diff --git a/po/bg/krfb.po b/po/bg/krfb.po index fb6e142d..d5258d1b 100644 --- a/po/bg/krfb.po +++ b/po/bg/krfb.po @@ -3,19 +3,20 @@ # # Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. # Yasen Pramatarov , 2011, 2013. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Mincho Kondarev msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-07-25 15:34+0300\n" -"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" -"Language-Team: Bulgarian \n" +"PO-Revision-Date: 2024-07-08 23:04+0200\n" +"Last-Translator: Mincho Kondarev \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"X-Generator: Lokalize 24.05.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #, kde-format @@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)" #: krfb.kcfg:9 #, kde-format msgid "Start minimized" -msgstr "" +msgstr "Стартиране в минимизиран режим" #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: krfb.kcfg:15 @@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Обявяване на услугата в локалната мреж #: krfb.kcfg:29 #, kde-format msgid "Do not store passwords in KWallet" -msgstr "" +msgstr "Да не се съхраняват пароли в KWallet" #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: krfb.kcfg:33 @@ -117,17 +118,18 @@ msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер" #: main-virtualmonitor.cpp:49 #, kde-format msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" -msgstr "" +msgstr "Създаване на виртуален монитор от %1" #: main-virtualmonitor.cpp:80 #, kde-format msgid "Remote Virtual Monitor" -msgstr "" +msgstr "Отдалечен виртуален монитор" #: main-virtualmonitor.cpp:82 #, kde-format msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgstr "" +"Предложете виртуален монитор, който може да бъде достъпен от разстояние" #: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 #, kde-format @@ -151,7 +153,7 @@ msgstr "" #: main-virtualmonitor.cpp:91 #, kde-format msgid "Virtual Monitor implementation" -msgstr "" +msgstr "Изпълнение на виртуален монитор" #: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 #, kde-format @@ -221,52 +223,52 @@ msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на прот #: main-virtualmonitor.cpp:108 #, kde-format msgid "Logical resolution of the new monitor" -msgstr "" +msgstr "Логическа разделителна способност на новия монитор" #: main-virtualmonitor.cpp:108 #, kde-format msgid "resolution" -msgstr "" +msgstr "резолюция" #: main-virtualmonitor.cpp:110 #, kde-format msgid "Name of the monitor" -msgstr "" +msgstr "Име на монитора" #: main-virtualmonitor.cpp:110 #, kde-format msgid "name" -msgstr "" +msgstr "име" #: main-virtualmonitor.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Password for the client to connect to it" -msgstr "Парола за непоканени връзки." +msgstr "Парола за клиента, за да се свърже с него" #: main-virtualmonitor.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "password" -msgstr "Парола:" +msgstr "парола" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Пикселно съотношение на устройството, коефициент на мащабиране" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format msgid "dpr" -msgstr "" +msgstr "dpr" #: main-virtualmonitor.cpp:116 #, kde-format msgid "The port we will be listening to" -msgstr "" +msgstr "Портът, който ще се използва" #: main-virtualmonitor.cpp:116 #, kde-format msgid "number" -msgstr "" +msgstr "номер" #: main.cpp:49 #, kde-format @@ -288,9 +290,9 @@ msgid "Desktop Sharing" msgstr "Споделяне на работното място" #: main.cpp:96 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "VNC-compatible server to share desktops" -msgstr "Съвместим сървър с протокола VNC за споделяне на работно място" +msgstr "Сървър, съвместим с протокола VNC за споделяне на работно място" #: main.cpp:105 #, kde-format @@ -300,7 +302,7 @@ msgstr "George Goldberg" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Telepathy tubes support" -msgstr "" +msgstr "Поддръжка на Telepathy Tubes" #: main.cpp:126 #, kde-format @@ -313,16 +315,18 @@ msgid "" "Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" "Other display servers are currently not supported." msgstr "" +"Споделянето на работния плот не се изпълнява под X11 сървър или Wayland.\n" +"Другите сървъри за показване на информация понастоящем не се поддържат." #: mainwindow.cpp:52 #, kde-format msgid "Storing passwords in config file is insecure!" -msgstr "" +msgstr "Съхраняването на пароли в конфигурационния файл е несигурно!" #: mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Enter a new password for Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Въведете нова парола за безконтролен достъп" #: mainwindow.cpp:200 #, kde-format @@ -330,18 +334,20 @@ msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" +"Не успя да се стартира сървърът на krfb. Споделянето на работния плот няма " +"да работи. Опитайте да зададете друг порт в настройките и рестартирайте krfb." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "KDE Desktop Sharing" -msgstr "Споделяне на работното място" +msgstr "Споделяне на работното място на KDE" #: mainwindow.cpp:224 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" @@ -355,11 +361,17 @@ msgid "" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" -"(помощ)" +"Полето съдържа адреса (IP) на вашия компютър и номера на екрана, разделени с " +"двоеточие. \n" +"\n" +"Адресът е само насока - можете да използвате всеки адрес, който може да " +"достигне до вашия компютър.\n" +"\n" +"Програмата се опитва да отгатне адреса от мрежовите настройки, но това не " +"винаги е успешно. \n" +"\n" +"Ако компютърът ви се намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде " +"недостъпен за компютрите отвъд стената." #: mainwindow.cpp:231 #, kde-format @@ -371,6 +383,12 @@ msgid "" "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" +"Всеки отдалечен потребител с нормална парола за споделяне на работния плот " +"ще трябва да бъде удостоверяван.\n" +"\n" +"Ако е включен неконтролиран достъп и отдалеченият потребител предостави " +"парола за неконтролиран режим, достъпът до споделяне на работния плот ще " +"бъде предоставен без изрично потвърждение." #: mainwindow.cpp:249 #, kde-format @@ -385,12 +403,14 @@ msgstr "Сигурност" #: mainwindow.cpp:251 #, kde-format msgid "Screen capture" -msgstr "" +msgstr "Заснемане на екрана" #: mainwindow.cpp:256 #, kde-format msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgstr "" +"За да приложите настройката на плъгина за фреймбуфер, трябва да рестартирате " +"програмата." #: rfbservermanager.cpp:237 #, kde-format @@ -431,13 +451,13 @@ msgstr "Споделяне на работното място - свързан" #: ui/configframebuffer.ui:14 #, kde-format msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configframebuffer.ui:22 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" -msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер" +msgstr "Предпочитана приставка за &фреймбуфер:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) #: ui/configframebuffer.ui:47 @@ -448,6 +468,11 @@ msgid "" "style=\" font-weight:600;\">qt plugin is a safe fallback, if for some " "reason others don't work. But also it is very slow.

" msgstr "" +"

Ако използвате x11, препоръчително е да използвате " +"приставката xcb, защото е по-бърза. " +"Приставката
qt е сигурен " +"резервен вариант, ако по някаква причина другите приставки не работят, но " +"също така е много бавна.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: ui/configsecurity.ui:17 @@ -459,7 +484,7 @@ msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки да уп #: ui/configsecurity.ui:27 #, kde-format msgid "Do not store passwords using KDE wallet" -msgstr "" +msgstr "Да не се съхраняват пароли в портфейла KDE wallet" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) #: ui/configtcp.ui:26 @@ -529,43 +554,46 @@ msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " "location for viewing and possibly controlling your desktop." msgstr "" +"Споделянето на работния плот в KDE ви позволява да предоставите разрешение " +"на някой на отдалечено място за разглеждане и евентуално управление на вашия " +"работен плот." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:145 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" -msgstr "Управление на поканите" +msgstr "Стартиране и спиране на споделянето на работния плот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:148 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Enable Desktop Sharing" -msgstr "Споделяне на работното място" +msgstr "&Актиивране на споделяне на работното място" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:170 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Connection Details" -msgstr "Connection side image" +msgstr "Данни за връзката" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: ui/mainwidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Address" -msgstr "" +msgstr "&Адрес" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:214 #, kde-format msgid "More about this address" -msgstr "" +msgstr "Още данни за този адрес" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 #, kde-format msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Относно" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:235 @@ -574,30 +602,33 @@ msgid "" "Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " "button on the right for more info." msgstr "" +"Адрес, който се изисква от отдалечените потребители, за да се свържат с " +"вашия работен плот. Щракнете върху бутона за информация вдясно за повече " +"информация." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:238 #, kde-format msgid "127.0.0.1 : 5900" -msgstr "" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: ui/mainwidget.ui:269 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "&Password" -msgstr "Парола:" +msgstr "&Парола" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:290 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" -msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място" +msgstr "Редактиране/Запазване на паролата за споделяне на работния плот" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:293 #, kde-format msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Редактиране" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:311 @@ -606,12 +637,15 @@ msgid "" "Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " "button on the right to change password." msgstr "" +"Парола, изисквана от отдалечените потребители, за да се свържат с вашия " +"десктоп. Щракнете върху бутона за редактиране вдясно, за да промените " +"паролата." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:314 #, kde-format msgid "TemporaryPassword" -msgstr "" +msgstr "Временна парола" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) @@ -621,12 +655,14 @@ msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation." msgstr "" +"Неконтролиран достъп позволява на отдалечен потребител с парола да получи " +"контрол върху вашия десктоп без вашето изрично потвърждение." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:343 #, kde-format msgid "Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Неконтролиран достъп" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:375 @@ -636,12 +672,15 @@ msgid "" "your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " "right to know more." msgstr "" +"Неконтролираният достъп позволява на отдалечен потребител с парола да получи " +"контрол върху вашия работен плот без вашето изрично потвърждение. Щракнете " +"върху бутона \\„Относно\\“ вдясно, за да научите повече." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:394 #, kde-format msgid "Know more about Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Научете повече за неконтролирания достъп" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:437 @@ -650,21 +689,24 @@ msgid "" "Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " "change password, and \"About\" button to know more." msgstr "" +"Стартира/спира неконтролирания достъп до вашия работен плот. Щракнете върху " +"бутона вдясно, за да промените паролата, и върху бутона \\„Относно\\“, за да " +"научите повече." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:440 #, kde-format msgid "Enable &Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Активиране на &Неконтролиран достъп" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:465 #, kde-format msgid "Change password for Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Промяна на паролата за неконтролиран достъп" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:468 #, kde-format msgid "&Change Unattended Password" -msgstr "" +msgstr "&Смяна на паролата за неконтролиран достъп"