിയിടം നിയന്ത്രിക്കാനായി വിദൂരബന്ധം അനുവദിക്കാം"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
#: ui/configsecurity.ui:27
#, kde-format
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
#: ui/configtcp.ui:26
#, kde-format
msgid "Use default port"
msgstr "തനത് പോര്‍ട്ട് ഉപയോഗിക്കുക"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/configtcp.ui:50
#, kde-format
msgid "Listening port:"
msgstr "ശ്രദ്ധിക്കാനുള്ള പോര്‍ട്ട്"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: ui/connectionwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Attention"
msgstr "ജാഗ്രത"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: ui/connectionwidget.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ബന്ധത്തിനായി ആരോ അപേക്ഷിക്കുന്നു. അത് അനുവദിച്ചാല്‍ വിദൂര ഉപയോക്താവിന് "
"നിങ്ങളുടെ പണിയിടം ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ കഴിയും. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: ui/connectionwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Remote system:"
msgstr "വിദൂര സിസ്റ്റം:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
#: ui/connectionwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: ui/connectionwidget.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
"ഈ ഐച്ഛികം സക്രിയമാക്കിയാല്‍ വിദൂര ഉപയോക്താവിന് നിങ്ങളുടെ മൌസ് ചൂണ്ടിയും കീബോര്‍ഡും "
"ഉപയോഗിക്കാനാവും. ഇത് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറിന്റെ മുഴുമന്‍ നിയന്ത്രണവും അവര്‍ക്ക് കൊടുക്കലാണ്, അതുകൊണ്ട് "
"കരുതിയിരിക്കുക. ഈ ഐച്ഛികം, നിവൃത്തിപ്പിച്ചാല്‍ വിദൂര ഉപയോക്താവിന് നിങ്ങളുടെ പണിയിടം "
"നിരീക്ഷിക്കാന്‍ മാത്രമേ കഴിയൂ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: ui/connectionwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "കീബോര്‍ഡും മൌസും &നിയന്ത്രിക്കാന്‍ വിദൂര ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കാം"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
#| "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
#| "invitations...</a>"
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
msgstr ""
"വിദൂര സ്ഥാനത്തുള്ള ഒരാളെ ക്ഷണിച്ച് നിങ്ങളുടെ പണിയിടം നിരീക്ഷിക്കാനും, വേണ്ടിവന്നാല്‍ "
"നിയന്ത്രിക്കാനും കെഡി‌ഈയുടെ പണിയിട പങ്കാളിത്തം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. <a href=\"whatsthis"
"\">ക്ഷണങ്ങളെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍....</a>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
msgstr "ക്ഷണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക - പണിയിട പങ്കാളിത്തം"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "&Enable Desktop Sharing"
msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection side image"
msgid "Connection Details"
msgstr "ബന്ധത്തിന്റെ പാര്‍ശ്വഛായ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
#: ui/mainwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Address"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "More about this address"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
#, kde-format
msgid "About"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
"button on the right for more info."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "127.0.0.1 : 5900"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: ui/mainwidget.ui:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "&Password"
msgstr "<b>അടയാളവാക്ക്:</b>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing Error"
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
msgstr "പണിയിടം പങ്കുവെക്കുന്നത് പിശകി"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:311
#, kde-format
msgid ""
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
"button on the right to change password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:314
#, kde-format
msgid "TemporaryPassword"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
#, kde-format
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:343
#, kde-format
msgid "Unattended Access"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
"right to know more."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:394
#, kde-format
msgid "Know more about Unattended Access"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:437
#, kde-format
msgid ""
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
"change password, and \"About\" button to know more."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:440
#, kde-format
msgid "Enable &Unattended Access"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
#: ui/mainwidget.ui:465
#, kde-format
msgid "Change password for Unattended Access"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
#: ui/mainwidget.ui:468
#, kde-format
msgid "&Change Unattended Password"
msgstr ""
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
#~ msgstr "പണിയിട പങ്കാളിത്തത്തിലേക്ക് സ്വാഗതം"
#~ msgid ""
#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
#~ "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
#~ "invitations...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "വിദൂര സ്ഥാനത്തുള്ള ഒരാളെ ക്ഷണിച്ച് നിങ്ങളുടെ പണിയിടം നിരീക്ഷിക്കാനും, വേണ്ടിവന്നാല്‍ "
#~ "നിയന്ത്രിക്കാനും കെഡി‌ഈയുടെ പണിയിട പങ്കാളിത്തം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. <a href="
#~ "\"whatsthis\">ക്ഷണങ്ങളെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍....</a>"
#~ msgid ""
#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option "
#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the "
#~ "connection data over the phone."
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു പുതിയ ക്ഷണം സൃഷ്ടിച്ച് ബന്ധവിവരങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക. സ്വകാരര്യ‌മായി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരാളെ "
#~ "ക്ഷണിക്കണമെങ്കില്‍ ഈ ഐച്ഛികമാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്, ഉദാഹരണമായി, ബന്ധവിവരങ്ങള്‍ ഫോണിലൂടെ നല്‍"
#~ "കാന്‍."
#~ msgid "Create &Personal Invitation..."
#~ msgstr "&സ്വകാര്യ ക്ഷണം സൃഷ്ടിക്കുക..."
#~ msgid ""
#~ "This button will start your email application with a pre-configured text "
#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. "
#~ msgstr ""
#~ "എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറുമായി ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതെന്ന് ഉപയോക്താവിന് വിശദീകരിച്ചുകൊണ്ടുള്ള "
#~ "മുന്നേ തയ്യാറാക്കിയ പാഠം ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഇതപാല്‍ തുടങ്ങാനാണ് ഈ ബട്ടണ്‍. "
#~ msgid "Invite via &Email..."
#~ msgstr "&ഇതപാല്‍ വഴി ക്ഷണിക്കുക..."
#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..."
#~ msgstr "&ക്ഷണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക (%1)..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
#~| "allow the remote user to watch your desktop. "
#~ msgid ""
#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you "
#~ "will allow the remote user to watch your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ബന്ധത്തിനായി ആരോ അപേക്ഷിക്കുന്നു. അത് അനുവദിച്ചാല്‍ വിദൂര ഉപയോക്താവിന് "
#~ "നിങ്ങളുടെ പണിയിടം ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ കഴിയും. "
#, fuzzy
#~| msgid "Invitation"
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "ക്ഷണം"
#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
#~ msgstr "%1ല് നിന്നു് അകത്തുകടക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു: തെറ്റായ അടയാളവാക്കു്"
#, fuzzy
#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
#~ msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധം സ്വീകരിച്ചു"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "ക്ഷണം"
#~ msgid ""
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
#~ "connect to your desktop.\n"
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
#~ "hour if it has not been used. \n"
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
#~ "for permission.\n"
#~ " The connection will not be established before you accept it. In this "
#~ "dialog you can also\n"
#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
#~ "to move your\n"
#~ " mouse pointer or press keys.\n"
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
#~ "'Uninvited Connections' \n"
#~ "in the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "സ്വീകര്‍ത്താവിന് നിങ്ങളുടെ പണിയിടവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ അനുവദിച്ചുകൊണ്ട് ഓരോ ക്ഷണവും ഒരിക്കല്‍"
#~ "മാത്രം ഉപയോഗിക്കാവുന്ന അടയാളവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കുന്നു.\n"
#~ "ഇത് വിജയം കാണുന്ന ഒരു ബന്ധത്തിന് മാത്രം ബാധകമാകുന്നതും ഉപയോഗിക്കപ്പെടാതിരുന്നാല്‍ ഒരു "
#~ "മണിക്കൂറിന് ശേഷം അസാധുവായി തീരുന്നതുമാണ്.\n"
#~ "ആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറില്‍ ബന്ധപ്പെടുമ്പോള്‍ ഒരു സംവാദജാലകം പ്രത്യ‌ക്ഷപ്പെട്ട് നിങ്ങളോട് "
#~ "അനുവാദം ചോദിക്കും.\n"
#~ "നിങ്ങള്‍ അതു സ്വീകരിക്കുന്നതുവരെ ബന്ധം സ്ഥാപിക്കപ്പെടില്ല. ഈ സംവാദജാലകത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്\n"
#~ "മൌസ് ചൂണ്ടി ഇളക്കാതേയും കീ അമരാതേയും \n"
#~ "നിങ്ങളുടെ പണിയിടം കാണാന്‍ മാത്രം മറ്റെ വ്യ‌ക്തിയെ വിലക്കാവുന്നതാണ്.\n"
#~ "പണിയിടം പങ്കിടാന്‍ ഒരു സ്ഥിരമായ അടയാളവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കണമെങ്കില്‍ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ "
#~ "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ അനുവദിക്കണം."
#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
#~ msgstr "വിദൂര ബന്ധം അനുവദിക്കുന്നതിന് മുമ്പായി ചോദിക്കണം."
#~ msgid ""
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
#~ "connect to your desktop.\n"
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
#~ "hour if it has not been used. \n"
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
#~ "for permission.\n"
#~ "The connection will not be established before you accept it. In this "
#~ "dialog you can also\n"
#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
#~ "to move your\n"
#~ "mouse pointer or press keys.\n"
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
#~ "'Uninvited Connections' \n"
#~ "in the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "സ്വീകര്‍ത്താവിന് നിങ്ങളുടെ പണിയിടവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ അനുവദിച്ചുകൊണ്ട് ഓരോ ക്ഷണവും ഒരിക്കല്‍"
#~ "മാത്രം ഉപയോഗിക്കാവുന്ന അടയാളവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കുന്നു.\n"
#~ "ഇത് വിജയം കാണുന്ന ഒരു ബന്ധത്തിന് മാത്രം ബാധകമാകുന്നതും ഉപയോഗിക്കപെടാതിരുന്നാല്‍ ഒരു "
#~ "മണിക്കൂറിന് ശേഷം അസാധുവായി തീരുന്നതുമാണ്.\n"
#~ "ആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറില്‍ ബന്ധപ്പെടുമ്പോള്‍ ഒരു സംവാദജാലകം പ്രത്യ‌ക്ഷപ്പെട്ട് നിങ്ങളോട് "
#~ "അനുവാദം ചോദിക്കും.\n"
#~ "നിങ്ങള്‍ അതു സ്വീകരിക്കുന്നതുവരെ ബന്ധം സ്ഥാപിക്കപ്പെടില്ല. ഈ സംവാദജാലകത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്\n"
#~ "മൌസ്ചൂണ്ടി ഇളക്കാന്‍ കഴിയാതേയും കീ അമരാതേയും \n"
#~ "നിങ്ങളുടെ പണിയിടം കാണാന്‍ മാത്രം മറ്റെ വ്യ‌ക്തിയെ വിലക്കാവുന്നതാണ്.\n"
#~ "പണിയിടം പങ്കിടാന്‍ ഒരു സ്ഥിരമായ അടയാളവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കണമെങ്കില്‍, ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ "
#~ "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ അനുവദിക്കണം."
#~ msgid ""
#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n"
#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
#~ "network, but not over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "ഇതപാല്‍ വഴി ഒരു ക്ഷണം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍, ഇതപാല്‍ വായിയ്ക്കുന്ന എല്ലാവര്‍ക്കും ഒരു മണിക്കൂറോളം, "
#~ "അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യ‌ത്തെ ബന്ധം വിജയകരമായി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും വരെ, ഏതാണ് ആദ്യം വരുന്നത്, അതുവരെ "
#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിയും എന്നു് ഓര്‍ക്കണം.\n"
#~ " നിങ്ങള്‍ ഇതപാല്‍ കോഡുപയോഗിച്ച് സുരക്ഷിതമാക്കി അയയ്ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷിത ശൃംഖല വഴി "
#~ "അയയ്ക്കുകയോ ചെയ്യണം, അല്ലാതെ ഇന്റര്‍നെറ്റ് വഴി അയയ്ക്കരുത്."
#~ msgid "Send Invitation via Email"
#~ msgstr "ഇതപാല്‍ വഴി ക്ഷണം അയയ്ക്കുക"
#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
#~ msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍ (VNC) ക്ഷണം"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
#~| "\n"
#~| "%1\n"
#~| "\n"
#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
#~| "\n"
#~| "Host: %2:%3\n"
#~| "Password: %4\n"
#~| "\n"
#~| "For security reasons this invitation will expire at %5."
#~ msgid ""
#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
#~ "\n"
#~ "Host: %2:%3\n"
#~ "Password: %4\n"
#~ "\n"
#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
#~ msgstr ""
#~ "ഒരു VNC സെഷനിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. കെഡി‌ഈ യുടെവിദൂര പണിയിട ബന്ധം "
#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറില്‍ സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, താഴെയുള്ളകണ്ണിയില്‍ ഞൊട്ടിയാല്‍ മതി\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "അല്ലാത്തപക്ഷം താഴെക്കൊടുത്ത പരിഛിഹ്നത്താല്‍ എതെങ്കിലും ഒരു VNC ക്ലയന്റിനെ ഉപയോഗപ്പെടുത്താം\n"
#~ "\n"
#~ "ആതിഥേയന്‍: %2:%3\n"
#~ "അടയാളവാക്ക്: %4\n"
#~ "\n"
#~ "സുരക്ഷിതത്വ കാരണങ്ങളാല്‍ ഈ ക്ഷണം %5ന് കാലാവധി തീരും."
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
#~ msgstr "<qt>എല്ലാ ക്ഷണങ്ങളും മായ്ചുകളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?</qt>"
#~ msgid "Confirm delete Invitations"
#~ msgstr "ക്ഷണം മായ്‌ച്ചുകളയുന്നതു് ഉറപ്പാക്കുക"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
#~ msgstr "<qt>ഈ ക്ഷണം മായ്‌ച്ചു കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?</qt>"
#~ msgid "Personal Invitation"
#~ msgstr "വ്യ‌ക്തിപരമായ ക്ഷണം"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
#~ "connect. \n"
#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
#~ "information\n"
#~ "into the client and it will connect.."
#~ msgstr ""
#~ "പണിയിടം പങ്കിടല്‍ VNC നിയമാവലിയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഏത് VNC ക്ലയന്റുപയോഗിച്ചും "
#~ "ബന്ധപ്പെടാം. \n"
#~ "കെഡി‌ഈയില്‍ ക്ലയന്റിനെ വിദൂര പണിയിട ബന്ധം എന്നാണ് പറയുക. ആതിഥേയ വിവരങ്ങള്‍\n"
#~ "ക്ലയന്റില്‍ ചേര്‍ത്താല്‍ അത് യോജിപ്പിക്കും.."
#, fuzzy
#~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection"
#~ msgid "Ask before accepting connections"
#~ msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ഒരു ബന്ധം സ്വീകരിക്കുന്നതിന് മുമ്പായി ചോദിക്കണം"
#~ msgid "Allow uninvited connections"
#~ msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ അനുവദിക്കാം"
#~ msgid "Uninvited connections password:"
#~ msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങളു‍ടെ അടയാളവാക്ക്:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing "
#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
#~ "control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</"
#~ "a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">വിദൂര സ്ഥാനത്തുള്ള ഒരാളെ "
#~ "ക്ഷണിച്ച്നിങ്ങളുടെ പണിയിടം നിരീക്ഷിക്കാനും, വേണ്ടിവന്നാല്‍ നിയന്ത്രിക്കാനും കെഡി‌ഈയുടെ "
#~ "പണിയിട പങ്കാളിത്തം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. <a href=\"whatsthis\">ക്ഷണങ്ങളെപ്പറ്റി "
#~ "കൂടുതല്‍...</a></p></body></html>"
#~ msgid "Creation Time"
#~ msgstr "സൃഷ്ടി സമയം"
#~ msgid "Expire Time"
#~ msgstr "അന്ത്യ സമയം"
#~ msgid "Create a new personal invitation..."
#~ msgstr "ഒരു സ്വകാര്യ ക്ഷണം ഉണ്ടാക്കാം..."
#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation."
#~ msgstr "ഒരു സ്വകാര്യ ക്ഷണം ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണ്‍ ഞൊട്ടുക."
#~ msgid "New &Personal Invitation..."
#~ msgstr "പുതിയ സ്വകാര്യ ക്ഷണം..."
#~ msgid "Send a new invitation via email..."
#~ msgstr "ഇതപാല്‍ വഴി ഒരു ക്ഷണം അയ്ക്കാം..."
#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email."
#~ msgstr "ഇതപാല്‍ വഴി ഒരു ക്ഷണം അയ്ക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണില്‍ ഞൊട്ടുക."
#~ msgid "&New Email Invitation..."
#~ msgstr "&പുതിയ ഇതപാല്‍ ക്ഷണം..."
#~ msgid "Delete all invitations"
#~ msgstr "എല്ലാ ക്ഷണങ്ങളും മായ്ക്കുക"
#~ msgid "Deletes all open invitations."
#~ msgstr "എല്ലാ തുറന്ന ക്ഷണങ്ങളും മായ്ക്കുന്നു."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "എല്ലാം മായ്ക്കുക"
#~ msgid "Delete the selected invitation"
#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്ഷണങ്ങള്‍ മായ്ക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
#~ "connect using this invitation anymore."
#~ msgstr ""
#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്ഷണങ്ങള്‍ മായ്ക്കുക. ഈ ക്ഷണം ഉപയോഗിച്ച് ക്ഷണിക്കപ്പെട്ട വ്യ‌ക്തിക്ക് ഇനി ഒരിക്കലും "
#~ "ബന്ധപ്പെടാനാവില്ല."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "&മായ്ക്കുക"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information "
#~ "below to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to "
#~ "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
#~ "be careful.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">സ്വകാര്യ ക്ഷണം</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">നിങ്ങള്‍ ക്ഷണിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന "
#~ "വ്യ‌‌ക്തിക്കുള്ളഅറിയിപ്പ് താഴെ കൊടുക്കുക (<a href=\"htc\">how to connect</a>). അടയാള "
#~ "വാക്ക് കിട്ടിയ എല്ലാവര്‍ക്കും ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിയും, അതിനാല്‍ ജാഗ്രതവേണം.</p></body></html>"
#~ msgid "<b>Host:</b>"
#~ msgstr "<b>ആതിഥേയന്‍:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
#~ "a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
#~ "a></p></body></html>"
#~ msgid "<b>Expiration time:</b>"
#~ msgstr "<b>അന്ത്യ സമയം:</b>"
#~ msgid "Address already in use"
#~ msgstr "വിലാസം ഇപ്പോഴേ ഉപയോഗത്തിലാണ്"
#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
#~ msgstr "ഇയാന്‍ റൈന്‍ഹര്‍ട്ട് ജീസര്‍"
#~ msgid "DCOP interface"
#~ msgstr "ഡികോപ്പ് വിനിമയതലം"
#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
#~ msgstr "ജെന്‍സ് വാഗ്നര്‍ (ഹെക്സോനെറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ട് GmbH)"
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
#~ msgstr "എക്സ്11 പുതുക്കല്‍ ചിട്ടയായി നിരീക്ഷിക്കുന്നവന്‍, മൂല കോഡുകളുടെ അടിസ്ഥാനം"
#~ msgid "Jason Spisak"
#~ msgstr "ജാസണ്‍ സ്പൈസക്"
#~ msgid "Karl Vogel"
#~ msgstr "കാള്‍ വോഗല്‍"
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
#~ msgstr "കെ പണിയിട പശ്ചാത്തലം നിവൃത്തിക്കല്‍"
#~ msgid "Disable Remote Control"
#~ msgstr "വിദൂര നിയന്ത്രണം മരവിപ്പിക്കുക"
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
#~ msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവ് ബന്ധം അവസാനിപ്പിച്ചു."
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
#~ msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവിനെ അധികാരപ്പെടുത്തി ഇപ്പോള്‍ യോജിപ്പിച്ചു"
#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused"
#~ msgstr "%1ല് നിന്നു് ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ഒരു ബന്ധത്തിന് ശ്രമിച്ചിരുന്നു: ബന്ധം നിരസിച്ചു"