diff --git a/po/ga/krfb.po b/po/ga/krfb.po
index 563a8ed2..8d929921 100644
--- a/po/ga/krfb.po
+++ b/po/ga/krfb.po
@@ -238,16 +238,14 @@ msgid "name"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Password for uninvited connections."
+#, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it"
-msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh."
+msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Password:"
+#, kde-format
msgid "password"
-msgstr "Focal Faire:"
+msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:114
#, kde-format
@@ -289,10 +287,9 @@ msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Comhroinnt Deisce"
#: main.cpp:85
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
+#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
-msgstr "Freastalaí comhoiriúnach le VNC lenar féidir deasca KDE a chomhroinnt"
+msgstr ""
#: main.cpp:94
#, kde-format
@@ -327,40 +324,23 @@ msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
-#| "Try setting another port in the settings and restart krfb."
+#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
-"Níorbh fhéidir an freastalaí krfb a thosú. Ní oibreoidh comhroinnt bunaithe "
-"ar chuirí. Bain triail as port eile a roghnú sna socruithe agus atosaigh "
-"krfb."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Desktop Sharing"
+#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
-msgstr "Comhroinnt Deisce"
+msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
-#| "separated by a colon.\n"
-#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
-#| "computer. \n"
-#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network "
-#| "configuration, but does\n"
-#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it "
-#| "may have a\n"
-#| "different address or be unreachable for other computers."
+#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
@@ -374,16 +354,6 @@ msgid ""
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
-"Tá seoladh do ríomhaire agus an uimhir thaispeána sa réimse seo, scartha ag "
-"camóg.\n"
-"Níl sa seoladh ach leid - is féidir aon seoladh a shainíonn do ríomhaire a "
-"úsáid. \n"
-"Tugann Comhroinnt Deisce buille faoi thuairim cad é do sheoladh bunaithe ar "
-"do chumraíocht líonra,\n"
-"ach ní éiríonn sé leis i gcónaí. Má tá do ríomhaire taobh thiar de bhalla "
-"dóiteáin, seans go bhfuil\n"
-"seoladh eile aige, nó nach mbeidh ríomhairí eile in ann é a shroicheadh ar "
-"chor ar bith."
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
@@ -453,10 +423,9 @@ msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/configframebuffer.ui:19
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
+#, kde-format
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
-msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
#: ui/configframebuffer.ui:44
@@ -543,39 +512,29 @@ msgstr "Ceadaigh don &chianúsáideoir an méarchlár agus an luch a rialú"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:117
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid ""
-#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
-#| "watch and possibly control your desktop. More about "
-#| "invitations..."
+#, kde-format
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
msgstr ""
-"Le Comhroinnt Deisce KDE is féidir cead a thabhairt do dhuine éigin breathnú "
-"ar do dheasc, agus do dheasc a rialú más mian leat. Tuilleadh eolais faoi chuirí..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:145
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
+#, kde-format
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
-msgstr "Bainistigh Cuirí - Comhroinnt Deisce"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:148
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Desktop Sharing"
+#, kde-format
msgid "&Enable Desktop Sharing"
-msgstr "Comhroinnt Deisce"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:170
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Connection side image"
+#, kde-format
msgid "Connection Details"
-msgstr "Íomhá ar thaobh ceangail"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
#: ui/mainwidget.ui:193
@@ -612,17 +571,15 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: ui/mainwidget.ui:269
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Password:"
+#, kde-format
msgid "&Password"
-msgstr "Focal Faire:"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:290
-#, fuzzy, kde-format
-#| msgid "Desktop Sharing Error"
+#, kde-format
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
-msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:293
@@ -699,404 +656,3 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgid "&Change Unattended Password"
msgstr ""
-
-#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
-#~ msgstr "Fáilte go Comhroinnt Deisce KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
-#~ "watch and possibly control your desktop. More about "
-#~ "invitations..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le Comhroinnt Deisce KDE is féidir cead a thabhairt do dhuine éigin "
-#~ "breathnú ar do dheasc, agus do dheasc a rialú más mian leat. Tuilleadh eolais faoi chuirí..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option "
-#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the "
-#~ "connection data over the phone."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cruthaigh cuireadh nua agus taispeáin sonraí an cheangail. Úsáid an rogha "
-#~ "seo más mian leat cuireadh pearsanta a sheoladh, mar shampla, chun sonraí "
-#~ "an cheangail a thabhairt ar an teileafón."
-
-#~ msgid "Create &Personal Invitation..."
-#~ msgstr "Cruthaigh Cuireadh &Pearsanta..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This button will start your email application with a pre-configured text "
-#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Tosóidh an cnaipe seo d'fheidhmchlár ríomhphoist le téacs réamhshocraithe "
-#~ "a mhíníonn don fhaighteoir conas is féidir ceangal a bhunú le do "
-#~ "ríomhaire. "
-
-#~ msgid "Invite via &Email..."
-#~ msgstr "Cuireadh trí Ríomh&phost..."
-
-#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..."
-#~ msgstr "&Bainistigh Cuirí (%1)..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you "
-#~ "will allow the remote user to watch your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rinne tú iarracht do ríomhaire a roinnt le %1. Má théann tú ar aghaidh, "
-#~ "beidh an duine seo in ann do dheasc a fheiceáil. "
-
-#~ msgid "Confirmation"
-#~ msgstr "Deimhniú"
-
-#~ msgid "Form"
-#~ msgstr "Foirm"
-
-#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
-#~ msgstr "Theip ar logáil isteach ó %1: focal faire mícheart"
-
-#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
-#~ msgstr "Diúltaíodh ceangal ó %1 gan chuireadh"
-
-#~ msgid "Invitation"
-#~ msgstr "Cuireadh"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-#~ "connect to your desktop.\n"
-#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
-#~ "hour if it has not been used. \n"
-#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
-#~ "for permission.\n"
-#~ " The connection will not be established before you accept it. In this "
-#~ "dialog you can also\n"
-#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
-#~ "to move your\n"
-#~ " mouse pointer or press keys.\n"
-#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-#~ "'Uninvited Connections' \n"
-#~ "in the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuair a sheolann tú cuireadh, cruthaíonn sé focal faire aonuaire a "
-#~ "cheadaíonn don duine a fhaigheann an cuireadh ceangal le do dheasc.\n"
-#~ "Níl an focal faire bailí ach le haghaidh ceangal rathúil amháin agus "
-#~ "rachaidh sé in éag tar éis uair an chloig mura mbaintear úsáid as. \n"
-#~ "Nuair a dhéanfaidh duine éigin ceangal le do ríomhaire, taispeánfar "
-#~ "dialóg a iarrann cead ort.\n"
-#~ " Ní bhunófar an ceangal sula nglacfaidh tú leis. Sa dialóg seo, is féidir "
-#~ "freisin\n"
-#~ " srian a chur ar an duine eile sa chaoi nach mbeidh sé in ann pointeoir "
-#~ "do luiche a rialú\n"
-#~ " nó eochracha a bhrú, ach breathnú ar an deasc amháin.\n"
-#~ "Más mian leat focal faire buan a chruthú le haghaidh Comhroinnt Deisce, "
-#~ "ceadaigh 'Ceangail Gan Chuireadh' \n"
-#~ "sa chumraíocht."
-
-#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
-#~ msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal cianda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
-#~ "connect to your desktop.\n"
-#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
-#~ "hour if it has not been used. \n"
-#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
-#~ "for permission.\n"
-#~ "The connection will not be established before you accept it. In this "
-#~ "dialog you can also\n"
-#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
-#~ "to move your\n"
-#~ "mouse pointer or press keys.\n"
-#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
-#~ "'Uninvited Connections' \n"
-#~ "in the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuair a sheolann tú cuireadh, cruthaíonn sé focal faire aonuaire a "
-#~ "cheadaíonn don duine a fhaigheann an cuireadh ceangal le do dheasc.\n"
-#~ "Níl an focal faire bailí ach le haghaidh ceangal rathúil amháin agus "
-#~ "rachaidh sé in éag tar éis uair an chloig mura mbaintear úsáid as. \n"
-#~ "Nuair a dhéanfaidh duine éigin ceangal le do ríomhaire, taispeánfar "
-#~ "dialóg a iarrann cead ort.\n"
-#~ "Ní bhunófar an ceangal sula nglacfaidh tú leis. Sa dialóg seo, is féidir "
-#~ "freisin\n"
-#~ "srian a chur ar an duine eile sa chaoi nach mbeidh sé in ann pointeoir do "
-#~ "luiche a rialú\n"
-#~ "nó eochracha a bhrú, ach breathnú ar an deasc amháin.\n"
-#~ "Más mian leat focal faire buan a chruthú le haghaidh Comhroinnt Deisce, "
-#~ "ceadaigh 'Ceangail Gan Chuireadh' \n"
-#~ "sa chumraíocht."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
-#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
-#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n"
-#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
-#~ "network, but not over the Internet."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nuair a sheolann tú cuireadh trí ríomhphost, tabhair faoi deara go mbeidh "
-#~ "gach duine a léann an teachtaireacht in ann ceangal a dhéanamh le do "
-#~ "ríomhaire ar feadh uair an chloig, nó go dtí go ndéantar an chéad "
-#~ "cheangal, pé acu is túisce a tharlaíonn. \n"
-#~ "Ba chóir duit an teachtaireacht a chriptiú, nó ar a laghad é a sheoladh "
-#~ "trí líonra slán agus nach tríd an Idirlíon."
-
-#~ msgid "Send Invitation via Email"
-#~ msgstr "Seol Cuireadh trí Ríomhphost"
-
-#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
-#~ msgstr "Cuireadh ar Dheasc a Chomhroinnt (VNC)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
-#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "\n"
-#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Host: %2:%3\n"
-#~ "Password: %4\n"
-#~ "\n"
-#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tugadh cuireadh duit ar sheisiún VNC. Má tá 'Ceangal Deisce Cianda' KDE "
-#~ "suiteáilte agat, cliceáil ar an nasc thíos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "%1\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mura bhfuil sé suiteáilte agat, is féidir leat aon chliant VNC eile a "
-#~ "úsáid, leis na paraiméadair seo a leanas:\n"
-#~ "\n"
-#~ "Óstríomhaire: %2:%3\n"
-#~ "Focal Faire: %4\n"
-#~ "\n"
-#~ "De bharr cúrsaí slándála, rachaidh an cuireadh seo in éag ag %5 (%6)."
-
-#~ msgid "
KDE Desktop Sharing " -#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " -#~ "control your desktop. More about invitations..." -#~ "a>
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Le Comhroinnt Deisce " -#~ "KDE is féidir cead a thabhairt do dhuine éigin breathnú ar do dheasc, " -#~ "agus do dheasc a rialú más mian leat. Tuilleadh " -#~ "eolais faoi chuirí...
" - -#~ msgid "Creation Time" -#~ msgstr "Am Cruthaithe" - -#~ msgid "Expire Time" -#~ msgstr "Am Éaga" - -#~ msgid "Create a new personal invitation..." -#~ msgstr "Cruthaigh cuireadh nua pearsanta..." - -#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." -#~ msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua pearsanta a chruthú." - -#~ msgid "New &Personal Invitation..." -#~ msgstr "Cuireadh Nua &Pearsanta..." - -#~ msgid "Send a new invitation via email..." -#~ msgstr "Seol cuireadh nua trí ríomhphost..." - -#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." -#~ msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua a sheoladh trí ríomhphost." - -#~ msgid "&New Email Invitation..." -#~ msgstr "Cuireadh &Nua Ríomhphoist..." - -#~ msgid "Delete all invitations" -#~ msgstr "Scrios gach cuireadh" - -#~ msgid "Deletes all open invitations." -#~ msgstr "Scrios gach cuireadh oscailte." - -#~ msgid "Delete All" -#~ msgstr "Scrios Uile" - -#~ msgid "Delete the selected invitation" -#~ msgstr "Scrios an cuireadh roghnaithe." - -#~ msgid "" -#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " -#~ "connect using this invitation anymore." -#~ msgstr "" -#~ "Scrios an cuireadh roghnaithe. Ní bheidh an duine a fuair an cuireadh seo " -#~ "in ann ceangal a dhéanamh leis an gcuireadh seo a thuilleadh." - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Scrios" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Personal Invitation
\n" -#~ "Give the information " -#~ "below to the person that you want to invite (how to " -#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " -#~ "be careful.
" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Cuireadh Pearsanta
\n" -#~ "Tabhair an fhaisnéis " -#~ "thíos don duine ar mian leat cuireadh a thabhairt dó (conas is féidir ceangal). Tabhair faoi deara go mbeidh gach duine " -#~ "a bhfuil an focal faire air in ann ceangal a dhéanamh. Mar sin, ba chóir " -#~ "duit a bheith an-chúramach.
" - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Óstríomhaire:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "" - -#~ msgid "Expiration time:" -#~ msgstr "Am éaga:" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Earráid" - -#~ msgid "Address already in use" -#~ msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin" - -#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" -#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" - -#~ msgid "DCOP interface" -#~ msgstr "Comhéadan DCOP" - -#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" -#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" - -#~ msgid "X11 update scanner, original code base" -#~ msgstr "Scanóir nuashonraithe X11, cód bunúsach" - -#~ msgid "Jason Spisak" -#~ msgstr "Jason Spisak" - -#~ msgid "Karl Vogel" -#~ msgstr "Karl Vogel" - -#~ msgid "KDesktop background deactivation" -#~ msgstr "Díghníomhachtú cúlra KDesktop" - -#~ msgid "Disable Remote Control" -#~ msgstr "Díchumasaigh Cianrialú" - -#~ msgid "The remote user has closed the connection." -#~ msgstr "Dún an cianúsáideoir an ceangal." - -#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -#~ msgstr "Fíordheimhníodh an t-úsáideoir cianda agus tá sé ceangailte anois." - -#~ msgid "User refuses connection from %1" -#~ msgstr "Diúltaíonn an t-úsáideoir ceangal le %1" - -#~ msgid "Closed connection: %1." -#~ msgstr "Dúnadh ceangal: %1." - -#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." -#~ msgstr "Diúltaíodh ceangal le %1; ceangailte cheana." - -#~ msgid "Expiration" -#~ msgstr "Dul as feidhm" - -#~ msgid "" -#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " -#~ "them or create a new invitation." -#~ msgstr "" -#~ "Taispeánann sé seo na cuirí oscailte. Úsáid na cnaipí ar dheis chun iad a " -#~ "scriosadh nó chun cuireadh nua a chruthú." - -#~ msgid "Closes this window." -#~ msgstr "Dún an fhuinneog seo." - -#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" -#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#~ msgid "12345" -#~ msgstr "12345" - -#~ msgid "17:12" -#~ msgstr "17:12" - -#~ msgid "Manage &Invitations" -#~ msgstr "Bainistigh Cu&irí"