From 616c16d3c74b30197d3d78698dd1b72cbe5887bf Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Fri, 20 Feb 2026 02:06:05 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/ga/krfb.po | 490 +++----------------------------------------------- 1 file changed, 23 insertions(+), 467 deletions(-) diff --git a/po/ga/krfb.po b/po/ga/krfb.po index 563a8ed2..8d929921 100644 --- a/po/ga/krfb.po +++ b/po/ga/krfb.po @@ -238,16 +238,14 @@ msgid "name" msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password for uninvited connections." +#, kde-format msgid "Password for the client to connect to it" -msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh." +msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password:" +#, kde-format msgid "password" -msgstr "Focal Faire:" +msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format @@ -289,10 +287,9 @@ msgid "Desktop Sharing" msgstr "Comhroinnt Deisce" #: main.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +#, kde-format msgid "VNC-compatible server to share desktops" -msgstr "Freastalaí comhoiriúnach le VNC lenar féidir deasca KDE a chomhroinnt" +msgstr "" #: main.cpp:94 #, kde-format @@ -327,40 +324,23 @@ msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "" #: mainwindow.cpp:197 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. " -#| "Try setting another port in the settings and restart krfb." +#, kde-format msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" -"Níorbh fhéidir an freastalaí krfb a thosú. Ní oibreoidh comhroinnt bunaithe " -"ar chuirí. Bain triail as port eile a roghnú sna socruithe agus atosaigh " -"krfb." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop Sharing" +#, kde-format msgid "KDE Desktop Sharing" -msgstr "Comhroinnt Deisce" +msgstr "" #: mainwindow.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "This field contains the address of your computer and the display number, " -#| "separated by a colon.\n" -#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " -#| "computer. \n" -#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " -#| "configuration, but does\n" -#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " -#| "may have a\n" -#| "different address or be unreachable for other computers." +#, kde-format msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" @@ -374,16 +354,6 @@ msgid "" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" -"Tá seoladh do ríomhaire agus an uimhir thaispeána sa réimse seo, scartha ag " -"camóg.\n" -"Níl sa seoladh ach leid - is féidir aon seoladh a shainíonn do ríomhaire a " -"úsáid. \n" -"Tugann Comhroinnt Deisce buille faoi thuairim cad é do sheoladh bunaithe ar " -"do chumraíocht líonra,\n" -"ach ní éiríonn sé leis i gcónaí. Má tá do ríomhaire taobh thiar de bhalla " -"dóiteáin, seans go bhfuil\n" -"seoladh eile aige, nó nach mbeidh ríomhairí eile in ann é a shroicheadh ar " -"chor ar bith." #: mainwindow.cpp:228 #, kde-format @@ -453,10 +423,9 @@ msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configframebuffer.ui:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +#, kde-format msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" -msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) #: ui/configframebuffer.ui:44 @@ -543,39 +512,29 @@ msgstr "Ceadaigh don &chianúsáideoir an méarchlár agus an luch a rialú" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " -#| "watch and possibly control your desktop. More about " -#| "invitations..." +#, kde-format msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " "location for viewing and possibly controlling your desktop." msgstr "" -"Le Comhroinnt Deisce KDE is féidir cead a thabhairt do dhuine éigin breathnú " -"ar do dheasc, agus do dheasc a rialú más mian leat. Tuilleadh eolais faoi chuirí..." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +#, kde-format msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" -msgstr "Bainistigh Cuirí - Comhroinnt Deisce" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop Sharing" +#, kde-format msgid "&Enable Desktop Sharing" -msgstr "Comhroinnt Deisce" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connection side image" +#, kde-format msgid "Connection Details" -msgstr "Íomhá ar thaobh ceangail" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: ui/mainwidget.ui:193 @@ -612,17 +571,15 @@ msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: ui/mainwidget.ui:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password:" +#, kde-format msgid "&Password" -msgstr "Focal Faire:" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop Sharing Error" +#, kde-format msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" -msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce" +msgstr "" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:293 @@ -699,404 +656,3 @@ msgstr "" #, kde-format msgid "&Change Unattended Password" msgstr "" - -#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" -#~ msgstr "Fáilte go Comhroinnt Deisce KDE" - -#~ msgid "" -#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " -#~ "watch and possibly control your desktop. More about " -#~ "invitations..." -#~ msgstr "" -#~ "Le Comhroinnt Deisce KDE is féidir cead a thabhairt do dhuine éigin " -#~ "breathnú ar do dheasc, agus do dheasc a rialú más mian leat. Tuilleadh eolais faoi chuirí..." - -#~ msgid "" -#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " -#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " -#~ "connection data over the phone." -#~ msgstr "" -#~ "Cruthaigh cuireadh nua agus taispeáin sonraí an cheangail. Úsáid an rogha " -#~ "seo más mian leat cuireadh pearsanta a sheoladh, mar shampla, chun sonraí " -#~ "an cheangail a thabhairt ar an teileafón." - -#~ msgid "Create &Personal Invitation..." -#~ msgstr "Cruthaigh Cuireadh &Pearsanta..." - -#~ msgid "" -#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " -#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " -#~ msgstr "" -#~ "Tosóidh an cnaipe seo d'fheidhmchlár ríomhphoist le téacs réamhshocraithe " -#~ "a mhíníonn don fhaighteoir conas is féidir ceangal a bhunú le do " -#~ "ríomhaire. " - -#~ msgid "Invite via &Email..." -#~ msgstr "Cuireadh trí Ríomh&phost..." - -#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." -#~ msgstr "&Bainistigh Cuirí (%1)..." - -#~ msgid "" -#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " -#~ "will allow the remote user to watch your desktop." -#~ msgstr "" -#~ "Rinne tú iarracht do ríomhaire a roinnt le %1. Má théann tú ar aghaidh, " -#~ "beidh an duine seo in ann do dheasc a fheiceáil. " - -#~ msgid "Confirmation" -#~ msgstr "Deimhniú" - -#~ msgid "Form" -#~ msgstr "Foirm" - -#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" -#~ msgstr "Theip ar logáil isteach ó %1: focal faire mícheart" - -#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" -#~ msgstr "Diúltaíodh ceangal ó %1 gan chuireadh" - -#~ msgid "Invitation" -#~ msgstr "Cuireadh" - -#~ msgid "" -#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -#~ "connect to your desktop.\n" -#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " -#~ "hour if it has not been used. \n" -#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " -#~ "for permission.\n" -#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " -#~ "dialog you can also\n" -#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " -#~ "to move your\n" -#~ " mouse pointer or press keys.\n" -#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -#~ "'Uninvited Connections' \n" -#~ "in the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Nuair a sheolann tú cuireadh, cruthaíonn sé focal faire aonuaire a " -#~ "cheadaíonn don duine a fhaigheann an cuireadh ceangal le do dheasc.\n" -#~ "Níl an focal faire bailí ach le haghaidh ceangal rathúil amháin agus " -#~ "rachaidh sé in éag tar éis uair an chloig mura mbaintear úsáid as. \n" -#~ "Nuair a dhéanfaidh duine éigin ceangal le do ríomhaire, taispeánfar " -#~ "dialóg a iarrann cead ort.\n" -#~ " Ní bhunófar an ceangal sula nglacfaidh tú leis. Sa dialóg seo, is féidir " -#~ "freisin\n" -#~ " srian a chur ar an duine eile sa chaoi nach mbeidh sé in ann pointeoir " -#~ "do luiche a rialú\n" -#~ " nó eochracha a bhrú, ach breathnú ar an deasc amháin.\n" -#~ "Más mian leat focal faire buan a chruthú le haghaidh Comhroinnt Deisce, " -#~ "ceadaigh 'Ceangail Gan Chuireadh' \n" -#~ "sa chumraíocht." - -#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." -#~ msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal cianda." - -#~ msgid "" -#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " -#~ "connect to your desktop.\n" -#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " -#~ "hour if it has not been used. \n" -#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " -#~ "for permission.\n" -#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " -#~ "dialog you can also\n" -#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " -#~ "to move your\n" -#~ "mouse pointer or press keys.\n" -#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " -#~ "'Uninvited Connections' \n" -#~ "in the configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Nuair a sheolann tú cuireadh, cruthaíonn sé focal faire aonuaire a " -#~ "cheadaíonn don duine a fhaigheann an cuireadh ceangal le do dheasc.\n" -#~ "Níl an focal faire bailí ach le haghaidh ceangal rathúil amháin agus " -#~ "rachaidh sé in éag tar éis uair an chloig mura mbaintear úsáid as. \n" -#~ "Nuair a dhéanfaidh duine éigin ceangal le do ríomhaire, taispeánfar " -#~ "dialóg a iarrann cead ort.\n" -#~ "Ní bhunófar an ceangal sula nglacfaidh tú leis. Sa dialóg seo, is féidir " -#~ "freisin\n" -#~ "srian a chur ar an duine eile sa chaoi nach mbeidh sé in ann pointeoir do " -#~ "luiche a rialú\n" -#~ "nó eochracha a bhrú, ach breathnú ar an deasc amháin.\n" -#~ "Más mian leat focal faire buan a chruthú le haghaidh Comhroinnt Deisce, " -#~ "ceadaigh 'Ceangail Gan Chuireadh' \n" -#~ "sa chumraíocht." - -#~ msgid "" -#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " -#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " -#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" -#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " -#~ "network, but not over the Internet." -#~ msgstr "" -#~ "Nuair a sheolann tú cuireadh trí ríomhphost, tabhair faoi deara go mbeidh " -#~ "gach duine a léann an teachtaireacht in ann ceangal a dhéanamh le do " -#~ "ríomhaire ar feadh uair an chloig, nó go dtí go ndéantar an chéad " -#~ "cheangal, pé acu is túisce a tharlaíonn. \n" -#~ "Ba chóir duit an teachtaireacht a chriptiú, nó ar a laghad é a sheoladh " -#~ "trí líonra slán agus nach tríd an Idirlíon." - -#~ msgid "Send Invitation via Email" -#~ msgstr "Seol Cuireadh trí Ríomhphost" - -#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" -#~ msgstr "Cuireadh ar Dheasc a Chomhroinnt (VNC)" - -#~ msgid "" -#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " -#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" -#~ "\n" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" -#~ "\n" -#~ "Host: %2:%3\n" -#~ "Password: %4\n" -#~ "\n" -#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." -#~ msgstr "" -#~ "Tugadh cuireadh duit ar sheisiún VNC. Má tá 'Ceangal Deisce Cianda' KDE " -#~ "suiteáilte agat, cliceáil ar an nasc thíos.\n" -#~ "\n" -#~ "%1\n" -#~ "\n" -#~ "Mura bhfuil sé suiteáilte agat, is féidir leat aon chliant VNC eile a " -#~ "úsáid, leis na paraiméadair seo a leanas:\n" -#~ "\n" -#~ "Óstríomhaire: %2:%3\n" -#~ "Focal Faire: %4\n" -#~ "\n" -#~ "De bharr cúrsaí slándála, rachaidh an cuireadh seo in éag ag %5 (%6)." - -#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" -#~ msgstr "" -#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach cuireadh a scriosadh?" - -#~ msgid "Confirm delete Invitations" -#~ msgstr "Deimhnigh scriosadh na gCuirí" - -#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" -#~ msgstr "" -#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cuireadh seo a scriosadh?" - -#~ msgid "Personal Invitation" -#~ msgstr "Cuireadh Pearsanta" - -#~ msgid "" -#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " -#~ "connect. \n" -#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " -#~ "information\n" -#~ "into the client and it will connect.." -#~ msgstr "" -#~ "Baineann Comhroinnt Deisce úsáid as an bprótacal VNC. Is féidir leat aon " -#~ "chliant VNC a úsáid chun ceangal a dhéanamh. \n" -#~ "Is é 'Ceangal Deisce Cianda' an cliant in KDE. Tabhair faisnéis an " -#~ "óstríomhaire\n" -#~ "don chliant agus déanfaidh sé ceangal." - -#~ msgid "Ask before accepting connections" -#~ msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal" - -#~ msgid "Allow uninvited connections" -#~ msgstr "Glac le ceangail gan chuireadh" - -#~ msgid "Uninvited connections password:" -#~ msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

KDE Desktop Sharing " -#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " -#~ "control your desktop. More about invitations...

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

Le Comhroinnt Deisce " -#~ "KDE is féidir cead a thabhairt do dhuine éigin breathnú ar do dheasc, " -#~ "agus do dheasc a rialú más mian leat. Tuilleadh " -#~ "eolais faoi chuirí...

" - -#~ msgid "Creation Time" -#~ msgstr "Am Cruthaithe" - -#~ msgid "Expire Time" -#~ msgstr "Am Éaga" - -#~ msgid "Create a new personal invitation..." -#~ msgstr "Cruthaigh cuireadh nua pearsanta..." - -#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." -#~ msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua pearsanta a chruthú." - -#~ msgid "New &Personal Invitation..." -#~ msgstr "Cuireadh Nua &Pearsanta..." - -#~ msgid "Send a new invitation via email..." -#~ msgstr "Seol cuireadh nua trí ríomhphost..." - -#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." -#~ msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua a sheoladh trí ríomhphost." - -#~ msgid "&New Email Invitation..." -#~ msgstr "Cuireadh &Nua Ríomhphoist..." - -#~ msgid "Delete all invitations" -#~ msgstr "Scrios gach cuireadh" - -#~ msgid "Deletes all open invitations." -#~ msgstr "Scrios gach cuireadh oscailte." - -#~ msgid "Delete All" -#~ msgstr "Scrios Uile" - -#~ msgid "Delete the selected invitation" -#~ msgstr "Scrios an cuireadh roghnaithe." - -#~ msgid "" -#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " -#~ "connect using this invitation anymore." -#~ msgstr "" -#~ "Scrios an cuireadh roghnaithe. Ní bheidh an duine a fuair an cuireadh seo " -#~ "in ann ceangal a dhéanamh leis an gcuireadh seo a thuilleadh." - -#~ msgid "&Delete" -#~ msgstr "&Scrios" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Personal Invitation

\n" -#~ "

Give the information " -#~ "below to the person that you want to invite (how to " -#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " -#~ "be careful.

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

Cuireadh Pearsanta

\n" -#~ "

Tabhair an fhaisnéis " -#~ "thíos don duine ar mian leat cuireadh a thabhairt dó (conas is féidir ceangal). Tabhair faoi deara go mbeidh gach duine " -#~ "a bhfuil an focal faire air in ann ceangal a dhéanamh. Mar sin, ba chóir " -#~ "duit a bheith an-chúramach.

" - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Óstríomhaire:" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "

Help

" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "

Cabhair

" - -#~ msgid "Expiration time:" -#~ msgstr "Am éaga:" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Earráid" - -#~ msgid "Address already in use" -#~ msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin" - -#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" -#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" - -#~ msgid "DCOP interface" -#~ msgstr "Comhéadan DCOP" - -#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" -#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" - -#~ msgid "X11 update scanner, original code base" -#~ msgstr "Scanóir nuashonraithe X11, cód bunúsach" - -#~ msgid "Jason Spisak" -#~ msgstr "Jason Spisak" - -#~ msgid "Karl Vogel" -#~ msgstr "Karl Vogel" - -#~ msgid "KDesktop background deactivation" -#~ msgstr "Díghníomhachtú cúlra KDesktop" - -#~ msgid "Disable Remote Control" -#~ msgstr "Díchumasaigh Cianrialú" - -#~ msgid "The remote user has closed the connection." -#~ msgstr "Dún an cianúsáideoir an ceangal." - -#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." -#~ msgstr "Fíordheimhníodh an t-úsáideoir cianda agus tá sé ceangailte anois." - -#~ msgid "User refuses connection from %1" -#~ msgstr "Diúltaíonn an t-úsáideoir ceangal le %1" - -#~ msgid "Closed connection: %1." -#~ msgstr "Dúnadh ceangal: %1." - -#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." -#~ msgstr "Diúltaíodh ceangal le %1; ceangailte cheana." - -#~ msgid "Expiration" -#~ msgstr "Dul as feidhm" - -#~ msgid "" -#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " -#~ "them or create a new invitation." -#~ msgstr "" -#~ "Taispeánann sé seo na cuirí oscailte. Úsáid na cnaipí ar dheis chun iad a " -#~ "scriosadh nó chun cuireadh nua a chruthú." - -#~ msgid "Closes this window." -#~ msgstr "Dún an fhuinneog seo." - -#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" -#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" - -#~ msgid "12345" -#~ msgstr "12345" - -#~ msgid "17:12" -#~ msgstr "17:12" - -#~ msgid "Manage &Invitations" -#~ msgstr "Bainistigh Cu&irí"