mirror of
https://github.com/KDE/krfb
synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00
659 lines
18 KiB
Plaintext
659 lines
18 KiB
Plaintext
# Irish translation of krfb
|
|
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the krfb package.
|
|
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.po\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:52+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ga\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
|
|
"3 : 4\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Connection"
|
|
msgstr "Ceangal Nua"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accept Connection"
|
|
msgstr "Glac Leis an gCeangal"
|
|
|
|
#: connectiondialog.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Refuse Connection"
|
|
msgstr "Diúltaigh an Ceangal"
|
|
|
|
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
|
msgstr "Glacadh le ceangal ó %1"
|
|
|
|
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
|
msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)"
|
|
|
|
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
|
msgstr "%1@%2 (deasc chomhroinnte)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
|
#: krfb.kcfg:9
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
|
#: krfb.kcfg:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
|
msgstr "Úsáid an port réamhshocraithe VNC (5900)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
|
#: krfb.kcfg:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
|
msgstr "Seo é an port a n-éistfidh krfb leis."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
|
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Announce the service on the local network"
|
|
msgstr "Fógair an tseirbhís ar an líonra logánta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
|
#: krfb.kcfg:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
|
#: krfb.kcfg:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
|
msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir an deasc a rialú."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
|
#: krfb.kcfg:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow connections without an invitation."
|
|
msgstr "Ceadaigh ceangail gan chuireadh."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
|
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password for uninvited connections."
|
|
msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
|
#: krfb.kcfg:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
|
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
|
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
|
"© 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
"© 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
"© 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
"© 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE4 porting"
|
|
msgstr "Leagan KDE4"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tim Jansen"
|
|
msgstr "Tim Jansen"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "An chéad údar"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "libvncserver"
|
|
msgstr "libvncserver"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "TightVNC encoder"
|
|
msgstr "Ionchódóir TightVNC"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tridia Corporation"
|
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ZLib encoder"
|
|
msgstr "Ionchódóir ZLib"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
|
msgstr "AT&T Laboratories Bostún"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
|
msgstr "bun-ionchódóirí VNC agus dearadh an phrótacail"
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "resolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of the monitor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "dpr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The port we will be listening to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ní thacaíonn do fhreastalaí X11 leis an eisínteacht riachtanach XTest, "
|
|
"leagan 2.2. Ní bheidh tú in ann do dheasc a chomhroinnt."
|
|
|
|
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
|
msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop Sharing"
|
|
msgstr "Comhroinnt Deisce"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "George Goldberg"
|
|
msgstr "George Goldberg"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Telepathy tubes support"
|
|
msgstr "Tacaíocht Tiúba Telepathy"
|
|
|
|
#: main.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
|
msgstr "Ná taispeáin dialóg bhainisteoireacht na gcuirí ag am tosaithe"
|
|
|
|
#: main.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
|
"Other display servers are currently not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
|
"another port in the settings and restart krfb."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
|
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
|
"separated by a colon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
|
"computer.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
|
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
|
"unreachable for other computers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
|
"authenticated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
|
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
|
"confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:246
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Líonra"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Slándáil"
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:248
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rfbservermanager.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
|
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 ceangailte anois."
|
|
|
|
#: rfbservermanager.cpp:240
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
|
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 dícheangailte anois."
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Dícheangail"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Remote Control"
|
|
msgstr "Cumasaigh Cianrialú"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
|
msgstr "Comhroinnt Deisce - dícheangailte"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
|
msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte le %1"
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
|
msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
|
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
|
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
|
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
|
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
|
#: ui/configsecurity.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
|
msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir do ríomhaire a rialú"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
|
#: ui/configsecurity.ui:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
|
#: ui/configtcp.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use default port"
|
|
msgstr "Úsáid an port réamhshocraithe"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: ui/configtcp.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Listening port:"
|
|
msgstr "Cloisteáil ar phort:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Attention"
|
|
msgstr "Aire"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
|
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Ba mhaith le duine éigin ceangal a dhéanamh le do ríomhaire. Má ghlacann tú "
|
|
"leis seo, beidh an duine seo in ann do dheasc a fheiceáil. "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remote system:"
|
|
msgstr "Cianchóras:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "123.234.123.234"
|
|
msgstr "123.234.123.234"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
|
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
|
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
|
"screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leis an rogha seo, beidh an t-úsáideoir cianda in ann eochairbhrúnna a chur "
|
|
"isteach agus pointeoir do luiche a rialú. Tugann sé seo smacht iomlán ar do "
|
|
"ríomhaire dó, agus mar sin ba chóir duit a bheith an-chúramach. Nuair atá an "
|
|
"rogha seo díchumasaithe, ní féidir leis an úsáideoir ach breathnú ar an "
|
|
"scáileán."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
|
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
|
msgstr "Ceadaigh don &chianúsáideoir an méarchlár agus an luch a rialú"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
|
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:170
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More about this address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
|
"button on the right for more info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
|
"button on the right to change password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "TemporaryPassword"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
|
"your desktop without your explicit confirmation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unattended Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:375
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
|
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
|
"right to know more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:394
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Know more about Unattended Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:437
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
|
"change password, and \"About\" button to know more."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:440
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable &Unattended Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change password for Unattended Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
|
#: ui/mainwidget.ui:468
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Change Unattended Password"
|
|
msgstr ""
|