mirror of
https://github.com/KDE/krfb
synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 01:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||
@@ -48,17 +48,17 @@ msgstr "Prihvati vezu"
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Odbij vezu"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:73
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:79
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:47
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (dijeljena površ)"
|
||||
@@ -119,32 +119,23 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC‑u saglasan server za dijeljenje površi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
|
||||
"moguće dijeliti površ."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:53 main.cpp:152
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Greška u deljenju površi"
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Dijeljenje površi"
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# well-spelled: Бостон
|
||||
#: main.cpp:100
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -163,106 +154,187 @@ msgstr ""
|
||||
"© 2000, kompanija Tridia\n"
|
||||
"© 1999, laboratorije AT&T‑a Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:107
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "Džordž Goldberg"
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Podrška za Telepathyjeve cevi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:110
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alesandro Praduru"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Prvobitni autor"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johanes Šindelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Konstantin Kaplinski"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Koder TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Koder ZLib"
|
||||
|
||||
# well-spelled: Бостон
|
||||
#: main.cpp:121
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Boston"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:122
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:128
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Password"
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "&Lozinka"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
|
||||
"moguće dijeliti površ."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Greška u deljenju površi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Dijeljenje površi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC‑u saglasan server za dijeljenje površi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "Džordž Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Podrška za Telepathyjeve cevi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:54
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# >> @title:window
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:211
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -271,7 +343,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Server KRFB‑a ne može da se pokrene. Dijeljenje površi neće raditi. "
|
||||
"Pokušajte da promijenite port u postavkama i ponovo pokrenete KRFB."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:234
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE dijeljenje površi"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -293,16 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
"vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
|
||||
"nedostupan drugim računarima.</p>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE dijeljenje površi"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:241
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -319,34 +391,34 @@ msgstr ""
|
||||
"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite "
|
||||
"potvrde."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:260
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mreža"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:261
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Bezbjednost"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:262
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Snimanje ekrana"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:267
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Moraćete ponovo da pokrenete program da bi se primenile postavke priključka "
|
||||
"kadrobafera."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user