diff --git a/po/af/krfb.po b/po/af/krfb.po
new file mode 100644
index 00000000..081ce463
--- /dev/null
+++ b/po/af/krfb.po
@@ -0,0 +1,834 @@
+# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
+# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Frikkie Thirion When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. KDE Desktop Sharing "
+#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
+#~ "control your desktop. More about invitations..."
+#~ "a> يسمح عميل مشاركة سطح "
+#~ "المكتب للكيديبدعوة شخص في مكان بعيد لمشاهدة سطح مكتب و بالإمكان التحكم "
+#~ "به . المزيد عن الدعوات... Personal Invitation Give the information "
+#~ "below to the person that you want to invite (how to "
+#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so "
+#~ "be careful. دعوة شخصية أعطي المعلومات التي "
+#~ "بالأسفلللشخص الذي تريد دعوته (كيف تتصل). لاحظ أن كل "
+#~ "شخص يحصل على كلمة المرور يستطيع الاتصال ؛ فلذا كن حذرا. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. En utilitzar x11, cal preferir el connector xcb, perquè és més actiu. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. En utilitzar x11, cal preferir el connector xcb, perquè és més actiu. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
El connector "
+"de les Qt és una solució segura, si "
+"per algun motiu els altres no funcionen. Però també és molt lent.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
El connector "
+"de les Qt és una solució segura, si "
+"per algun motiu els altres no funcionen. Però també és molt lent.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Os hoffech greu cyfrinair parhaol ar gyfer Rhannu Penbwrdd, caniatewch " +#~ "\"Cysylltiadau Anwahoddedig\" yn y ffurfweddiad.\">Rhagor ynglyn â " +#~ "gwahoddiadau..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Mae Rhannu Penbwrdd KDE yn gadael i chi wahodd rhywun mewn lleoliad pell " +#~ "i edrych ar ac efallai rheoli eich penbwrdd.\n" +#~ "Mae gwahoddiad yn creu cyfrinair un-adeg sy'n " +#~ "gadael i'r derbynnwr gysylltu â'ch penbwrdd. Mae'n ddilys am un " +#~ "cysylltiad llwyddiannus yn unig, a bydd o'n darfod ar ôl awr os nas " +#~ "defnyddir. Pan cysyllta rhywun â'ch cyfrifiadur, ymddengys ymgom a " +#~ "gofynna i chi am ganiatad. Ni wneir y cysylltiad cyn i chi ei dderbyn. " +#~ "Yn yr ymgom yma gallwch hefyd gyfyngu'r person arall i weld eich penbwrdd " +#~ "yn unig, heb allu symud eich pwyntydd llygoden new wthio bysyll.
" +#~ "Os hoffech greu cyfrinair parhaol ar gyfer Rhannu Penbwrdd, caniatewch " +#~ "\"Cysylltiadau Anwahoddedig\" yn y ffurfweddiad.\">Rhagor ynglyn â " +#~ "gwahoddiadau..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Pan yn anfon gwahoddiad drwy ebost, noder gall bob un a ddarllena'r ebost " +#~ "hwn gysylltu â'ch cyfrifiadur am un awr, neu nes i'r cysylltiad " +#~ "llwyddiannus cyntaf ddigwydd, pa un bynnag ddaw gyntaf.\n" +#~ " Dylech naill ai gêl-ysgrifo'r ebost neu o leiaf ei anfon mewn rhwydwaith " +#~ "diogel yn unig, ac nid dros y Rhyngrwyd." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Anfon Gwahoddiad trwy Ebost" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Gwahoddiad Rhannu Bwrdd Gwaith (VNC)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %4:%5\n" +#~| "Password: %6\n" +#~| "\n" +#~| "Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +#~| "within your web browser.\n" +#~| "\n" +#~| "\thttp://%7:%8/\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %9." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Rydych wedi'ch gwahodd i sesiwn VNC. Os ose gennych Gysylltiad Penbwrdd " +#~ "Pell KDE wedi'i sefydlu, cliciwch ar y cyswllt isod.\n" +#~ " \n" +#~ " vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~ " \n" +#~ " Fel arall gallwch ddefnyddio unrhyw ddibynnydd VNC â'r paramedrau " +#~ "canlynol:\n" +#~ " \n" +#~ " Gwesteiwr:%4:%5\n" +#~ " Cyfrinair:%6\n" +#~ " \n" +#~ " Yn lle hynny gallwch glicio ar y cyswllt isod i ddechrau sesiwn VNC\n" +#~ " o fewn eich porwr gwe.\n" +#~ " \n" +#~ " \thttp://%7.%8/\n" +#~ " \n" +#~ " Am resymau diogelwch daw'r gwahoddiad yma i ben am %9." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete all invitations" +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Dileu pob gwahoddiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Gwahoddiad &Personol Newydd..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "
If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
\">More " +#~ "about invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Mae Rhannu Penbwrdd KDE yn gadael i chi wahodd rhywun mewn lleoliad pell " +#~ "i edrych ar ac efallai rheoli eich penbwrdd.\n" +#~ "Mae gwahoddiad yn creu cyfrinair un-adeg sy'n " +#~ "gadael i'r derbynnwr gysylltu â'ch penbwrdd. Mae'n ddilys am un " +#~ "cysylltiad llwyddiannus yn unig, a bydd o'n darfod ar ôl awr os nas " +#~ "defnyddir. Pan cysyllta rhywun â'ch cyfrifiadur, ymddengys ymgom a " +#~ "gofynna i chi am ganiatad. Ni wneir y cysylltiad cyn i chi ei dderbyn. " +#~ "Yn yr ymgom yma gallwch hefyd gyfyngu'r person arall i weld eich penbwrdd " +#~ "yn unig, heb allu symud eich pwyntydd llygoden new wthio bysyll. " +#~ "Os hoffech greu cyfrinair parhaol ar gyfer Rhannu Penbwrdd, caniatewch " +#~ "\"Cysylltiadau Anwahoddedig\" yn y ffurfweddiad.\">Rhagor ynglyn â " +#~ "gwahoddiadau...
" + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Dilys Hyd" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Dengys y gwahoddiadau agored. Defnyddiwch y botymau ar y dde i'w dileu " +#~ "neu i greu gwahoddiad newydd." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Cau'r ffenestr hon" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Når x11 bruges, bør xcb-pluginet foretrækkes, da det yder bedre.
qt-pluginet er en sikker reserve, hvis de andre af "
+"en eller anden grund ikke virker. Men også meget langsom.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE skrivebordsdeling " +#~ "lader dig invitere nogen til at se, og muligvis kontrollere, dit " +#~ "skrivebord fra en ekstern placering. Mere om " +#~ "invitationer...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Oprettelsestidspunkt" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Udløbstidspunkt" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Lav en ny personlig invitation..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Klik på denne knap for at lave en ny personlig invitation." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Ny &personlig invitation..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Send en ny invitation via e-mail..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Klik på denne knap for at sende en ny invitation via e-mail." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Ny e-mail-invitation..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Slet alle invitationer" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Sletter alle åbne invitationer." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Slet alle" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Slet den markerede invitation" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Slet den markerede invitation. Den inviterede person vil ikke længere " +#~ "kunne forbinde ved brug af denne invitation." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Slet" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Personlig invitation
\n" +#~ "Giv information " +#~ "nedenfor til personen du ønsker at invitere (hvordan man " +#~ "forbinder). Bemærk at alle som får adgangskoden kan forbinde, så vær " +#~ "forsigtig.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Vært:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Udløbstid:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "En fejl opstod under deling af din desktop." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fejl" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "En ukendt fejl opstod under deling af din desktop." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Kunne ikke aktivere rfb-serveren." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "En fejl opstod under deling af din desktop. Personen du prøver at dele " +#~ "din desktop med, har ikke det nødvendige software, til at tilgå den, " +#~ "installeret." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adressen er allerede i brug" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-grænseflade" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 opdaterings-scanner, oprindelig kodebasis" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop baggrundsdeaktivering" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Deaktivér ekstern kontrol" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Den eksterne bruger har lukket for forbindelsen." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Den eksterne bruger er blevet godkendt og er nu forbundet." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Accepterede ikke-inviteret forbindelse fra %1: Forbindelse nægtet" diff --git a/po/de/docs/krfb/configuration_network.png b/po/de/docs/krfb/configuration_network.png new file mode 100644 index 00000000..2db5e7f4 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/krfb/configuration_network.png differ diff --git a/po/de/docs/krfb/configuration_security.png b/po/de/docs/krfb/configuration_security.png new file mode 100644 index 00000000..1224269a Binary files /dev/null and b/po/de/docs/krfb/configuration_security.png differ diff --git a/po/de/docs/krfb/connection.png b/po/de/docs/krfb/connection.png new file mode 100644 index 00000000..282a472c Binary files /dev/null and b/po/de/docs/krfb/connection.png differ diff --git a/po/de/docs/krfb/email_invitation.png b/po/de/docs/krfb/email_invitation.png new file mode 100644 index 00000000..9ac2490c Binary files /dev/null and b/po/de/docs/krfb/email_invitation.png differ diff --git a/po/de/docs/krfb/index.docbook b/po/de/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..99605d3f --- /dev/null +++ b/po/de/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,408 @@ + + + +]> + +Remote Frame Buffer-Protokoll
Remote Frame Buffer-Protokoll) kurz beschrieben. Falls sie dieses Protokoll bereits kennen, können Sie dieses Kapitel überspringen.
Remote Frame Buffer-Protokolls, bekannt unter dem Namen VNC (
Virtual Network Computer).
Remote Frame Buffer(RFB) ist ein einfaches Protokoll für den entfernten Zugriff auf eine grafische Benutzeroberfläche. Es arbeitet auf der Ebene des
Frame-buffers, der grob der gerasterten Bildschirmdarstellung entspricht. Daher kann das Protokoll für alle Fenstersysteme (einschließlich X11, &MacOS; und &Microsoft; &Windows;) verwendet werden.
Remote Frame Buffer-Programme finden sich für viele Plattformen und können meistens frei verteilt werden.
Remote Frame Buffer-Protokoll als Client bezeichnet. Das Programm auf dem Rechner mit dem
Frame buffer(der Rechner mit Fenstersystem, der von einem Fremdgerät gesteuert wird) wird als Server bezeichnet. Der &kde;-Server mit dem
Remote Frame Buffer-Protokoll ist &krfb;. Der &kde;-Client für das
Remote Frame Buffer-Protokoll ist &krdc;.
Frame buffersbenötigt man eine erhebliche Übertragungsrate, daher sollte
Remote Frame Buffernur in Netzwerken ausreichender Bandbreite ⪚ in lokalen Netzwerken eingesetzt werden. Bei Verwendung von &krfb; über langsamere Verbindungen ist die Arbeitsgeschwindigkeit zu langsam.
Challenge Response) verwendet. Das ist normalerweise sicher, solange das Passwort geheim gehalten wird.
Service Location-Protokolls an. Diese Funktion arbeitet nur mit einem Programm wie &krdc; einwandfrei.
Service Location-Protokoll aktiviert ist, identifiziert es den richtigen Port automatisch.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Bei Verwendung von x11 sollten Sie das Modul xcb verwenden, da es performanter ist.
Das Modul qt ist ein sicherer "
+"Ersatz, wenn andere Module nicht funktionieren. Dies Modul ist aber auch "
+"sehr langsam.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mit der Freigabe der " +#~ "KDE-Arbeitsfläche können Sie andere Personen einladen, Ihre Arbeitsfläche " +#~ "über eine Netzwerkverbindung anzusehen und zu kontrollieren. Mehr über Einladungen ...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Erstellungszeit" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Ablaufzeit" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Eine neue persönliche Einladung erstellen ..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue persönliche Einladung zu " +#~ "erstellen." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Neue &persönliche Einladung ..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Eine neue Einladung per E-Mail versenden ..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue Einladung per E-Mail zu " +#~ "versenden." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Neue Einladung per E-Mail ..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Alle Einladungen entfernen" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Entfernt alle offenen Einladungen." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Alle entfernen" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Ausgewählte Einladung entfernen" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Entfernt die ausgewählte Einladung. Damit kann die eingeladene Person " +#~ "keine Verbindung mehr herstellen." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Entfernen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Persönliche Einladung
\n" +#~ "Übergeben Sie die unten " +#~ "stehenden Informationen an die eingeladene Person (wie " +#~ "man eine Verbindung herstellt). Beachten Sie: Jeder, der das Passwort " +#~ "erfährt, kann eine Verbindung zu Ihrer Arbeitsfläche herstellen. Bitte " +#~ "gehen Sie sorgsam damit um.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Rechner:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Verfallszeit:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Beim Freigeben Ihrer Arbeitsfläche ist ein Fehler aufgetreten." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Freigeben Ihrer Arbeitsfläche ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Der RFB-Server kann nicht aktiviert werden." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Freigeben Ihrer Arbeitsfläche ist ein Fehler aufgetreten. Die " +#~ "Person, für die Sie die Freigabe eingerichtet haben, hat die " +#~ "erforderliche Software für den Zugriff nicht installiert." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adresse wird bereits verwendet" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-Schnittstelle" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11-Aktualisierungsprogramm, ursprüngliche Quelltexte" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Deaktivierung des KDesktop-Hintergrunds" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Fernsteuerung deaktivieren" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Der entfernte Benutzer hat die Verbindung beendet." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "" +#~ "Der entfernte Benutzer wurde authentifiziert und ist jetzt verbunden." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Verbindungsversuch ohne Einladung von %1: Verbindung abgelehnt" diff --git a/po/el/krfb.po b/po/el/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..f347d15d --- /dev/null +++ b/po/el/krfb.po @@ -0,0 +1,1117 @@ +# translation of krfb.po to Greek +# +# Spiros GeorgarasWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Όταν γίνεται χρήση του x11, xcb το πρόσθετο πρέπει να προτιμάται, γιατί "
+"ανταποκρίνεται καλύτερα.
Το qt "
+"πρόσθετο είναι μια ασφαλής εναλλακτική, αν για κάποιο λόγο τα άλλα δεν "
+"λειτουργούν. Αλλά επίσης είναι πολύ αργό.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Η κοινή χρήση " +#~ "επιφάνειας εργασίας του KDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε κάποιον από " +#~ "απομακρυσμένη τοποθεσία για την προβολή ή και πιθανότατα τον έλεγχο της " +#~ "επιφάνειας εργασίας σας. Περισσότερα για τις " +#~ "προσκλήσεις...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Ώρα δημιουργίας" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Χρόνος λήξης" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας προσωπικής πρόσκλησης..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα προσωπική " +#~ "πρόσκληση." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Νέα &προσωπική πρόσκληση..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Αποστολή μιας νέας πρόσκλησης μέσω email..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αποστείλετε μια νέα προσωπική " +#~ "πρόσκληση μέσω email." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Νέα πρόσκληση Email..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Διαγραφή όλων των προσκλήσεων" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Διαγραφή όλων των ανοικτών προσκλήσεων." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Διαγραφή όλων" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης. Το προσκεκλημένο άτομο δε θα μπορεί " +#~ "πια να χρησιμοποιήσει αυτή την πρόσκληση." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Διαγραφή" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Προσωπική πρόσκληση
\n" +#~ "Δώστε τις παρακάτω " +#~ "πληροφορίες στο άτομο που επιθυμείτε να προσκαλέσετε (Τρόπος σύνδεσης). Σημειώστε ότι είναι δυνατή η σύνδεση από " +#~ "οποιονδήποτε γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί." +#~ "
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr " Υπολογιστής:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Χρόνος λήξης:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Εμφανίστηκε σφάλμα κατά το διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας σας." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Σφάλμα" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίστηκε άγνωστο σφάλμα κατά το διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας " +#~ "σας." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης του εξυπηρετητή rfb." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίστηκε σφάλμα κατά το διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας σας. Το " +#~ "πρόσωπο με το οποίο προσπαθείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας " +#~ "δεν έχει εγκατεστημένο το απαραίτητο λογισμικό για την πρόσβαση." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Η διεύθυνση χρησιμοποιείται ήδη" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Διασύνδεση DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "ενημέρωση του σαρωτή Χ11, αρχικός βασικός κώδικας" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Απενεργοποίηση φόντου του KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Απενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης τερμάτισε τη σύνδεση." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης ταυτοποιήθηκε και είναι τώρα συνδεδεμένος." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης χωρίς πρόσκληση από %1: άρνηση σύνδεσης" diff --git a/po/en_GB/krfb.po b/po/en_GB/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..37ad7705 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/krfb.po @@ -0,0 +1,1210 @@ +# translation of krfb.po to British English +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Malcolm HunterWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Creation Time" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Expire Time" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Create a new personal invitation..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Click this button to create a new personal invitation." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "New &Personal Invitation..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Send a new invitation via email..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Click this button to send a new invitation via email." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&New Email Invitation..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Delete all invitations" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Deletes all open invitations." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Delete All" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Delete the selected invitation" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Delete" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person whom you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Host:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Expiration time:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "An error occurred sharing your desktop." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "An unknown error occurred sharing your desktop." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Failed to activate the rfb server." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Address already in use" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP interface" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 update scanner, original code base" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop background deactivation" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Disable Remote Control" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "The remote user has closed the connection." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "The remote user has been authenticated and is now connected." + +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Attempted uninvited connection from %1: connection refused" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "User accepts connection from %1" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "User refuses connection from %1" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Closed connection: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Connection refused from %1, already connected." + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.\n" +#~ "An invitation creates a one-time password that " +#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been " +#~ "used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and " +#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you " +#~ "accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view " +#~ "your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or " +#~ "press keys.If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
\">More " +#~ "about invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.\n" +#~ "An invitation creates a one-time password that " +#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been " +#~ "used. When somebody connects to your computer a dialogue will appear and " +#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you " +#~ "accept it. In this dialogue you can also restrict the other person to " +#~ "view your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or " +#~ "press keys.If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
\">More " +#~ "about invitations..." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Expiration" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Closes this window." + +#~ msgid "" +#~ "When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Al usar x11, el complemento xcb debe ser el preferido, ya que tiene mejor "
+"rendimiento.
El complemento qt "
+"es una alternativa segura si, por cualquier motivo, los otros no funcionan. "
+"No obstante, es bastante lento.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Compartir escritorio de " +#~ "KDE le permite invitar a alguien a una localización remota a ver y " +#~ "posiblemente controlar su escritorio Más sobre " +#~ "invitaciones...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Momento de creación" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Momento en que caduca" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Crear una invitación personal nueva..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Pulse este botón para crear una invitación personal nueva." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nueva invitación &personal..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Pulse este botón para enviar por correo-e una invitación nueva." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Invitación por correo-e &nueva..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Eliminar todas las invitaciones" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Eliminar todas las invitaciones abiertas." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Borrar todo" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Eliminar la invitación seleccionada" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Eliminar la invitación seleccionada. La persona invitada no podrá " +#~ "conectar con esta invitación." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Borrar" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Invitación personal
\n" +#~ "Da la información " +#~ "necesaria a la otra persona para conectar (Cómo conectar" +#~ "a>). Hay que tener en cuenta que cualquiera que conozca la contraseña " +#~ "puede conectarse.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Máquina:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Tiempo de caducidad:" diff --git a/po/et/docs/krfb/index.docbook b/po/et/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..bbe3fcce --- /dev/null +++ b/po/et/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,462 @@ + + + + + + + +]> + + +virtuaalne võrguarvuti(Virtual Network Computer) ehk sagedamini lühendina VNC.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
X11 kasutamisel on xcb plugin eelistatav, sest selle jõudlus on parem.
qt plugin on turvaline varuvariant, kui "
+"miskipärast teised ei tööta. Aga see on ka väga aeglane.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE töölaua jagaja " +#~ "võimaldab kutsuda kaugarvuti kasutajat vaatama ja isegi kontrollima sinu " +#~ "töölauda. Rohkem infot kutsete kohta...
" +#~ "body>" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Loomise aeg" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Kehtivusaeg" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Loo uus isiklik kutse..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Klõpsa seda nuppu uue isikliku kutse loomiseks." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Uus &isiklik kutse..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Saada uus kutse e-postiga..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Klõpsa seda nuppu uue kutse saatmiseks e-postiga." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Uus kutse e-postitsi..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Kustuta kõik kutsed" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Kustutab kõik avatud kutsed." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Kustuta kõik" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Kustuta valitud kutse" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Kustutab valitud kutse. Kutsutav isik ei saa enam selle kutse abil " +#~ "ühendust võtta." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Kustuta" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Isiklik kutse
\n" +#~ "Teave allpool määratud " +#~ "isikule, kellele soovid kutse saata (kuidas luua ühendus" +#~ "a>). Arvesta, et ühenduse võivad luua kõik, kes saavad parooli, nii et " +#~ "ole ettevaatlik.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Masin:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Kehtivusaeg:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Töölaua jagamisel tekkis tõrge." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Tõrge" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Töölaua jagamisel tekkis tundmatu tõrge." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Rfb serveri aktiveerimine nurjus." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Töölaua jagamisel tekkis tõrge. Isikul, kellega üritasid töölauda jagada, " +#~ "ei ole paigaldatud tarkvara, mis võimaldaks seda kasutada." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Aadress on juba kasutusel" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-liides" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 värskendamise skanner, algne kood" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktopi tausta väljalülitamine" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Keela kaugkasutaja kontroll" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Kaugkasutaja on autenditud ja praegu ühenduses." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Kutsumata ühenduse katse masinast %1: ühendusest keelduti" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Näitab avatud kutseid. Kasuta paremal asuvaid nuppe nende tühistamiseks " +#~ "või uue kutse loomiseks." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Sulgeb selle akna." + +#~ msgid "" +#~ "When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
X11 erabiltzean, xcb plugina hobetsi beharko litzateke, performantzia hobea duelako."
+"
qt plugina erreserbako aukera "
+"seguru bat da, edozein arrazoigatik besteak ez dabiltzanean. Baino oso "
+"motela da.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDEren mahaigaina " +#~ "partekatzean norbait gonbida dezakezu urruneko kokaleku batetik zure " +#~ "mahaigaina ikusi eta agian kontrolatzeko. Gonbidapenei buruzko xehetasunak...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Sorrera-data" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Iraungitze-data" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Sortu gonbidapen pertsonal berria..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Egin klik hemen gonbidapen pertsonal berri bat sortzeko." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Gonbidapen &pertsonal berria..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Bidali gonbidapen berri bat posta elektronikoz..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Egin klik botoi honetan gonbidapen berri bat posta elektronikoz " +#~ "bidaltzeko." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Gonbidapenaren mezu &berria..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Ezabatu gonbidapen guztiak" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Irekitako gonbidapen guztiak ezabatzen ditu." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Ezabatu denak" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Ezabatu hautatutako gonbidapena" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Ezabatu hautatutako gonbidapena. Pertsona gonbidatuak ezin izango du " +#~ "gonbidapen hau gehiago erabili." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Ezabatu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gonbidapen pertsonala
\n" +#~ "Eman azpiko informazioa " +#~ "gonbidatzea nahi duzun pertsonari (nola konektatu). " +#~ "Jakin ezazu pasahitza lortzen duen edonork konektatzeko gaitasuna izango " +#~ "duela, beraz argi ibili.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Ostalaria:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Iraungitze-data:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Errore bat gertatu da zure mahaigaina partekatzean." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errorea" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da zure mahaigaina partekatzean." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Huts egin du rfb zerbitzaria aktibatzean." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Errorea gertatu da zure mahaigaina partekatzean. Beste erabiltzaileak ez " +#~ "dauka beharrezko softwarea instalatuta (harekin partekatzea nahi duzun " +#~ "zure mahaigainera) sarbidetzeko." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Helbidea jadanik erabiltzen ari da" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP interfazea" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet euskarria GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 eguneraketaren eskanerra, jatorrizko oinarrizko kodea" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop-en atzeko planoaren desaktibazioa" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Desgaitu urruneko kontrola" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Urruneko erabiltzaileak konexioa itxi du." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Urruneko erabiltzailea autentifikatuta da eta konektatua dago." diff --git a/po/fa/krfb.po b/po/fa/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..6825c441 --- /dev/null +++ b/po/fa/krfb.po @@ -0,0 +1,922 @@ +# translation of krfb.po to Persian +# Nasim DaniarzadehWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
X11:tä käytettäessä tulisi suosia xcb-liitännäistä, koska se on suorituskykyisempi.
qt-liitännäinen on turvallinen "
+"vaihtoehto, jos edellinen ei jostakin syystä toimi, mutta se on myös hyvin "
+"hidas.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE:n työpöydän " +#~ "jakaminen sallii sinun kutsua jonkun seuraamaan ja mahdollisesti " +#~ "hallitsemaan työpöytääsi muualla sijaitsevassa paikasta. Lisätietoja kutsuista…
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Luontiaika" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Vanhenemisaika" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Tee uusi henkilökohtainen kutsu…" + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Napauttamalla tätä painiketta luot uuden henkilökohtaisen kutsun." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu…" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Lähetä uusi kutsu sähköpostitse…" + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Napauttamalla tätä painiketta lähetät uuden kutsun sähköpostitse." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Uusi sähköpostikutsu…" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Poista kaikki kutsut" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Poistaa kaikki avoimet kutsut." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Poista kaikki" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Poista valittu kutsu" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Poista valittu kutsu. Kutsuttu henkilö ei voi enää luoda yhteyttä tätä " +#~ "kutsua käyttäen." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Poista" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Henkilökohtainen kutsu
\n" +#~ "Anna alla olevat tiedot " +#~ "henkilölle, jonka haluat kutsua (kuinka luoda yhteys" +#~ "a>). Huomaa, että jokainen joka saa salasanan, voi luoda yhteyden, joten " +#~ "ole varovainen.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Isäntä:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Vanhentumisaika:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Työpöytääsi jaettaessa sattui virhe." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Työpöytääsi jaettaessa sattui tuntematon virhe." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "rfb-palvelinta ei saatu aktivoitua." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Työpöytääsi jaettaessa sattui virhe. Henkilöllä, jonka kanssa yrität " +#~ "jakaa työpöytääsi, ei ole tarvittavia ohjelmia asennettuna, jotta hän " +#~ "saisi yhteyden." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Osoite on jo käytössä" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-rajapinta" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11-päivitysskanneri, alkuperäinen koodipohja" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktopin taustan käytöstä poistaminen" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Poista käytöstä etähallinta" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Etäkäyttäjä on sulkenut yhteyden." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Etäkäyttäjä on tunnistettu ja on nyt yhteydessä." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Hyväksyttiin ei-kutsuttu yhteys osoitteesta %1: yhteys kiellettiin" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "Käyttäjä hyväksyy osoitteesta %1 tulevan yhteyden" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Käyttäjä hylkää osoitteesta %1 tulevan yhteyden" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Suljettiin yhteys: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Yhteys hylättiin osoitteesta %1, valmiiksi yhdistettynä." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Erääntyminen" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Näyttää avoimet kutsut. Käytä oikealla olevia nappuloita poistaaksesi " +#~ "niitä tai tehdäksesi uusia kutsuja." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Sulkee tämä ikkunan." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Työpöydän jaon - yhdistetään" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Hallitse &kutsuja" + +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Käytetään kutsuttaessa kinetd:stä" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ei voitu löytää KInetD-palvelua. KDE-palvelu (kded) voi olla kaatunut tai " +#~ "sitä ei ole ehkä käynnistetty ollenkaan, tai sitten asennus on " +#~ "epäonnistunut." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ei löytynyt KInetD-palvelua työpöydän jaolla (KRfb). Asennus on " +#~ "keskeneräinen tai se on epäonnistunut." diff --git a/po/fr/docs/krfb/configuration_network.png b/po/fr/docs/krfb/configuration_network.png new file mode 100644 index 00000000..3f4687fb Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/krfb/configuration_network.png differ diff --git a/po/fr/docs/krfb/configuration_security.png b/po/fr/docs/krfb/configuration_security.png new file mode 100644 index 00000000..59f72b31 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/krfb/configuration_security.png differ diff --git a/po/fr/docs/krfb/connection.png b/po/fr/docs/krfb/connection.png new file mode 100644 index 00000000..32bc4312 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/krfb/connection.png differ diff --git a/po/fr/docs/krfb/email_invitation.png b/po/fr/docs/krfb/email_invitation.png new file mode 100644 index 00000000..1347a394 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/krfb/email_invitation.png differ diff --git a/po/fr/docs/krfb/index.docbook b/po/fr/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..d5bed8ee --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,360 @@ + + + +]> + +When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Si vous utilisez X11, le module xcb est préférable, car il est plus performant.
Le "
+"module qt est une solution de "
+"secours sûre, si pour une quelconque raison les autres ne fonctionnent pas. "
+"Mais il est aussi très lent.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le partage de bureau de " +#~ "KDE vous permet d'inviter une personne distante pour regarder et " +#~ "potentiellement de contrôler votre bureau. Plus " +#~ "d'informations à propos des invitations...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Date de création" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Date d'expiration" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Créer une nouvelle invitation personnelle..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour créer une nouvelle invitation personnelle." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nouvelle invitation &personnelle..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Envoyer une nouvelle invitation par courrier électronique..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour envoyer une nouvelle invitation par courrier " +#~ "électronique." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nouvelle invitation par courrier électronique..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Effacer toutes les invitations" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Effacer toutes les invitations en cours." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Tout supprimer" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Effacer l'invitation sélectionnée" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Effacer l'invitation sélectionnée. La personne invitée ne pourra plus se " +#~ "connecter en utilisant cette invitation." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Supprimer" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ " \n" +#~ "Invitation personnelle
\n" +#~ "Donner les " +#~ "informations suivantes à la personne que vous voulez inviter (Comment se connecter). Veuillez noter que toutes les " +#~ "personnes recevant le mot de passe peuvent se connecter, soyez donc " +#~ "prudent.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Machine : " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Date d'expiration : " + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Une erreur est survenue pendant le partage de votre bureau." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur inconnue est survenue pendant le partage de votre bureau." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Le démarrage du serveur rfb a échoué." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur est survenue lors du partage de votre bureau. La personne avec " +#~ "qui vous essayez de partager votre bureau ne possède pas le logiciel " +#~ "requis pour y accéder." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adresse déjà en cours d'utilisation" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Interface DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "scanner de changements X11, base du code d'origine" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Désactivation du fond d'écran de KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Désactiver le contrôle distant" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "L'utilisateur distant a fermé la connexion." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "L'utilisateur distant a été authentifié et est maintenant connecté." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Tentative de connexion non invitée depuis %1 : connexion refusée" diff --git a/po/ga/krfb.po b/po/ga/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..70a7ac4b --- /dev/null +++ b/po/ga/krfb.po @@ -0,0 +1,1108 @@ +# Irish translation of krfb +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the krfb package. +# Kevin ScannellWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Le Comhroinnt Deisce " +#~ "KDE is féidir cead a thabhairt do dhuine éigin breathnú ar do dheasc, " +#~ "agus do dheasc a rialú más mian leat. Tuilleadh " +#~ "eolais faoi chuirí...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Am Cruthaithe" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Am Éaga" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Cruthaigh cuireadh nua pearsanta..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua pearsanta a chruthú." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Cuireadh Nua &Pearsanta..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Seol cuireadh nua trí ríomhphost..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua a sheoladh trí ríomhphost." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Cuireadh &Nua Ríomhphoist..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Scrios gach cuireadh" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Scrios gach cuireadh oscailte." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Scrios Uile" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Scrios an cuireadh roghnaithe." + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Scrios an cuireadh roghnaithe. Ní bheidh an duine a fuair an cuireadh seo " +#~ "in ann ceangal a dhéanamh leis an gcuireadh seo a thuilleadh." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Scrios" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cuireadh Pearsanta
\n" +#~ "Tabhair an fhaisnéis " +#~ "thíos don duine ar mian leat cuireadh a thabhairt dó (conas is féidir ceangal). Tabhair faoi deara go mbeidh gach duine " +#~ "a bhfuil an focal faire air in ann ceangal a dhéanamh. Mar sin, ba chóir " +#~ "duit a bheith an-chúramach.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Óstríomhaire:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Am éaga:" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Earráid" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Comhéadan DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Scanóir nuashonraithe X11, cód bunúsach" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Díghníomhachtú cúlra KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Díchumasaigh Cianrialú" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Dún an cianúsáideoir an ceangal." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Fíordheimhníodh an t-úsáideoir cianda agus tá sé ceangailte anois." + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Diúltaíonn an t-úsáideoir ceangal le %1" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Dúnadh ceangal: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Diúltaíodh ceangal le %1; ceangailte cheana." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Dul as feidhm" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Taispeánann sé seo na cuirí oscailte. Úsáid na cnaipí ar dheis chun iad a " +#~ "scriosadh nó chun cuireadh nua a chruthú." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Dún an fhuinneog seo." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Bainistigh Cu&irí" diff --git a/po/gl/krfb.po b/po/gl/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..13ebf647 --- /dev/null +++ b/po/gl/krfb.po @@ -0,0 +1,1046 @@ +# translation of krfb.po to galician +# translation of krfb.po to +# +# Xabi G. FealWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Ao usar x11 debería preferirse o complemento xcb, porque ten un mellor rendemento.
O complemento qt é unha "
+"alternativa de seguranza, se por algún motivo non funcionan outros "
+"complementos. Pero é moi lento.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Compartir Escritorio " +#~ "KDE permítelle convidar a alguén nun lugar distante a ver e mesmo " +#~ "controlar o seu escritorio. Máis acerca dos " +#~ "convites...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Hora de creación" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Data de caducidade" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Crear un convite persoal novo..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Prema este botón para crear un convite persoal novo." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Novo &convite persoal..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Enviar un convite novo por correo electrónico..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Prema este botón para enviar un convite novo por correo." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Novo convite por correo electrónico..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Borrar todos os convites" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Borra todos os convites abertos." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Borrar todos" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Borrar o convite seleccionado" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Borra o convite escollido. O convidado non voltará a ser quen de conectar " +#~ "usando este convite." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Borrar" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Convite persoal
\n" +#~ "Dá a información de " +#~ "embaixo á persoa que queira invitar (como conectar). " +#~ "Lembre que toda persoa que obteña o contrasinal poderá conectar, polo que " +#~ "teña sentidiño.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Servidor:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Caducidade:" diff --git a/po/he/krfb.po b/po/he/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..89bb5129 --- /dev/null +++ b/po/he/krfb.po @@ -0,0 +1,664 @@ +# translation of krfb.po to hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of krfb.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 2002 Yoav BagnoWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "निर्मित" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "बीतने का समय" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "नया निजी निमंत्रण बनाएँ..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "नया निजी निमंत्रण बनाने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "नया निजी निमंत्रण... (&P)" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ई-मेल द्वारा नया निमंत्रण भेजें..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "ई-मेल द्वारा नया निमंत्रण भेजने के लिए इस बटन को क्लिक करें." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "नया ई-मेल निमंत्रण... (&N)" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "सभी निमंत्रण मिटाएँ" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "सभी खुले न्यौता मिटाएँ." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "सभी मिटाएँ" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "चुने गए निमंत्रणों को मिटाएँ" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ (&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "होस्टः" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "कब ख़त्म होगाः" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीसर" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "डीकॉप इंटरफेस" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "जेन्स वेगनर (हेक्सोनेट समर्थन जीएमबीएच)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "एक्स11 अद्यतन स्कैनर, मूल कोड बेस" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "जेसन स्पिसेक" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "कार्ल वोगेल" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "के-डेस्कटॉप पृष्ठभूमि अक्रिय" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "रिमोट नियंत्रण अक्षम करें" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "रिमोट उपयोक्ता प्रामाणित किया गया है और अब कनेक्टेड है." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1 से अनिवेदित कनेक्शन की कोशिश की गई: कनेक्शन अस्वीकृत" diff --git a/po/hne/krfb.po b/po/hne/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..83f2debb --- /dev/null +++ b/po/hne/krfb.po @@ -0,0 +1,912 @@ +# translation of krfb.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar ShrivastavaWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "निर्मान समय" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "बीते के समय" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "नवा निजी निमंत्रन बनाव..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "नवा निजी निमंत्रन बनाए बर ए बटन मं किलिक करव." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "नवा निजी निमंत्रन... (&P)" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ई-मेल से नवा निमंत्रन भेजव..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "ई-मेल से नवा निमंत्रन भेजे बर ए बटन ल किलिक करव." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "नवा ई-मेल निमंत्रन... (&N)" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "सब्बो निमंत्रन मेटाव" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "सब्बो खुले न्यौता मेटाव." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "सब्बो मेटाव" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "चुने गे निमंत्रनों ल मेटाव" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मेटाव (&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "होस्टः" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "कब खतम होहीः" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "डीकाप इंटरफेस" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "जेन्स वेगनर (हेक्सोनेट समर्थन जीएमबीएच)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "एक्स11 अपडेट स्कैनर, असली कोड बेस" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "जेसन स्पिसेक" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "कार्ल वोगेल" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "के-डेस्कटाप पिछोत अंगना अक्रिय" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "रिमोट नियंत्रन अक्छम करव" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "रिमोट कमइया प्रामानित कर दे गे हे अउ अब कनेक्टेड हे." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1 से अनिवेदित कनेक्सन के कोसिस करे गे: कनेक्सन अस्वीकृत" diff --git a/po/hr/krfb.po b/po/hr/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..5b376404 --- /dev/null +++ b/po/hr/krfb.po @@ -0,0 +1,1167 @@ +# Translation of krfb to Croatian +# +# Translators: Diana ĆorlukaWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE-ovo dijeljenje " +#~ "radne površine omogućuje pozivanje nekoga s udaljene lokacije kako bi " +#~ "motrio i eventualno upravljao vašom radnom površinom. Više o pozivnicama…
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Vrijeme stvaranja" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Vrijeme isteka" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Stvori novu osobnu pozivnicu …" + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Kliknite na ovaj gumb za stvaranje nove osobne pozivnice." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nova osobna &pozivnica …" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Pošalji novu pozivnicu putem e-pošte …" + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na ovaj gumb da biste poslali novu pozivnicu putem e-pošte." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nova e-poštanska pozivnica …" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Izbriši sve pozivnice" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Briše sve otvorene pozivnice." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Izbriši sve" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Izbriši označenu pozivnicu" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Briše označenu pozivnicu. Pozvana osoba više se neće moći povezati " +#~ "koristeći ovu pozivnicu." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Izbriši" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Osobna pozivnica
\n" +#~ "Niže navedite " +#~ "informacije osobi koju želite pozvati (kako se spojiti" +#~ "a>). Imajte na umu da se može spojiti svatko tko dobije zaporku pa budite " +#~ "oprezni.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Računalo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Vrijeme istjecanja:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Pozivnica" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Pitaj prije dopuštanja udaljene veze." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adresa se već koristi" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Sučelje DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Skener ažuriranja X11-a, prvobitna baza kôda" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Pozadinsko obustavljanje KDesktopa" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Onemogući udaljeno upravljanje" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Udaljeni korisnik se autentificirao te je spojen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Korisnik odbija vezu od %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Prekinuta veza: %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Ističe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje otvorene pozivnice. Korisite gumbi desno da biste ih brisali " +#~ "ili napravili novu pozivnicu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Zatvara ovaj prozor." + +#, fuzzy +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "" +#~ "(Help" +#~ "a>)" +#~ msgstr "" +#~ "(Pomoć)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Dijeljene radne površine — povezujem se" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" + +#, fuzzy +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Koristi se za pozive od kinetd-a." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu pronaći KInetD. Moguće je da se KDE demon (kded) srušio, da nije " +#~ "uopće pokrenut ili da instalacija nije uspela." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu pronaći KInetD servis za dijeljene radne površine (KRfb). " +#~ "Instalacija je nedovršena ili neuspela." diff --git a/po/hsb/krfb.po b/po/hsb/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..0ef449cd --- /dev/null +++ b/po/hsb/krfb.po @@ -0,0 +1,665 @@ +# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian +# Prof. Dr. Eduard WernerWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "A KDE asztalmegosztó " +#~ "segítségével egy távoli felhasználó megtekintheti az asztalt sőt akár " +#~ "átveheti az asztal irányítását is. További " +#~ "információ a meghívókról…
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Létrehozva" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Lejárási időpont" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Új meghívó létrehozása…" + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Kattintson erre a gombra, ha új meghívót szeretne készíteni." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Új meg&hívó…" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Meghívó elküldése e-mailben…" + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Kattintson erre a gombra a meghívó e-mailen keresztüli elküldéséhez." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Meghívó &e-mailben…" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Az összes meghívó törlése" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Az összes nyitott meghívó törlése." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Az összes törlése" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "A kijelölt meghívó törlése" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "A kijelölt meghívó törlése. A meghívott személy többé nem fog tudni " +#~ "csatlakozni ezzel a meghívóval." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Törlés" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Meghívó
\n" +#~ "Juttassa el az alábbi "
+#~ "adatokat a meghívandó személynek (a csatlakozás módja"
+#~ "a>). A jelszó birtokában bárki csatlakozhat, ezért kezelje bizalmasan."
+#~ "p>"
+
+#~ msgid "Host:"
+#~ msgstr "Gépnév:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ ""
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ ""
+
+#~ msgid "Expiration time:"
+#~ msgstr "Lejárási időpont:"
+
+#~ msgid "An error occurred sharing your desktop."
+#~ msgstr "Hiba történt az asztal megosztása során."
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Hiba"
+
+#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop."
+#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az asztal megosztása során."
+
+#~ msgid "Failed to activate the rfb server."
+#~ msgstr "Nem sikerült aktiválni az rfb kiszolgálót."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to "
+#~ "share your desktop with does not have the required software installed to "
+#~ "access it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hiba történt az asztal megosztása során. A másik fél, akivel meg próbálja "
+#~ "osztani az asztalát, nem rendelkezik a megfelelő szoftverrel."
+
+#~ msgid "Address already in use"
+#~ msgstr "A cím már foglalt"
+
+#~ msgid "Ian Reinhart Geiser"
+#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser"
+
+#~ msgid "DCOP interface"
+#~ msgstr "DCOP-felület"
+
+#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
+#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)"
+
+#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
+#~ msgstr "X11 frissítésfigyelő, az eredeti programkód"
+
+#~ msgid "Jason Spisak"
+#~ msgstr "Jason Spisak"
+
+#~ msgid "Karl Vogel"
+#~ msgstr "Karl Vogel"
+
+#~ msgid "KDesktop background deactivation"
+#~ msgstr "A háttérkép kikapcsolása"
+
+#~ msgid "Disable Remote Control"
+#~ msgstr "A távoli hozzáférés letiltása"
+
+#~ msgid "The remote user has closed the connection."
+#~ msgstr "A távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot."
+
+#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
+#~ msgstr "A távoli felhasználó azonosítása megtörtént, a kapcsolat létrejött."
diff --git a/po/ia/krfb.po b/po/ia/krfb.po
new file mode 100644
index 00000000..45c8c641
--- /dev/null
+++ b/po/ia/krfb.po
@@ -0,0 +1,1051 @@
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# g.sora When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. quando on usa x11, plugin xcb deberea esser preferite, proque illo es plus "
+"effective. Plugin KDE Desktop Sharing "
+#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
+#~ "control your desktop. More about invitations..."
+#~ "a> Compartir de Scriptorio "
+#~ "de KDE permitte te de invitar alcun a un location remote a observar e "
+#~ "possibilemente controlar tu scriptorio. Altere info "
+#~ "a proposito de invitationes... Personal Invitation Give the information "
+#~ "below to the person that you want to invite (how to "
+#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so "
+#~ "be careful. Invitation Personal Tu da le information a "
+#~ "basso al persona que tu vole invitar (como connecter"
+#~ "a>). Nota que ulle qui obtene le contrasigno pote connecter, assi tu debe "
+#~ "esser caute. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. Ketika menggunakan x11, plugin xcb seharusnya dipreferensi, karena itu lebih "
+"berkinerja. Plugin When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt es un "
+"secur recadita, si per alcun ration alteres non functiona. Ma tamben illo es "
+"multe lente.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt adalah "
+"alternatif yang aman, jika untuk beberapa alasan lain tidak bekerja. Tetapi "
+"juga sangat lambat.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Ef þú vilt búa til varanlegt " +#~ "lykilorð fyrir skjáborðsmiðlun, leyfðu þá'Óboðnar tengingar' í " +#~ "stillingunum.\">Meira um boð." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Spyrja áður aen fjarlæg tenging er leyfð." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "KDE Skjáborðsmiðlun gefur þér kost á að bjóða einhverjum utanaðkomandi að " +#~ "skoða og mögulega stjórna skjáborðinu hjá þér.\n" +#~ "Boð um tengingu býr til einnota lykilorð sem " +#~ "leyfir móttakandanum að tengjast skjáborðinu þínu. Það gildir aðeins " +#~ "fyrir eina tengingu og rennur út eftir klukkustund ef það hefur ekki " +#~ "verið notað. Þegar einhver tengist tölvunni þinni mun gluggi birtast þar " +#~ "sem þú ert beðin(n) um staðfestingu. Tengingin verður ekki virkjuð fyrr " +#~ "en þú hefur heimilað hana. Í þessum glugga geturðu líka einskorðað " +#~ "möguleika hins aðilans til að eingöngu skoða skjáborðið þitt, án " +#~ "möguleika til að færa músarbendilinn eða ýta á lykla.
Ef þú vilt " +#~ "búa til varanlegt lykilorð fyrir skjáborðsmiðlun, leyfðu þá'Óboðnar " +#~ "tengingar' í stillingunum.\">Meira um boð...
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Skjáborðamiðlun í KDE " +#~ "gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að skoða og hugsanlega " +#~ "stjórna skjáborðinu þínu. Meira um setuboð..." +#~ "p>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Búið til" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Rennur út klukkan" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Búa til nýtt persónulegt boð..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til persónulegt boð." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nýtt &persónulegt boð..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Senda nýtt boð með tölvupósti..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að senda nýtt boð með tölvupósti." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Nýtt boð með &tölvupósti..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Eyða öllum boðum" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Eyðir öllum opnum boðum." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Eyða öllu" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Eyða völdu boði" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Eyðir völdu boði. Sá sem þú bauðst getur ekki tengst lengur tölvunni " +#~ "þinni með þessu boði." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Eyða" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "
\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Láttu upplýsingarnar " +#~ "hér að neðan til þess eða þeirra sem þú vilt bjóða (hvernig á að tengjast). Athugaðu að allir þeir sem hafa þetta " +#~ "lykilorð geta tengst, farðu varlega með þetta.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Vél:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Rennur út:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Vistfangið er þegar í notkun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#, fuzzy +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-tengi" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 uppfærsluskönnun, upprunnalegur forritagrunnur" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop taka af bakgrunn" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Afvirkja fjarstýringu" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni." diff --git a/po/it/docs/krfb/index.docbook b/po/it/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..904bb945 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,412 @@ + + + +]> + +When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Quando viene usato x11, dovrebbe essere preferita "
+"l'estensione xcb perché è più "
+"efficiente.
L'estensione qt è "
+"una scelta di ripiego più sicura se per qualche motivo l'altra non funziona. "
+"Ma è anche molto lenta.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "La condivisione del " +#~ "desktop di KDE permette di invitare qualcuno che sta da qualche altra " +#~ "parte a vedere e anche controllare il tuo desktop. Maggiori informazioni sugli inviti...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Ora di creazione" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Tempo di scadenza" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Crea un nuovo invito personale..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Premi questo pulsante per creare un nuovo invito personale." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nuovo invito &personale..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Spedisci un nuovo invito tramite posta elettronica..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Premi il pulsante per spedire un nuovo invito tramite posta elettronica." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nuovo invito tramite posta elettronica..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Elimina tutti gli inviti" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Elimina tutti gli inviti aperti." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Elimina tutti" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Elimina l'invito selezionato" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Elimina l'invito selezionato. La persona invitata non potrà più " +#~ "collegarsi utilizzando questo invito." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Elimina" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Invito personale
\n" +#~ "Dài le informazioni " +#~ "sotto alla persona che vuoi invitare (come connettersi" +#~ "a>). Nota che tutti quelli che ottengono la password potranno " +#~ "connettersi, perciò fai attenzione.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Host:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Ora di scadenza:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la condivisione del desktop." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore sconosciuto durante la condivisione del desktop." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Attivazione del server RFB non riuscita." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore nella condivisione del desktop. La persona con " +#~ "cui stai cercando di condividere il desktop non ha i programmi necessari " +#~ "per accedervi." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Indirizzo già in uso" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Interfaccia DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Aggiornamento scanner di X11, base del codice originale" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Disattivazione dello sfondo di KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Disabilita il controllo remoto" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "L'utente remoto si è autenticato ed è attualmente connesso." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Tentata connessione non invitata da %1: connessione rifiutata" + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Scadenza" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Visualizza gli inviti aperti. Utilizza i pulsanti sulla destra per " +#~ "eliminarli o crearne uno nuovo." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Chiude questa finestra." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Usato per chiamare da kinetd" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "Non è possibile trovare KInetD. Il demone di KDE (kded) potrebbe essere " +#~ "bloccato o non essere avviato affatto, oppure l'installazione non è " +#~ "riuscita." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il servizio KInetD per la condivisione del desktop " +#~ "(krfb). L'installazione è incompleta o non riuscita." + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Condivisione desktop - connessione" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Gestione &inviti" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "L'utente accetta la connessione da %1" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "L'utente rifiuta la connessione da %1" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Connessione chiusa: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Connessione rifiutata da %1, già connesso." diff --git a/po/ja/krfb.po b/po/ja/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..6431eef5 --- /dev/null +++ b/po/ja/krfb.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# Translation of krfb into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdenetwork package. +# Noboru SinoharaWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
x11 を使用する場合、より高効率な xcb を利用するべきです
qt プラグインは何らかの理由で他のプラグインが機能しな"
+"かった場合のための安全なフォールバックです。ただしとても低速です。
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE үстелін " +#~ "ортақтастыру - қашықтан үстеліңізді көруге, тіпті басқаруға да мүмкіндік " +#~ "беретін құрал. Шақырымдар туралы толығрақ..." +#~ "p> " + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Берілген уақыт" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Жарамдылық уақыты" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Жаңа дербес шақыру..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Жаңа дербес шақыруды жасау үшін осыны басыңыз." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Жаңа &дербес шақыруы..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Эл.пошта арқылы шақыруды жіберу..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Эл.пошта арқылы жаңа шақыруды жасау үшін осыны басыңыз." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Жаңа эл.поштамен шақыруы..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Барлық шақыруларды өшіру" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Барлық жасалған шақыруларды өшіру." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Барлығын өшіру" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Таңдалған шақыруды өшіру" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Таңдалған шақыруды өшіру. Шақырылған тұлға енді бұл шақыруды қолдана " +#~ "алмайды." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Өшіру" + +#~ msgid "" +#~ "
\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Дербес шақыру
\n" +#~ "Төменде, шақырғыңыз " +#~ "келетін тұлғаға (қалай қосылу) туралы мәліметіңізді " +#~ "беріңіз. Байқаңыз, парольді білетін болса - кез-келген қосыла алады. " +#~ "p>" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Хосты:" + +#~ msgid "" +#~ "
\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Жарамдылық мерзімі:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Үстеліңізді ортақтастыру кезінде қате орын алды." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Қате" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Үстеліңізді ортақтастыру кезінде беймәлім қате орын алды." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "rfb серверін белсендету жаңылысы." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Үстеліңізді ортақтастыру кезінде қате орын алды. Қарсы жақта бұған керек " +#~ "бағдарлама жоқ." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Адрес қолданыста екен" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP интерфесі" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 жаңарту сканері, бастапқы код негізі" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop аясын белсенсіздіру" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Қашықтан басқару рұқсат етілмесін" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Қашықтағы пайдаланушы қосылымын жапты." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Қашықтағы пайдаланушы құпталып қосылған." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1 дегеннен шақырымсыз қосылым қабылданды" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "Пайдаланушы %1 дегеннен шақыруды қабылдайды" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Пайдаланушы %1 дегеннен шақыруды қабылдамайды" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Қосылым жабылды: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "%1 дегеннен кіру әрекеті болмады: мүмкіндік қолданған." + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.\n" +#~ "An invitation creates a one-time password that " +#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been " +#~ "used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and " +#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you " +#~ "accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view " +#~ "your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or " +#~ "press keys.If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
\">More " +#~ "about invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE үстелін ортақтастыру - қашықтағы тұлғаға үстеліңізді қөруге, тіпті " +#~ "оны басқаруға да, мүмкіндік беретін жүйесі.\n" +#~ " Шақырғанда бір рет қолданатын пароль орнатылып, " +#~ "шақырылғанға Сізге қосылу мүмкіндік беріледі. Пароль бір мәрте қосылуға, " +#~ "бірден қосылмаса - бір сағат бойы жарамды. Компьютеріңізге біреу " +#~ "қосылғанда, экраныңызға рұқсат сұрайтын диалог шығарылады да, оны " +#~ "берілмейінше қосылым болмайды. Бұл диалогта Сіз қатынаушыны пернетақта " +#~ "мен тышқан арқылы басқару мүмкіндікті бермей, тек үстеліңізді көру " +#~ "мүмкіндігімен шектей аласыз.Егер үстелін ортақатастыру үшін " +#~ "тұрақты паролін орнатпақ болсаңыз, баптауларында 'Шақырымсыз қосылымдар' " +#~ "дегенді рұқсат етіңіз.
\">Шақырулар туралы толығырақ..." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Жарамдылық мерзімі" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Күшіндегі шақырлымдар. Өшіру не жаңасын құру үшін оң жақтағы батырмаларды " +#~ "пайдаланыңыз." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Терезесін жабу." + +#~ msgid "" +#~ "When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ការចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់ KDE " +#~ "អនុញ្ញាតឲ្យអ្នកអញ្ជើញនរណាម្នាក់នៅទីតាំងពីចម្ងាយឲ្យមើល និងប្រហែលជាអាចបញ្ជាផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ បន្ថែមអីពីការអញ្ជើញ...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "ពេលវេលាបង្កើត" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "បង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មី..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីបង្កើតការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មី ។" + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "ការអញ្ជើញផ្ទាល់ខ្លួនថ្មី..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ផ្ញើការអញ្ជើញថ្មីមួយតាមរយៈអ៊ីមែល..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "ចុចប៊ូតុងនេះដើម្បីផ្ញើការអញ្ជើញថ្មីមួយតាមរយៈអ៊ីមែល ។" + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "ការអញ្ជើញតាមរយៈអ៊ីមែលថ្មី..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "លុបការអញ្ជើញទាំងអស់" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "លុបការអញ្ជើញដែលបើកទាំងអស់ ។" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "លុបទាំងអស់" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "លុបការអញ្ជើញដែលបានជ្រើស ។ អ្នកដែលបានអញ្ជើញនឹងមិនអាចតភ្ជាប់ ដោយប្រើការអញ្ជើញនេះទៀតទេ ។" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "លុប" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "ផ្ដល់ព័ត៌មានខាងក្រោមទៅមនុស្ស " +#~ "ដែលអ្នកចង់អញ្ជើញ (របៀបតភ្ជាប់) ។ ចំណាំថា រាល់គ្នាដែលទទួលបានពាក្យ" +#~ "សម្ងាត់ អាចតភ្ជាប់ ដូច្នេះប្រុងប្រយ័ត្ន ។
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "ពេលវេលាផុតកំណត់ ៖" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "កំហុស" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "កំហុសមិនស្គាល់មួយបានកើតឡើងនៅពេលចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នក" + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការធ្វើឲ្យម៉ាស៊ីនបម្រើ rfb សកម្ម ។" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "កំហុសមួយបានកើតឡើងនៅពេលចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នក ។ មនុស្សដែលអ្នកកំពុងតែព្យាយាមចែករំលែកផ្ទៃតុរបស់" +#~ "អ្នកមិនមានកម្មវិធីដែលទាមទារដើម្បីប្រើវាទេ ។" diff --git a/po/ko/krfb.po b/po/ko/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..1f4389ce --- /dev/null +++ b/po/ko/krfb.po @@ -0,0 +1,1025 @@ +# Translation of krfb to Korean. +# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdenetwork package. +# Shinjo ParkWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
X11을 사용하고 있다면 성능상의 이유로 xcb 플러그인을 추천합니다.
만약 플러그인이 작동"
+"하지 않는다면 qt 플러그인으로 대체"
+"할 수 있지만 매우 느리게 작동합니다.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE 데스크톱 공유는 멀" +#~ "리 있는 사람이 데스크톱을 보고 제어할 수 있도록 초대합니다. 초대장에 관해서 더 알아보기...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "만든 시간" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "만료 시간" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "새 개인 초대장 만들기..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "이 단추를 누르면 새 개인 초대장을 만듭니다." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "새 개인 초대장(&P)..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "이메일로 새 초대장 보내기..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "이 단추를 누르면 새 초대장을 이메일로 보냅니다." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "새 이메일 초대장(&N)..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "모든 초대장 삭제" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "모든 열린 초대장을 삭제합니다." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "모두 삭제" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "선택한 초대장을 삭제합니다" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "선택한 초대장을 삭제합니다. 초대받은 사람은 이 초대장으로 더 이상 연결할 " +#~ "수 없습니다." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "삭제(&D)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "개인 초대장
\n" +#~ "초대하고 싶은 사람에게 " +#~ "아래의 정보를 주십시오. (연결하는 방법) 암호를 알고 있" +#~ "는 사람이면 누구나 들어올 수 있으므로, 주의하십시오.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "호스트:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "만료 시간:" diff --git a/po/lt/krfb.po b/po/lt/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..9649656a --- /dev/null +++ b/po/lt/krfb.po @@ -0,0 +1,1020 @@ +# translation of krfb.po to Lithuanian +# Dovydas SankauskasWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE dalinimasis " +#~ "darbalaukiu leidžia nutolusiems naudotojams stebėti ar/ir valdyti jūsų " +#~ "kompiuterį. Plačiau apie kvietimus...
" +#~ "body>" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Sukūrimo laikas" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Galiojimo trukmė" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Sukurti naują asmeninį kvietimą..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Šis mygtukas sukurs naują asmeninį kvietimą." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Naujas &asmeninis kvietimas..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Šis mygtukas išsiųs naują kvietimą el. paštu." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Naujas kvietimas el. paštu..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Pašalinti visus kvietimus" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Bus pašalinti visi atviri kvietimai." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Pašalinti viską" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Pašalinti pažymėtus kvietimus" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Pašalinti pažymėtus kvietimus. Pakviesti asmenys daugiau nebegalės " +#~ "naudotis šiais kvietimais ir prisijungti prie jūsų darbalaukio." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Paša&linti" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Asmeninis kvietimas
\n" +#~ "Duokite šią informaciją " +#~ "asmeniui, kurį norite pakviesti (kaip prisijungti). " +#~ "Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, kas turi slaptažodį, " +#~ "tad būkite atsargūs.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Kompiuteris:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Galiojimo trukmė:" diff --git a/po/lv/krfb.po b/po/lv/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..898e59bf --- /dev/null +++ b/po/lv/krfb.po @@ -0,0 +1,1071 @@ +# translation of krfb.po to Latvian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Viesturs ZarinsWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE darbvirsmas " +#~ "koplietošana ļauj jums ielūgt citus uz atālinātu pieslēgšanos lai redzētu " +#~ "un ja nepieciešams arī kontrolētu jūsu darbvirsmu. Vairāk par ielūgumiem...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Izveidošanas laiks" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Beigšanās laiks" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Izveidot jaunu ielūgumu..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu ielūgumu." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "&Jauns ielūgums..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Nosūtīt jaunu ielūgumu pa e-pastu..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nosūtītu jaunu ielūgumu pa e-pastu." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Jauns &e-pasta ielūgums..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Dzēst visus ielūgumus" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Dzēst visus atvērtos ielūgumus." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Dzēst visus" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Dzēst iezīmēto ielūgumu" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Dzēš iezīmēto ielūgumu. Ielūgtā persona vairs nevarēs pieslēgties, " +#~ "izmantojot šo ielūgumu." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Dzēst" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Personīgs ielūgums
\n" +#~ "Nododiet šo informāciju " +#~ "personai, ko vēlaties ielūgt (kā pieslēgties). Ņemiet " +#~ "vērā, ka pieslēgties varēs jebkurš, kurš saņems šo informāciju, tāpec " +#~ "esiet uzmanīgs.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Dators:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Beigu laiks:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adrese jau tiek lietota" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP saskarne" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 izmaiņu skeneris, sākotnējais pirmkods" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop fona atslēgšana" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Atslēgt attālinātu kontroli" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Attālinātais lietotājs ir izbeidzis savienojumu." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Attālinātais lietotājs ir autentificēts un ir pieslēdzies." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Mēģināts bez ielūguma pieslēgties no %1: savienojums noraidīts" diff --git a/po/mai/krfb.po b/po/mai/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..64b6bb85 --- /dev/null +++ b/po/mai/krfb.po @@ -0,0 +1,675 @@ +# translation of krfb.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta KumariWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Време на креирање" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Време за истекување" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Создава нова лична покана..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Кликнете на ова копче за да создадете нова лична покана." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Нова &лична покана..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Испраќа нова покана преку е-пошта..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Кликнете на ова копче за да пратите нова покана преку е-пошта." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Нова покана преку е-пошта..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Избриши ги сите покани" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Ги брише сите отворени покани." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Избриши ги сите" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Избриши ја избраната покана" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Ја брише избраната покана. Поканетата личност веќе нема да може да се " +#~ "поврзе преку таа покана." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Из&бриши" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Компјутер:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Време на истекување:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Адресата веќе се користи" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-интерфејс" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Скенер за ажурирање на X11 , оригинална кодна база " + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Деактивирање на позадината на KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Оневозможи далечинска контрола" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Оддалечениот корисник е верификуван и сега е поврзан." diff --git a/po/ml/krfb.po b/po/ml/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..90de49b9 --- /dev/null +++ b/po/ml/krfb.po @@ -0,0 +1,1067 @@ +# Malayalam Translation of krfb.pot +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the krfb package. +# SANKARANAARAYANAN |ശങ്കരനാരായണന്When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "വിദൂര സ്ഥാനത്തുള്ള ഒരാളെ " +#~ "ക്ഷണിച്ച്നിങ്ങളുടെ പണിയിടം നിരീക്ഷിക്കാനും, വേണ്ടിവന്നാല് നിയന്ത്രിക്കാനും കെഡിഈയുടെ " +#~ "പണിയിട പങ്കാളിത്തം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. ക്ഷണങ്ങളെപ്പറ്റി " +#~ "കൂടുതല്...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "സൃഷ്ടി സമയം" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "അന്ത്യ സമയം" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "ഒരു സ്വകാര്യ ക്ഷണം ഉണ്ടാക്കാം..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "ഒരു സ്വകാര്യ ക്ഷണം ഉണ്ടാക്കാന് ഈ ബട്ടണ് ഞൊട്ടുക." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "പുതിയ സ്വകാര്യ ക്ഷണം..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ഇതപാല് വഴി ഒരു ക്ഷണം അയ്ക്കാം..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "ഇതപാല് വഴി ഒരു ക്ഷണം അയ്ക്കാന് ഈ ബട്ടണില് ഞൊട്ടുക." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&പുതിയ ഇതപാല് ക്ഷണം..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "എല്ലാ ക്ഷണങ്ങളും മായ്ക്കുക" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "എല്ലാ തുറന്ന ക്ഷണങ്ങളും മായ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "എല്ലാം മായ്ക്കുക" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്ഷണങ്ങള് മായ്ക്കുക" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്ഷണങ്ങള് മായ്ക്കുക. ഈ ക്ഷണം ഉപയോഗിച്ച് ക്ഷണിക്കപ്പെട്ട വ്യക്തിക്ക് ഇനി ഒരിക്കലും " +#~ "ബന്ധപ്പെടാനാവില്ല." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&മായ്ക്കുക" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "സ്വകാര്യ ക്ഷണം
\n" +#~ "നിങ്ങള് ക്ഷണിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന " +#~ "വ്യക്തിക്കുള്ളഅറിയിപ്പ് താഴെ കൊടുക്കുക (how to connect). അടയാള " +#~ "വാക്ക് കിട്ടിയ എല്ലാവര്ക്കും ബന്ധപ്പെടാന് കഴിയും, അതിനാല് ജാഗ്രതവേണം.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "ആതിഥേയന്:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "അന്ത്യ സമയം:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "വിലാസം ഇപ്പോഴേ ഉപയോഗത്തിലാണ്" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "ഇയാന് റൈന്ഹര്ട്ട് ജീസര്" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "ഡികോപ്പ് വിനിമയതലം" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "ജെന്സ് വാഗ്നര് (ഹെക്സോനെറ്റ് സപ്പോര്ട്ട് GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "എക്സ്11 പുതുക്കല് ചിട്ടയായി നിരീക്ഷിക്കുന്നവന്, മൂല കോഡുകളുടെ അടിസ്ഥാനം" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "ജാസണ് സ്പൈസക്" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "കാള് വോഗല്" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "കെ പണിയിട പശ്ചാത്തലം നിവൃത്തിക്കല്" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "വിദൂര നിയന്ത്രണം മരവിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവ് ബന്ധം അവസാനിപ്പിച്ചു." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവിനെ അധികാരപ്പെടുത്തി ഇപ്പോള് യോജിപ്പിച്ചു" + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1ല് നിന്നു് ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ഒരു ബന്ധത്തിന് ശ്രമിച്ചിരുന്നു: ബന്ധം നിരസിച്ചു" diff --git a/po/mr/krfb.po b/po/mr/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..1c15e4cb --- /dev/null +++ b/po/mr/krfb.po @@ -0,0 +1,860 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Chetan KhonaWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "केडीई डेस्कटॉप शेअरींगच्या " +#~ "मदतीने तुम्ही दूरस्थ स्थानावरील कोणालाही निमंत्रण देऊन तुमचा डेस्कटॉप बघायला व नियंत्रण " +#~ "करायला देऊ शकता. निमंत्रणाविषयी अधिक...
" +#~ "body>" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "निर्माण वेळ" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "बाद होण्याची वेळ" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "नवीन वैयक्तिक निमंत्रण तयार करा..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "नवीन वैयक्तिक निमंत्रण तयार करण्याकरिता या बटनावर क्लिक करा" + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "नवीन वैयक्तिक निमंत्रण (&P)" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "नवीन निमंत्रण इमेलद्वारे पाठवा..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "नवीन निमंत्रण इमेलद्वारे पाठवण्याकरिता या बटनावर क्लिक करा" + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "नवीन इमेल निमंत्रण (&N)..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "सर्व निमंत्रणे काढून टाका" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "सर्व निमंत्रणे काढून टाकतो." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "सर्व काढून टाका" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "निवडलेले निमंत्रण काढून टाका" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "निवडलेले निमंत्रण काढून टाका. निमंत्रित व्यक्ति यापुढे हे निमंत्रण वापरू शकणार नाही." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "काढून टाका (&D)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "वैयक्तिक निमंत्रण
\n" +#~ "खालील माहिती निमंत्रित " +#~ "व्यक्तिस द्या (कसे जोडावे). नोंद : ज्या कोणाला हा गुप्तशब्द " +#~ "मिळेल तो या संगणकास जोडू शकतो. त्यामुळे काळजी ठेवा.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "यजमान :" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "बाद होण्याची वेळ :" diff --git a/po/ms/krfb.po b/po/ms/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..79b7f02d --- /dev/null +++ b/po/ms/krfb.po @@ -0,0 +1,763 @@ +# krfb Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# +# Sharuzzaman Ahmat RaslanWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Mit de KDE-Schriefdisch-" +#~ "Feernverbinnen kannst Du Lüüd an anner Öörd inladen, dat se Dien " +#~ "Schriefdisch bekieken un mit Dien Verlööf ok stüern köönt.. Mehr över't Inladen...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Opstelltiet" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Aflooptiet" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "En niege persöönliche Inladen opstellen..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du en niege persöönliche Inladen opstellen " +#~ "wullt." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Niege &persöönliche Inladen..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "En niege Inladen över Nettpost sennen..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du en niege Inladen över Nettpost sennen " +#~ "wullt." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Niege Nettpost-Inladen..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "All Inladen wegdoon" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Deit all Inladen weg." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "All wegdoon" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Utsöchte Inladen wegdoon" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Deit de utsöchte Inladen weg. De inlaadt Persoon warrt sik mit disse " +#~ "Inladen nich mehr tokoppeln könen." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Wegdoon" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Persöönlich Inladen
\n" +#~ "Giff de Informatschonen " +#~ "nerrn de Persoon, de Du inladen wullt (Wodennig dat " +#~ "Tokoppeln geiht). Beacht bitte: All, de dat Passwoort in de Künn " +#~ "kriegt, köönt sik tokoppeln. Wees dor also man achtsam mit.
" +#~ "html>" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Reekner:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Aflooptiet:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Dat geev en Fehler bi de Schriefdischfreegaav." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Dat geev en nich begäng Fehler bi de Schriefdischfreegaav." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "De Rfb-Server lett sik nich anmaken." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Dat geev en Fehler bi de Schriefdischfreegaav. De Bruker, för den Du den " +#~ "Schriefdisch freegeven wullt, hett de nödigen Programmen nich installeert." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adress al in Bruuk" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-Koppelsteed" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11-Opfrischer, orginaal Kodebasis" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Utmaken vun den Schriefdisch-Achtergrund" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Feernkuntrull utmaken" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "De feerne Bruker hett sik afkoppelt." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "" +#~ "De Identiteet vun den feernen Bruker wöör pröövt, he is nu tokoppelt." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Tokoppelversöök vun %1 ahn Inladen: Verbinnen afwiest" diff --git a/po/ne/krfb.po b/po/ne/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..c191d065 --- /dev/null +++ b/po/ne/krfb.po @@ -0,0 +1,1072 @@ +# translation of krfb.po to Nepali +# shyam krishna ballWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "केडीई डेस्कटप साझेदारीले " +#~ "तपाइँको डेस्कटपलाई उपयुक्त तवरले नियन्त्रण गर्न र हेर्नको लागि तपाइँलाई टाढाको स्थानमा " +#~ "कसैलाई निमन्त्रणा गर्दछ।निमन्त्रणाहरूको लागि अझ बढी..." +#~ "a>
" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "सिर्जित" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "समाप्ति समय" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "नयाँ व्यक्तिगत निमन्त्रणा सिर्जना गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "नयाँ व्यक्तिगत निमन्त्रणा सिर्जना गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "नयाँ व्यक्तिगत निमन्त्रणा..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "इमेल मार्फत नयाँ निमन्त्रणा पठाउनुहोस्..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "इमेल मार्फत नयाँ निमन्त्रणा पठाउन यो बटन क्लिक गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "नयाँ इमेल निमन्त्रणा..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "सबै निमन्त्रणा मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "सबै खुल्ला निमन्त्रणा मेट्दछ।" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "सवै मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "चयन गरिएको निमन्त्रणा मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "चयन गरिएको निमन्त्रणा मेट्नुहोस् । आमन्त्रित व्यक्तिले यो निमन्त्रणा भन्दा बढी प्रयोग " +#~ "गरेर जडान गर्न सक्नेछैन।" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "व्यक्तिगत निमन्त्रणा
\n" +#~ "तपाइँले निमन्त्रणा गर्न " +#~ "चाहानुभएको व्यक्ति लाई तल सूचना दिनुहोस्(कसरी जडान गर्ने). " +#~ "कसैले पासवर्ड पाएर जडान गर्न सक्छ भन्ने कुरा दर्शाउँछ त्यसैले होसियारी रहनुहोस्
" +#~ "body>" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "होस्ट:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "समाप्ति समय:" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "इअन रिन्हार्ट गिजर" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "डिसिओपि इन्टरफेस" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "जेन्स वागनर (heXoNet समर्थन GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 अद्यावधिक स्क्यानर, मौलिक कोड आधार" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "जसोन स्पीसक" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "कार्ल भोगेल" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "केडीई डेस्कटप पृष्ठभूमि निस्क्रियता" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "टाढाको नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "टाढाको प्रयोगकर्ताले जडान बन्द गर्यो ।" + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "टाढाको प्रयोगकर्ता प्रमाणीकरण भयो र अहिले जडान गरियो ।" + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1 बाट निमन्त्रणा नगरिएको जडान स्वीकार गरियो:जडान अस्विकृत भयो" diff --git a/po/nl/docs/krfb/index.docbook b/po/nl/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..eb646901 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,358 @@ + + + +]> + +When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Bij gebruik van x11 zou de xcb-plug-in de voorkeur moeten hebben, omdat deze beter "
+"presteert.
De qt-plug-in is "
+"veilig om op terug te vallen, als om de een of andere reden anderen niet "
+"werken. Maar deze is ook erg langzaam.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE Bureaublad Delen " +#~ "maakt het mogelijk om iemand op een andere locatie uit te nodigen om uw " +#~ "desktop te zien en mogelijk ook te bedienen. Meer " +#~ "over uitnodigingen...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Aangemaakt op" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Vervaltijd" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Maak een nieuwe persoonlijke uitnodiging aan..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om een nieuwe persoonlijke uitnodiging aan te maken." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nieuwe &persoonlijke uitnodiging..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Verstuur een nieuwe uitnodiging via e-mail..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om een nieuwe uitnodiging via e-mail te versturen." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nieuwe e-mailuitnodiging..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Alle uitnodigingen verwijderen" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Verwijdert alle open uitnodigingen." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Alles verwijderen" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Verwijder de geselecteerde uitnodiging" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Verwijder de geselecteerde uitnodiging. De uitgenodigde persoon zal niet " +#~ "langer in staat zijn om verbinding te maken via deze uitnodiging." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Verwij&deren" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Persoonlijke uitnodiging
\n" +#~ "Geef hieronder de " +#~ "informatie op voor de persoon die u wilt uitnodigen (hoe " +#~ "te verbinden). Opmerking: iedereen die het wachtwoord bemachtigt kan " +#~ "verbinding maken. Wees dus voorzichtig.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Host:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Vervaltijd:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het delen van uw bureaublad." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een onbekende fout opgetreden bij het delen van uw bureaublad." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "De rfb-server activeren is mislukt." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het delen van uw bureaublad. De persoon " +#~ "waarmee u uw bureaublad wilt delen heeft niet de vereiste software " +#~ "geïnstalleerd om toegang te krijgen." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adres wordt al gebruikt" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-interface" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11-bijwerkscanner, originele codebase" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Uitschakelen van de KDesktop-achtergrond" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Bediening op afstand uitschakelen" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "De gebruiker op afstand heeft de verbinding verbroken." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "" +#~ "De gebruiker op afstand werd geauthenticeerd en heeft nu verbinding." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Niet-uitgenodigde verbinding van %1: verbinding geweigerd" diff --git a/po/nn/krfb.po b/po/nn/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..37b912c8 --- /dev/null +++ b/po/nn/krfb.po @@ -0,0 +1,705 @@ +# Translation of krfb to Norwegian Nynorsk +# +# Gaute Hvoslef KvalnesWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Når du brukar X11, bør du bruka xcb-tillegget, då dette er mest effektivt.
Viss "
+"andre tillegg ikkje verkar, kan du prøva qt-tillegget som eit trygt alternativ. Men dette er òg svært tregt."
+"
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "ਬਣਾਉਣ ਸਮਾਂ" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "ਮਿਆਦ ਸਮਾਂ" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ..." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ(&P)..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀ ਨਵਾਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀ ਨਵਾਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ..." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਈਮੇਲ ਸੱਦਾ(&N)..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "ਸਭ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ।" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "ਹੋਸਟ:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "ਮਿਆਦ ਸਮਾਂ:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ।" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ।" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP ਇੰਟਰਫੇਸ" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "ਕੇਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" diff --git a/po/pl/docs/krfb/index.docbook b/po/pl/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..312eebfd --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,458 @@ + + + + + + + +]> + + +When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Przy używaniu x11, zalecana jest wtyczkaxcb , bo jest bardziej wydajna.
Wtyczka qt jest bezpieczną wtyczką zapasową, "
+"jeśli z jakichś powodów inne nie chcą zadziałać. Wadą jest jej powolność."
+"p>"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
+#: ui/configsecurity.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Allow remote connections to control your desktop"
+msgstr "Zezwól zdalnemu użytkownikowi na sterowanie pulpitem"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
+#: ui/configsecurity.ui:27
+#, kde-format
+msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
+msgstr "Nie przechowuj haseł w Portfelu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
+#: ui/configtcp.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Use default port"
+msgstr "Użyj domyślnego portu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/configtcp.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Port nasłuchujący:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
+#: ui/connectionwidget.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Uwaga"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
+#: ui/connectionwidget.ui:72
+#, kde-format
+msgid ""
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
+msgstr ""
+"Ktoś żąda połączenia z Twoim komputerem. Udzielenie zezwolenia spowoduje, że "
+"ta osoba będzie mogła oglądać Twój pulpit."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
+#: ui/connectionwidget.ui:102
+#, kde-format
+msgid "Remote system:"
+msgstr "Zdalny system:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
+#: ui/connectionwidget.ui:118
+#, kde-format
+msgid "123.234.123.234"
+msgstr "123.234.123.234"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
+#: ui/connectionwidget.ui:136
+#, kde-format
+msgid ""
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
+msgstr ""
+"Jeśli ta opcja jest włączona, zdalny użytkownik może wprowadzać dane z "
+"klawiatury i sterować Twoim wskaźnikiem myszki. To umożliwia mu pełną "
+"kontrolę nad Twoim komputerem, więc bądź ostrożny. Kiedy ta opcja jest "
+"wyłączona zdalny użytkownik może tylko obserwować Twój ekran."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
+#: ui/connectionwidget.ui:139
+#, kde-format
+msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
+msgstr "Zezwól zdalnemu użytkownikowi na &kontrolowanie klawiatury i myszki"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:117
+#, kde-format
+msgid ""
+"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
+"location for viewing and possibly controlling your desktop."
+msgstr ""
+"Współdzielenie pulpitu KDE pozwala komuś z odległego miejsca na oglądanie i "
+"sterowanie twoim pulpitem."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:145
+#, kde-format
+msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Rozpoczyna/Zatrzymuje zdalne współdzielenie pulpitu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:148
+#, kde-format
+msgid "&Enable Desktop Sharing"
+msgstr "Włącz współdzi&elenie pulpitu"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
+#: ui/mainwidget.ui:170
+#, kde-format
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Szczegóły połączenia"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "&Address"
+msgstr "&Adres"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
+#: ui/mainwidget.ui:214
+#, kde-format
+msgid "More about this address"
+msgstr "Więcej o tym adresie"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
+#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
+#, kde-format
+msgid "About"
+msgstr "O"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:235
+#, kde-format
+msgid ""
+"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
+"button on the right for more info."
+msgstr ""
+"Adres potrzebny zdalnym użytkownikom na podłączenie się do twojego pulpitu. "
+"Naciśnij przycisk \"O\" po prawej, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:238
+#, kde-format
+msgid "127.0.0.1 : 5900"
+msgstr "127.0.0.1 : 5900"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:269
+#, kde-format
+msgid "&Password"
+msgstr "&Hasło"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
+#: ui/mainwidget.ui:290
+#, kde-format
+msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
+msgstr "Zmień/Zachowaj hasło współdzielenia pulpitu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
+#: ui/mainwidget.ui:293
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Edytuj"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:311
+#, kde-format
+msgid ""
+"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
+"button on the right to change password."
+msgstr ""
+"Hasło potrzebne zdalnym użytkownikom na podłączenie się do twojego pulpitu. "
+"Naciśnij przycisk edycji po prawej, aby zmienić hasło."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:314
+#, kde-format
+msgid "TemporaryPassword"
+msgstr "HasłoTymczasowe"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
+"your desktop without your explicit confirmation."
+msgstr ""
+"Nienadzorowany dostęp pozwala zdalnemu użytkownikowi na uzyskanie władzy nad "
+"twoim pulpitem bez wyraźnego potwierdzenia."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
+#: ui/mainwidget.ui:343
+#, kde-format
+msgid "Unattended Access"
+msgstr "Nienadzorowany dostęp"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:375
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
+"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
+"right to know more."
+msgstr ""
+"Nienadzorowany dostęp pozwala zdalnemu użytkownikowi na uzyskanie władzy nad "
+"twoim pulpitem bez wyraźnego potwierdzenia. Naciśnij przycisk \"O\" po "
+"prawej, aby dowiedzieć się więcej."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
+#: ui/mainwidget.ui:394
+#, kde-format
+msgid "Know more about Unattended Access"
+msgstr "Dowiedz się więcej o nienadzorowanym dostępie"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:437
+#, kde-format
+msgid ""
+"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
+"change password, and \"About\" button to know more."
+msgstr ""
+"Rozpoczyna/Zatrzymuje nienadzorowany dostęp do twojego pulpitu. Naciśnij na "
+"przycisk po prawej, aby zmienić hasło lub przycisk \"O\" aby dowiedzieć się "
+"więcej."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:440
+#, kde-format
+msgid "Enable &Unattended Access"
+msgstr "Włącz &nienadzorowany dostęp"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
+#: ui/mainwidget.ui:465
+#, kde-format
+msgid "Change password for Unattended Access"
+msgstr "Zmień hasło dla nienadzorowanego dostępu"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
+#: ui/mainwidget.ui:468
+#, kde-format
+msgid "&Change Unattended Password"
+msgstr "&Zmień nienadzorowane hasło"
+
+#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
+#~ msgstr "Witamy w programie do współdzielenia pulpitu KDE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
+#~ "watch and possibly control your desktop. More about "
+#~ "invitations..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Współdzielenie pulpitu KDE pozwala na zaproszenie kogoś znajdującego się "
+#~ "w innym miejscu do oglądania, a także kontroli pulpitu. Więcej o zaproszeniach..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option "
+#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the "
+#~ "connection data over the phone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tworzy nowe połączenie i wyświetla dane połączenia. Użyj tej opcji, jeśli "
+#~ "chcesz zaprosić kogoś osobiście, na przykład jeśli chcesz podać dane "
+#~ "połączenia przez telefon."
+
+#~ msgid "Create &Personal Invitation..."
+#~ msgstr "Stwórz &osobiste zaproszenie..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This button will start your email application with a pre-configured text "
+#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. "
+#~ msgstr ""
+#~ "Ten przycisk wywoła Twój program pocztowy z przygotowanym tekstem "
+#~ "wyjaśniającym odbiorcy jak połączyć się z Twoim komputerem."
+
+#~ msgid "Invite via &Email..."
+#~ msgstr "Zaproś przez &e-mail..."
+
+#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..."
+#~ msgstr "&Zarządzaj zaproszeniami (%1)..."
+
+#~ msgid "5.0"
+#~ msgstr "5.0"
+
+#~ msgid "krfb"
+#~ msgstr "krfb"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you "
+#~ "will allow the remote user to watch your desktop."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zażądano współdzielenia twojego pulpitu z %1. W przypadku kontynuowania, "
+#~ "pozwolisz zdalnemu użytkownikowi na obserwację twojego pulpitu."
+
+#~ msgid "Search in Contacts..."
+#~ msgstr "Znajdź w kontaktach..."
+
+#~ msgid "Confirmation"
+#~ msgstr "Potwierdzenie"
+
+#~ msgid "Form"
+#~ msgstr "Formularz"
+
+#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
+#~ msgstr "Niepomyślna próba połączenia z %1: złe hasło"
+
+#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
+#~ msgstr "Odrzucono połączenie bez zaproszenia z %1"
+
+#~ msgid "Invitation"
+#~ msgstr "Zaproszenie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
+#~ "connect to your desktop.\n"
+#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
+#~ "hour if it has not been used. \n"
+#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
+#~ "for permission.\n"
+#~ " The connection will not be established before you accept it. In this "
+#~ "dialog you can also\n"
+#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
+#~ "to move your\n"
+#~ " mouse pointer or press keys.\n"
+#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+#~ "'Uninvited Connections' \n"
+#~ "in the configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Współdzielenie pulpitu KDE pozwala zaprosić osoby przebywające gdzie "
+#~ "indziej do oglądania\n"
+#~ "i ewentualnie kontrolowania twojego pulpitu.\n"
+#~ "Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego hasła pozwalającego "
+#~ "jego posiadaczowi na połączenie z Twoim pulpitem.\n"
+#~ "Pozwala ono na jednokrotne pomyślne połączenie i jego ważność wygasa po "
+#~ "godzinie, jeśli nie zostało użyte.\n"
+#~ "Kiedy ktoś próbuje podłączyć się do Twojego pulpitu, pokaże się okienko "
+#~ "dialogowe z pytaniem o zezwolenie.\n"
+#~ "Połączenie nie zostanie ustanowione dopóki go nie zaakceptujesz.\n"
+#~ "W tym okienku możesz również ograniczyć prawo osoby łączącej się "
+#~ "wyłącznie do oglądania twojego pulpitu,\n"
+#~ "bez możliwości przesuwania wskaźnika myszy lub wciskania klawiszy.\n"
+#~ "Jeśli chcesz utworzyć trwałe hasło do współdzielenia pulpitu, musisz "
+#~ "zezwolić na połączenia\n"
+#~ "bez zaproszenia w ustawieniach."
+
+#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
+#~ msgstr "Pytaj przed zezwoleniem na połaczenie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
+#~ "connect to your desktop.\n"
+#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
+#~ "hour if it has not been used. \n"
+#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
+#~ "for permission.\n"
+#~ "The connection will not be established before you accept it. In this "
+#~ "dialog you can also\n"
+#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
+#~ "to move your\n"
+#~ "mouse pointer or press keys.\n"
+#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
+#~ "'Uninvited Connections' \n"
+#~ "in the configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego hasła pozwalającego "
+#~ "jego posiadaczowi na połączenie z Twoim pulpitem.\n"
+#~ "Pozwala ono na jednokrotne pomyślne połączenie i jego ważność wygasa po "
+#~ "godzinie, jeśli nie zostało użyte.\n"
+#~ "Kiedy ktoś próbuje podłączyć się do Twojego pulpitu, pokaże się okienko "
+#~ "dialogowe z pytaniem o zezwolenie.\n"
+#~ "Połączenie nie zostanie ustanowione dopóki go nie zaakceptujesz. \n"
+#~ "W tym okienku możesz również ograniczyć prawo osoby łączącej się "
+#~ "wyłącznie do oglądania twojego pulpitu, bez możliwości przesuwania "
+#~ "wskaźnika myszy lub wciskania klawiszy.\n"
+#~ "Jeśli chcesz utworzyć trwałe hasło do współdzielenia pulpitu, musisz "
+#~ "zezwolić na połączenia bez zaproszenia w ustawieniach."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
+#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
+#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n"
+#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
+#~ "network, but not over the Internet."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysyłając zaproszenie przez e-mail pamiętaj, że każdy kto przeczyta ten e-"
+#~ "mail będzie mógł się połączyć z Twoim komputerem przez godzinę lub do "
+#~ "czasu pierwszego pomyślnego połączenia, cokolwiek wystąpi pierwsze. \n"
+#~ "Powinieneś zaszyfrować ten e-mail lub przynajmniej wysyłać go tylko w "
+#~ "zaufanej sieci, nie przez Internet."
+
+#~ msgid "Send Invitation via Email"
+#~ msgstr "Wyślij zaproszenie przez e-mail"
+
+#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
+#~ msgstr "Zaproszenie współdzielenia pulpitu (VNC)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
+#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "\n"
+#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Host: %2:%3\n"
+#~ "Password: %4\n"
+#~ "\n"
+#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zostałeś zaproszony do połączenia VNC. Jeśli masz zainstalowane program "
+#~ "Połączenia ze zdalnym pulpitem KDE, wystarczy że klikniesz na poniższy "
+#~ "odnośnik.\n"
+#~ "\n"
+#~ "%1\n"
+#~ "\n"
+#~ "W przeciwnym wypadku możesz użyć jakiegokolwiek klienta VNC z "
+#~ "następującymi parametrami:\n"
+#~ "\n"
+#~ "Serwer: %2:%3\n"
+#~ "Hasło: %4\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ze względów bezpieczeństwa to zaproszenie wygasa o %5 (%6)."
+
+#~ msgid "
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Współdzielenie pulpitu " +#~ "KDE pozwala na zaproszenie kogoś używającego innego komputera do " +#~ "oglądania i kontroli Twojego pulpitu. Więcej o " +#~ "zaproszeniach...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Utworzone" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Czas wygaśnięcia" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Stwórz nowe zaproszenie osobiste..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Naciśnij ten przycisk aby stworzyć nowe zaproszenie osobiste." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nowe za&proszenie osobiste..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Wyślij zaproszenie przez e-mail..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Naciśnij ten przycisk żeby wysłać nowe zaproszenie przez e-mail." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nowe zaproszenie e-mailowe..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Usuń wszystkie zaproszenia" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Usuwa wszystkie aktywne zaproszenia." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Usuń wszystkie" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Usuwa zaznaczone zaproszenie" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Usuwa zaznaczone zaproszenie. Zaproszona osoba nie będzie mogła więcej " +#~ "się połączyć używając tego zaproszenia." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Informacje osobiste
\n" +#~ "Podaj tutaj informacje " +#~ "dla osoby, którą chcesz zaprosić (jak zapraszać). " +#~ "Każdy kto pozna hasło może się połączyć, więc trzeba uważać.
" +#~ "html>" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Serwer:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Termin wygaśnięcia:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Wystąpił błąd, podczas współdzielenia twojego pulpitu." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Błąd" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił nieoczekiwany błąd, podczas współdzielenia twojego pulpitu." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Nieudana aktywacja serwera rfb." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd, podczas współdzielenia twojego pulpitu. Osoba, z którą " +#~ "próbujesz współdzielić swój pulpit nie ma zainstalowanego wymaganego " +#~ "oprogramowania, aby uzyskać dostęp do pulpitu." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adres jest już używany" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Interfejs DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "skaner zmian X11, oryginalny kod" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Wyłączenie tapety w KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Wyłącz zdalną kontrolę" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Zdalny użytkownik zakończył połączenie." diff --git a/po/pt/docs/krfb/index.docbook b/po/pt/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..5ddc4e39 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,377 @@ + + + +]> + +When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Ao usar o X11, o 'plugin' xcb deverá ser o preferido, porque é mais rápido.
O "
+"'plugin' qt é uma alternativa "
+"segura, caso não funcione com os outros por alguma razão. Por outro lado, é "
+"bastante lento.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Ao usar o x11, o plugin xcb deve ser preferido, pois tem uma performance melhor. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. Când folosiți x11, extensia xcb ar trebui preferată deoarece e mai rapidă. KDE Desktop Sharing "
+#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
+#~ "control your desktop. More about invitations..."
+#~ "a> Partajarea biroului KDE "
+#~ "vă permite să invitați pe cineva dintr-o locație aflată la distanță să vă "
+#~ "urmărească sau să vă controleze biroul. Mai multe "
+#~ "despre invitații... Personal Invitation Give the information "
+#~ "below to the person that you want to invite (how to "
+#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so "
+#~ "be careful. Invitație personală Oferiți informația de "
+#~ "mai jos persoanei pe care doriți să o invitați (cum să vă "
+#~ "conectați). Rețineți că oricine obține parola se poate conecta, deci "
+#~ "fiți atent. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. При использовании сервера x11 рекомендуется модуль "
+"xcb, поскольку он работает быстрее."
+" KDE Desktop Sharing "
+#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
+#~ "control your desktop. More about invitations..."
+#~ "a> Технология совместного "
+#~ "доступа к рабочему столу KDE позволяет пригласить кого-то удалённо "
+#~ "подключиться к вашему рабочему столу и, возможно, управлять им. Дополнительно о приглашениях... Personal Invitation Give the information "
+#~ "below to the person that you want to invite (how to "
+#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so "
+#~ "be careful. Персональное приглашение Передайте следующую "
+#~ "информацию человеку, которого вы приглашаете подключиться. Заметьте, что подключиться может любой, кто знает "
+#~ "пароль, так что будьте осторожны.
O "
+"plugin qt é uma alternativa segura, "
+"se por alguma razão os outros não funcionarem. Mas também é muito lerdo."
+"p>"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
+#: ui/configsecurity.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Allow remote connections to control your desktop"
+msgstr "Permitir que conexões remotas controlem o seu ambiente de trabalho"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
+#: ui/configsecurity.ui:27
+#, kde-format
+msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
+msgstr "Não armazenar as senhas na carteira do KDE"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
+#: ui/configtcp.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Use default port"
+msgstr "Usar a porta padrão"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/configtcp.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Porta de atendimento:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
+#: ui/connectionwidget.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Atenção"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
+#: ui/connectionwidget.ui:72
+#, kde-format
+msgid ""
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
+msgstr ""
+"Alguém está requisitando uma conexão ao seu computador. Concedê-la vai "
+"permitir que o usuário remoto visualize o seu ambiente de trabalho. "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
+#: ui/connectionwidget.ui:102
+#, kde-format
+msgid "Remote system:"
+msgstr "Sistema remoto:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
+#: ui/connectionwidget.ui:118
+#, kde-format
+msgid "123.234.123.234"
+msgstr "123.234.123.234"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
+#: ui/connectionwidget.ui:136
+#, kde-format
+msgid ""
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
+msgstr ""
+"Se você habilitar esta opção, o usuário remoto poderá digitar e usar o "
+"ponteiro do seu mouse. Isto dará a ele controle total sobre o seu "
+"computador, por isso seja cuidadoso. Quando a opção está desabilitada o "
+"usuário remoto pode apenas visualizar a sua tela."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
+#: ui/connectionwidget.ui:139
+#, kde-format
+msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
+msgstr "Permitir que usuário remoto &controle o teclado e mouse"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:117
+#, kde-format
+msgid ""
+"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
+"location for viewing and possibly controlling your desktop."
+msgstr ""
+"O compartilhamento do ambiente de trabalho do KDE permite-lhe convidar "
+"alguém em um local remoto para monitorar e, possivelmente, controlar o seu "
+"ambiente de trabalho."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:145
+#, kde-format
+msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Inicia/interrompe o compartilhamento do ambiente de trabalho remoto"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:148
+#, kde-format
+msgid "&Enable Desktop Sharing"
+msgstr "&Ativar o compartilhamento do ambiente de trabalho"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
+#: ui/mainwidget.ui:170
+#, kde-format
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Detalhes da conexão"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "&Address"
+msgstr "&Endereço"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
+#: ui/mainwidget.ui:214
+#, kde-format
+msgid "More about this address"
+msgstr "Mais sobre este endereço"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
+#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
+#, kde-format
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:235
+#, kde-format
+msgid ""
+"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
+"button on the right for more info."
+msgstr ""
+"Endereço solicitado pelos usuários remotos para conectar ao seu ambiente de "
+"trabalho. Clique no botão 'Sobre' à direita para obter mais informações."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:238
+#, kde-format
+msgid "127.0.0.1 : 5900"
+msgstr "127.0.0.1 : 5900"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:269
+#, kde-format
+msgid "&Password"
+msgstr "&Senha"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
+#: ui/mainwidget.ui:290
+#, kde-format
+msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
+msgstr "Editar/salvar a senha do compartilhamento do ambiente de trabalho"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
+#: ui/mainwidget.ui:293
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:311
+#, kde-format
+msgid ""
+"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
+"button on the right to change password."
+msgstr ""
+"Senha solicitada pelos usuários remotos para se conectar ao seu ambiente de "
+"trabalho. Clique no botão de edição à direita para alterar a senha."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:314
+#, kde-format
+msgid "TemporaryPassword"
+msgstr "Senha temporária"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
+"your desktop without your explicit confirmation."
+msgstr ""
+"O acesso não assistido permite a um usuário remoto, usando a sua senha, "
+"ganhar o controle do seu ambiente de trabalho sem a sua confirmação "
+"explícita."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
+#: ui/mainwidget.ui:343
+#, kde-format
+msgid "Unattended Access"
+msgstr "Acesso não assistido"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:375
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
+"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
+"right to know more."
+msgstr ""
+"O acesso não assistido permite a um usuário remoto, usando a sua senha, "
+"ganhar o controle do seu ambiente de trabalho sem a sua confirmação "
+"explícita. Clique no botão \"Sobre\" à direita para mais informações."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
+#: ui/mainwidget.ui:394
+#, kde-format
+msgid "Know more about Unattended Access"
+msgstr "Saber mais sobre acesso não assistido"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:437
+#, kde-format
+msgid ""
+"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
+"change password, and \"About\" button to know more."
+msgstr ""
+"Inicia/interrompe o acesso não assistido ao seu ambiente de trabalho. Clique "
+"no botão à direita para alterar a senha e no botão \"Sobre\" para mais "
+"informações."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:440
+#, kde-format
+msgid "Enable &Unattended Access"
+msgstr "Ativar o acesso &não assistido"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
+#: ui/mainwidget.ui:465
+#, kde-format
+msgid "Change password for Unattended Access"
+msgstr "Altera a senha do acesso não assistido"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
+#: ui/mainwidget.ui:468
+#, kde-format
+msgid "&Change Unattended Password"
+msgstr "Alterar a senha do acesso não assistido"
diff --git a/po/ro/krfb.po b/po/ro/krfb.po
new file mode 100644
index 00000000..a3e5de28
--- /dev/null
+++ b/po/ro/krfb.po
@@ -0,0 +1,1085 @@
+# Traducerea kcmcolors.po în Română
+# Claudiu Costin
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Extensia qt e o rezervă de "
+"siguranță, pentru cazul în care altele nu funcționează, dar e și foarte "
+"lentă.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Модуль qt является более "
+"надёжной альтернативой на тот случай, если другие модули не работают. Но он "
+"работает сравнительно медленно.
If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
\">More " +#~ "about invitations...Если вы хотите " +#~ "создать постоянный пароль на подключение к вашему компьютеру, включите " +#~ "'Соединения без приглашения' в настройках программы.
\">Подробнее о " +#~ "приглашении..." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Срок действия" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Показывает активные приглашения. С помощью кнопок справа можно создавать " +#~ "новые приглашения или удалять их." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Закрыть это окно." + +#~ msgid "" +#~ "When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Pri použití x11, xcb by sa mal preferovať plugin, pretože je rýchlejší.
qt plugin je núdzová voľba, ak iné "
+"nefungujú. Je ale veľmi pomalý.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Ob uporabi x11 bi morali dati prednost vstavku xcb, saj je bolj zmogljiv.
Vstavek "
+"qt je zasilna rešitev, če drugi ne "
+"delujejo, je pa zelo počasen.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Souporaba namizja KDE " +#~ "vam omogoča, da povabite nekoga z oddaljenega mesta, da opazuje in po " +#~ "možnosti nadzoruje vaše namizje.\n" +#~ "Več o povabilih ...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Čas ustvaritve" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Čas preteka" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Ustvari novo osebno povabilo ..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Kliknite na ta gumb, da ustvarite novo osebno povabilo." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Novo &osebno povabilo" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Pošlji novo povabilo preko e-pošte ..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Kliknite na ta gumb, da pošljete novo povabilo preko e-pošte." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Novo e-poštno povabilo ..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Izbriši vsa povabila" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Izbriše vsa odprta povabila." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Izbriši vse" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Izbriši izbrano povabilo" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Izbriše izbrano povabilo. Povabljena oseba se ne bo mogla več povezati z " +#~ "uporabo tega vabila." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Izbriši" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Osebno povabilo
\n" +#~ "Posredujte spodnje " +#~ "podatke osebi, ki jo želite povabiti (kako se povezati" +#~ "a>). Upoštevajte, da se lahko poveže vsakdo, ki dobi geslo, zato bodite " +#~ "previdni.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Gostitelj:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Čas preteka:" diff --git a/po/sq/krfb.po b/po/sq/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..d2658cee --- /dev/null +++ b/po/sq/krfb.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Albanian translation for kdenetwork +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the kdenetwork package. +# FIRST AUTHORWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Koha e Krijimit" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Koha e Sjakdencës" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Fshij gjithçka" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Fshije" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Hosti:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Skadenca:" diff --git a/po/sr/docs/krfb/index.docbook b/po/sr/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..438bd6a9 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,485 @@ + + + +]> + +Ово поље садржи адресу вашег рачунара и број приказа, одвојене двотачком. " +"Дата адреса је само пример, можете користити било коју адресу која указује " +"на ваш рачунар.
Дељење површи ће покушати да погоди вашу адресу на " +"основу мрежне поставе, али неће увек успети у томе. Ако вам је рачунар иза " +"заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим " +"рачунарима.
" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "КДЕ дељење површи" + +#: mainwindow.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Сваки удаљени корисник са нормалном лозинком за дељење површи мораће да буде " +"аутентификован.\n" +"\n" +"Ако је укључен ненадзирани приступ и удаљени корисник да̂ лозинку за " +"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите " +"потврде." + +#: mainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: mainwindow.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Безбедност" + +#: mainwindow.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Снимање екрана" + +#: mainwindow.cpp:267 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Мораћете поново да покренете програм да би се примениле поставке прикључка " +"кадробафера." + +#: rfbservermanager.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Удаљени корисник %1 је сада повезан." + +#: rfbservermanager.cpp:240 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Удаљени корисник %1 прекинуо је везу." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Укључи даљинску контролу" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Дељење површи — веза је прекинута" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Дељење површи — повезана са %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Дељење површи — повезано" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Кадробафер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Жељени прикључак &кадробафера:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Ако се користи Икс11, пожељан је прикључак xcb због већих перформанси.
Прикључак qt је безбедна одступница, ако из неког "
+"разлога други не раде. Али је такође врло спор.
Ово поље садржи адресу вашег рачунара и број приказа, одвојене двотачком. " +"Дата адреса је само примјер, можете користити било коју адресу која указује " +"на ваш рачунар.
Дијељење површи ће покушати да погоди вашу адресу на " +"основу мрежне поставе, али неће увијек успјети у томе. Ако вам је рачунар " +"иза заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим " +"рачунарима.
" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "КДЕ дијељење површи" + +#: mainwindow.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Сваки удаљени корисник са нормалном лозинком за дељење површи мораће да буде " +"аутентификован.\n" +"\n" +"Ако је укључен ненадзирани приступ и удаљени корисник да̂ лозинку за " +"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите " +"потврде." + +#: mainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: mainwindow.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Безбједност" + +#: mainwindow.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Снимање екрана" + +#: mainwindow.cpp:267 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Мораћете поново да покренете програм да би се примениле поставке прикључка " +"кадробафера." + +#: rfbservermanager.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Удаљени корисник %1 је сада повезан." + +#: rfbservermanager.cpp:240 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Удаљени корисник %1 прекинуо је везу." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Укључи даљинску контролу" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Дијељење површи — веза је прекинута" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Дијељење површи — повезана са %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Дијељење површи — повезано" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Кадробафер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Жељени прикључак &кадробафера:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Ако се користи Икс11, пожељан је прикључак xcb због већих перформанси.
Прикључак qt је безбедна одступница, ако из неког "
+"разлога други не раде. Али је такође врло спор.
Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, odvojene " +"dvotačkom. Data adresa je samo primjer, možete koristiti bilo koju adresu " +"koja ukazuje na vaš računar.
Dijeljenje površi će pokušati da pogodi " +"vašu adresu na osnovu mrežne postave, ali neće uvijek uspjeti u tome. Ako " +"vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti " +"nedostupan drugim računarima.
" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE dijeljenje površi" + +#: mainwindow.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Svaki udaljeni korisnik sa normalnom lozinkom za deljenje površi moraće da " +"bude autentifikovan.\n" +"\n" +"Ako je uključen nenadzirani pristup i udaljeni korisnik dâ̂ lozinku za " +"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite " +"potvrde." + +#: mainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: mainwindow.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Bezbjednost" + +#: mainwindow.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Snimanje ekrana" + +#: mainwindow.cpp:267 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Moraćete ponovo da pokrenete program da bi se primenile postavke priključka " +"kadrobafera." + +#: rfbservermanager.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan." + +#: rfbservermanager.cpp:240 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini vezu" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Uključi daljinsku kontrolu" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dijeljenje površi — veza je prekinuta" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dijeljenje površi — povezana sa %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Dijeljenje površi — povezano" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Kadrobafer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Željeni priključak &kadrobafera:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Ako se koristi X11, poželjan je priključak xcb zbog većih performansi.
Priključak "
+"qt je bezbedna odstupnica, ako iz "
+"nekog razloga drugi ne rade. Ali je takođe vrlo spor.
Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, odvojene " +"dvotačkom. Data adresa je samo primer, možete koristiti bilo koju adresu " +"koja ukazuje na vaš računar.
Deljenje površi će pokušati da pogodi " +"vašu adresu na osnovu mrežne postave, ali neće uvek uspeti u tome. Ako vam " +"je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti " +"nedostupan drugim računarima.
" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE deljenje površi" + +#: mainwindow.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Svaki udaljeni korisnik sa normalnom lozinkom za deljenje površi moraće da " +"bude autentifikovan.\n" +"\n" +"Ako je uključen nenadzirani pristup i udaljeni korisnik dâ̂ lozinku za " +"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite " +"potvrde." + +#: mainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: mainwindow.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Bezbednost" + +#: mainwindow.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Snimanje ekrana" + +#: mainwindow.cpp:267 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Moraćete ponovo da pokrenete program da bi se primenile postavke priključka " +"kadrobafera." + +#: rfbservermanager.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan." + +#: rfbservermanager.cpp:240 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini vezu" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Uključi daljinsku kontrolu" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Deljenje površi — veza je prekinuta" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Deljenje površi — povezana sa %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Deljenje površi — povezano" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Kadrobafer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Željeni priključak &kadrobafera:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Ako se koristi X11, poželjan je priključak xcb zbog većih performansi.
Priključak "
+"qt je bezbedna odstupnica, ako iz "
+"nekog razloga drugi ne rade. Ali je takođe vrlo spor.
When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
När X11 används, bör insticksprogrammet xcb föredras, eftersom det har bättre prestanda."
+"
Insticksprogrammet qt är ett "
+"säkert reservalternativ, om övriga av någon anledning inte fungerar, men det "
+"är också mycket långsamt.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "KDE:s utdelning av " +#~ "skrivbord gör det möjligt att bjuda in någon på en annan plats att titta " +#~ "på, och möjligen styra, ditt skrivbord. Mer om " +#~ "inbjudningar...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Skapad" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Utgångstid" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Skapa en ny personlig inbjudan..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Klicka på den här knappen för att skapa en ny personlig inbjudan." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Ny &personlig inbjudan..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Skicka en ny inbjudan via e-post..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Klicka på den här knappen för att skicka en ny inbjudan via e-post." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Ny e-postinbjudan..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Ta bort alla inbjudningar" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Tar bort alla öppnade inbjudningar." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Ta bort alla" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Ta bort den markerade inbjudan" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Tar bort den markerade inbjudan. Personen som inbjöds kommer inte att " +#~ "kunna ansluta med den här inbjudan längre." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Ta bort" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Personlig inbjudan
\n" +#~ "Ge följande information " +#~ "till personen som du vill bjuda in (hur man ansluter" +#~ "a>). Observera att alla som får lösenordet kan ansluta, så var försiktig." +#~ "
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Värddator:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Utgångstid:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Ett fel uppstod när ditt skrivbord skulle delas." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Ett okänt fel uppstod när ditt skrivbord skulle delas." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Misslyckades aktivera rfb-servern." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel uppstod när ditt skrivbord skulle delas. Personen du försöker " +#~ "dela det med har inte nödvändig programvara installerad för att kunna " +#~ "komma åt det." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adressen används redan" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-gränssnitt" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet-stöd GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11-uppdateringsavsökning, ursprunglig kodbas" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Inaktivering av K-skrivbordets bakgrund" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Inaktivera fjärrstyrning" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Fjärranvändaren har stängt anslutningen." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Fjärranvändaren har autentiserats och är nu ansluten." diff --git a/po/ta/krfb.po b/po/ta/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..aef69512 --- /dev/null +++ b/po/ta/krfb.po @@ -0,0 +1,1077 @@ +# translation of krfb.po to +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# AmbalamWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் " +#~ "வேண்டும் என்றால், 'Uninvited Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்...
" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "KDE மேல்மேசை பகிர்தல் இது தொலைதூரத்தில் உள்ளவரை அழைத்து உங்கள் பணிமேடையை பார்க்க " +#~ "மற்றும் கட்டுப்படுத்த செய்கிறது.\n" +#~ "இந்த அழைப்பு பெறுபவருக்கு ஒரு அனுமதி கடவுச்சொல்லை தந்து " +#~ "பணிமேடையுடன் இணைக்கிறது. இது ஒரு இணைப்புக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படும், இதை யாரும் " +#~ "உபயோகிக்கவில்லை என்றால் ஒரு மணி நேரத்திற்கு தானே அழிந்து விடும். யாராவது உங்கள் " +#~ "கணினியுடன் இணைத்தால் உங்கள் அனுமதி கேட்டு ஒரு அறிவிப்பு தோன்றும். நீங்கள் ஒத்துகொள்ளும் " +#~ "வரை இந்த இணைப்பு செல்லாது. அந்த உரையாடல் பெட்டியில் நீங்க்ள் அடுத்தவரை உங்கள் பணிமேடை " +#~ "உள்ளதை பார்க்க மட்டும் அனுமதி கொடுக்கும் போல் மாற்றலாம், சுட்டியில் குறியை அல்லது விசை " +#~ "அழுத்தமில்லாமல் இதை மாற்றலாம்.உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் " +#~ "வேண்டும் என்றால், 'Uninvited Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்...
" + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "மின்னஞ்சல் மூலம் அழைப்பிதழ் அனுப்புகையில், அம்மின்னஞ்லோடு எவரேனும் உரையாடும் பொழுது " +#~ "கணினியோடு ஒரு மணி நேரம் இணைக்கப்படலாம் அல்லது வேறேனும் இணைப்பு நிகழலாம்.\n" +#~ "மின்னஞ்சலை மறையாக்கவேண்டும் அல்லது வலைத்தளத்தில் இல்லாமல் பாதுகாப்பு வலைமனையில் மட்டும் " +#~ "அனுப்பவேண்டும்" + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "மின் அஞ்சல் வழியாக அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் (VNC)அழைப்பிதழ்" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %4:%5\n" +#~| "Password: %6\n" +#~| "\n" +#~| "Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +#~| "within your web browser.\n" +#~| "\n" +#~| "\thttp://%7:%8/\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %9." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ " VNC தளத்திற்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். தானியங்கி KDE பணிமேடை இணைப்பு " +#~ "நிறுவப்பட்டிருந்தால், கீழுள்ள தொகுப்பை சொடுக்கவும்.\n" +#~ "\n" +#~ "vnc://அழைப்பிதழ்:%1@%2:%3\n" +#~ "\n" +#~ "இல்லையேல் தாங்கள் பின்வரும் சொற்களை VNC கிளைஞன்களில் பயன்படுத்தவும்:\n" +#~ "\n" +#~ "புரவன்: %4:%5\n" +#~ "கடவுச்சொல்: %6\n" +#~ "\n" +#~ "மாற்றி மாற்றி VNC தளத்தில் உள்ள பின்வருவனவற்றை சொடுக்கவும்\n" +#~ "தங்களது இணைய உலாவிற்குள்.\n" +#~ "\n" +#~ "\thttp://%7:%8/\n" +#~ "\n" +#~ "அழைப்பிதழ் காப்புக் காரணத்தின் மறைவு %9." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete all invitations" +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "எல்லா அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
\">More " +#~ "about invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE மேல்மேசை பகிர்தல் இது தொலைதூரத்தில் உள்ளவரை அழைத்து உங்கள் பணிமேடையை பார்க்க " +#~ "மற்றும் கட்டுப்படுத்த செய்கிறது.\n" +#~ "இந்த அழைப்பு பெறுபவருக்கு ஒரு அனுமதி கடவுச்சொல்லை தந்து " +#~ "பணிமேடையுடன் இணைக்கிறது. இது ஒரு இணைப்புக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படும், இதை யாரும் " +#~ "உபயோகிக்கவில்லை என்றால் ஒரு மணி நேரத்திற்கு தானே அழிந்து விடும். யாராவது உங்கள் " +#~ "கணினியுடன் இணைத்தால் உங்கள் அனுமதி கேட்டு ஒரு அறிவிப்பு தோன்றும். நீங்கள் ஒத்துகொள்ளும் " +#~ "வரை இந்த இணைப்பு செல்லாது. அந்த உரையாடல் பெட்டியில் நீங்க்ள் அடுத்தவரை உங்கள் பணிமேடை " +#~ "உள்ளதை பார்க்க மட்டும் அனுமதி கொடுக்கும் போல் மாற்றலாம், சுட்டியில் குறியை அல்லது விசை " +#~ "அழுத்தமில்லாமல் இதை மாற்றலாம்.உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் " +#~ "வேண்டும் என்றால், 'Uninvited Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்...
" + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "காலக்கெடு முடிதல்" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "புதிய அழைப்பிதழ்களைக் காட்டவும். இதை நீக்க அல்லது புதிய அழைப்பிதழ்களை உருவாக்க " +#~ "வலப்புற பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தவும்." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடும்" + +#~ msgid "" +#~ "When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Агар хоҳед, ки " +#~ "гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар танзимот " +#~ "'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">Муфассалтар дар бораи " +#~ "таклифот...
" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Мизи Кории Муштараки KDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат " +#~ "кардан ва эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" +#~ "Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро " +#~ "меофарад, ки ба шахси гирандаи он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории " +#~ "шумо медиҳад. Он танҳо барои як пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди " +#~ "гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. Вақте, ки касе кӯшиши " +#~ "пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо мешавад, ки аз " +#~ "ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул накунед, " +#~ "пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар " +#~ "шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе " +#~ "имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.Агар хоҳед, ки " +#~ "гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар танзимот " +#~ "'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">Муфассалтар дар бораи " +#~ "таклифот...
" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар " +#~ "кесе, ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии " +#~ "бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n" +#~ "Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи " +#~ "бехатар фиристед, на ба воситаи Интернет." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %4:%5\n" +#~| "Password: %6\n" +#~| "\n" +#~| "Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +#~| "within your web browser.\n" +#~| "\n" +#~| "\thttp://%7:%8/\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %9." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо KDE Пайвастшавии " +#~ "Дурдасти Мизи Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда " +#~ "ангушт занед.\n" +#~ "\n" +#~ "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~ "\n" +#~ "Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода " +#~ "бурда метавонед:\n" +#~ "\n" +#~ "Соҳиб: %4:%5\n" +#~ "Гузарвожа: %6\n" +#~ "\n" +#~ "Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n" +#~ "бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n" +#~ "\n" +#~ "\thttp://%7:%8/\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %9." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete all invitations" +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.
\">More " +#~ "about invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Мизи Кории Муштараки KDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат " +#~ "кардан ва эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" +#~ "Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро " +#~ "меофарад, ки ба шахси гирандаи он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории " +#~ "шумо медиҳад. Он танҳо барои як пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди " +#~ "гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. Вақте, ки касе кӯшиши " +#~ "пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо мешавад, ки аз " +#~ "ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул накунед, " +#~ "пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар " +#~ "шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе " +#~ "имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.Агар хоҳед, ки " +#~ "гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар танзимот " +#~ "'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">Муфассалтар дар бораи " +#~ "таклифот...
" + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Мӯҳлати кор" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Таклифотҳои фаъолро намоиш медиҳад. Ба воситаи тугмаҳои аз рост буда " +#~ "онҳоро нобуд сохта ё таклифотҳои навро офарида мешавад." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Пӯшидани ин тиреза." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations..." +#~ "a>
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน KDE " +#~ "จะอนุญาตให้คุณได้ทำการเชื้อเชิญใครก็ได้ที่อยู่บนเครือข่ายระยะไกล " +#~ "เพื่อให้สามารถเห็นและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ...
" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "เวลาที่สร้าง" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "เวลาหมดอายุ" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการสร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่" + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้เพื่อทำการส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล" + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "สร้างการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมลใหม่..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "ลบการเชื้อเชิญทั้งหมด" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เปิดไว้ทั้งหมด" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "ลบทั้งหมด" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้ คนที่ได้รับการเชื้อเชิญจะไม่สามารถเชื่อมต่อโดยใช้การเชื้อเชิญนี้ได้อีก" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ลบ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.
" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Personal Invitation
\n" +#~ "ให้รายละเอียดข้อมูลทางด้านล่างนี้ แก่บุคคลที่คุณต้องการจะเชื้อเชิญ (เชื่อมต่อได้อย่างไร) ข้อควรจำ ใครก็ตามที่ได้รหัสผ่านนี้ไป " +#~ "จะสามารถเชื่อมต่อมายังเครื่องของคุณได้ โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง
" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "เครื่องโฮสต์:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "เวลาหมดอายุ:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "มีการใช้งานที่อยู่นี้อยู่แล้ว" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "ส่วนติดต่อ DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "ปรับปรุงตัวค้นหา X11 โค้ดพื้นฐานดั้งเดิม" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "ปิดการใช้ภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน - K" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "ปิดการควบคุมระยะไกล" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "ผู้ใช้ปลายทางยุติการเชื่อมต่อแล้ว" + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "ผู้ใช้ปลายทางผ่านการตรวจสอบสิทธิ์และได้ทำการเชื่อมต่อเรียบร้อยแล้ว" + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1: ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อ" diff --git a/po/tr/krfb.po b/po/tr/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..2e96c8ba --- /dev/null +++ b/po/tr/krfb.po @@ -0,0 +1,712 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Ayşe GençWhen using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
X11 kullanırken, xcb eklentisi tercih edilmelidir, çünkü başarılı sonuçlar üretir."
+" When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. Якщо ви користуєтеся сервером x11, слід надати "
+"перевагу додатку xcb, оскільки він "
+"працює значно швидше. KDE Desktop Sharing "
+#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
+#~ "control your desktop. More about invitations..."
+#~ "a> Спільна стільниця KDE "
+#~ "надає змогу запросити когось з віддаленої системи, щоб дивитися або, "
+#~ "навіть, і керувати вашою стільницею. Детальніше про "
+#~ "запрошення... Personal Invitation Give the information "
+#~ "below to the person that you want to invite (how to "
+#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so "
+#~ "be careful. Особисте запрошення Дайте цю інформацію "
+#~ "особі, яку ви хочете запросити (як з’єднатись). "
+#~ "Примітка: якщо хтось небажаний отримає пароль, він чи вона також зможуть "
+#~ "з’єднатися, отже будьте обережні. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. 当使用 x11 时,xcb"
+"span> 插件应为首选,因为性能更好。 When using x11, xcb"
+"span> plugin should be preferred, because it is more performant. 當使用 x11 時,xcb"
+"span> 外掛程式應該是預設值,因為其效能較好。
qt eklentisi, güvenli bir "
+"yedektir ve bir türlü diğeri çalışmassa yararlıdır. Ancak oldukça yavaştır."
+"p>"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
+#: ui/configsecurity.ui:17
+#, kde-format
+msgid "Allow remote connections to control your desktop"
+msgstr "Uzak bağlantıların masaüstünüzü yönetmesine izin verin"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
+#: ui/configsecurity.ui:27
+#, kde-format
+msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
+msgstr "Parolaları KDE Cüzdan içinde saklama"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
+#: ui/configtcp.ui:26
+#, kde-format
+msgid "Use default port"
+msgstr "Öntanımlı kapıyı kullan"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
+#: ui/configtcp.ui:50
+#, kde-format
+msgid "Listening port:"
+msgstr "Dinleme kapısı:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
+#: ui/connectionwidget.ui:47
+#, kde-format
+msgid "Attention"
+msgstr "Dikkat"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
+#: ui/connectionwidget.ui:72
+#, kde-format
+msgid ""
+"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
+"allow the remote user to watch your desktop. "
+msgstr ""
+"Birisi bilgisayarınıza bağlantı kurmak istiyor. Bu izni vermekle "
+"kullanıcının şu an çalıştığınız masaüstünü görmesini sağlayacaksınız. "
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
+#: ui/connectionwidget.ui:102
+#, kde-format
+msgid "Remote system:"
+msgstr "Uzak sistem:"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
+#: ui/connectionwidget.ui:118
+#, kde-format
+msgid "123.234.123.234"
+msgstr "123.234.123.234"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
+#: ui/connectionwidget.ui:136
+#, kde-format
+msgid ""
+"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
+"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
+"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
+"screen."
+msgstr ""
+"Eğer bu seçenek açık ise, uzaktan bağlanan kullanıcı klavyeyi ve fareyi "
+"kullanabilir. Bu onlara bilgisayarınız üstünde tam kontrol verir, bu yüzden "
+"dikkatli olun. Sadece seyredebilen kullanıcılar için bu seçenek kapalı "
+"olmalıdır."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
+#: ui/connectionwidget.ui:139
+#, kde-format
+msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
+msgstr "&Uzaktaki bilgisayarın klavye ve fareyi yönetmesine izin ver"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:117
+#, kde-format
+msgid ""
+"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
+"location for viewing and possibly controlling your desktop."
+msgstr ""
+"KDE Masaüstü Paylaşımı, masaüstünüzü incelemek ve muhtemelen kontrol etmek "
+"için uzaktaki birine izin vermenizi sağlar."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:145
+#, kde-format
+msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
+msgstr "Uzak Masaüstü Paylaşımını Başlatır/Durdurur"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:148
+#, kde-format
+msgid "&Enable Desktop Sharing"
+msgstr "Masaüstü Paylaşımını &Etkinleştir"
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
+#: ui/mainwidget.ui:170
+#, kde-format
+msgid "Connection Details"
+msgstr "Bağlantı Ayrıntıları"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:193
+#, kde-format
+msgid "&Address"
+msgstr "&Adres"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
+#: ui/mainwidget.ui:214
+#, kde-format
+msgid "More about this address"
+msgstr "Bu adres hakkında daha fazla bilgi"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
+#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
+#, kde-format
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:235
+#, kde-format
+msgid ""
+"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
+"button on the right for more info."
+msgstr ""
+"Uzak kullanıcının masaüstünüze bağlanabilmesi için adres gereklidir. Daha "
+"fazla bilgi için, sağ taraftaki hakkında düğmesine tıklayın."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:238
+#, kde-format
+msgid "127.0.0.1 : 5900"
+msgstr "127.0.0.1 : 5900"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:269
+#, kde-format
+msgid "&Password"
+msgstr "&Parola"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
+#: ui/mainwidget.ui:290
+#, kde-format
+msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
+msgstr "Masaüstü Paylaşımı Parolasını Düzenle/Kaydet"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
+#: ui/mainwidget.ui:293
+#, kde-format
+msgid "Edit"
+msgstr "Düzenle"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:311
+#, kde-format
+msgid ""
+"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
+"button on the right to change password."
+msgstr ""
+"Uzak kullanıcıların masaüstünüze bağlanması için gereken parola. Parolayı "
+"değiştirmek için sağdaki düzenle düğmesini tıklayın."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:314
+#, kde-format
+msgid "TemporaryPassword"
+msgstr "Geçici Parola"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
+"your desktop without your explicit confirmation."
+msgstr ""
+"Katılımsız Erişim, uzaktan bir kullanıcının parolasıyla masaüstünüze açık "
+"bir onay vermeden kontrol sahibi olmasını sağlar."
+
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
+#: ui/mainwidget.ui:343
+#, kde-format
+msgid "Unattended Access"
+msgstr "Katılımsız Erişim"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
+#: ui/mainwidget.ui:375
+#, kde-format
+msgid ""
+"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
+"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
+"right to know more."
+msgstr ""
+"Katılımsız Erişim, uzaktan bir kullanıcının parolasıyla masaüstünüze açık "
+"bir onay vermeden kontrol sahibi olmasını sağlar. Daha fazlasını öğrenmek "
+"için sağdaki \"Hakkında\" düğmesini tıklayın."
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
+#: ui/mainwidget.ui:394
+#, kde-format
+msgid "Know more about Unattended Access"
+msgstr "Katılımsız Erişim hakkında daha fazla bilgi edinin"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:437
+#, kde-format
+msgid ""
+"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
+"change password, and \"About\" button to know more."
+msgstr ""
+"Masaüstünüze katılımsız erşimi başlatır/durdurur. Parolayı değiştirmek için "
+"sağdaki düğmeyi, daha fazla bilgi için \"Hakkında\" düğmesini tıklayın."
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
+#: ui/mainwidget.ui:440
+#, kde-format
+msgid "Enable &Unattended Access"
+msgstr "&Katılımsız Erişimi Etkinleştir"
+
+#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
+#: ui/mainwidget.ui:465
+#, kde-format
+msgid "Change password for Unattended Access"
+msgstr "Katılımsız Erişim için parolayı değiştir"
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
+#: ui/mainwidget.ui:468
+#, kde-format
+msgid "&Change Unattended Password"
+msgstr "Katılımsız Erişim Parolasını &Değiştir"
diff --git a/po/ug/krfb.po b/po/ug/krfb.po
new file mode 100644
index 00000000..97b9d999
--- /dev/null
+++ b/po/ug/krfb.po
@@ -0,0 +1,676 @@
+# Uyghur translation for krfb.
+# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Sahran
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
Додаток qt"
+"span> працює надійніше, якщо інші додатки з якихось причин не працюють, але "
+"цей додаток є набагато повільнішим.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
如果因为某些原因其他插件不能工作,"
+"qt 插件是一个安全的备选。但它也很"
+"慢。
qt plugin is a safe fallback, if for some "
+"reason others don't work. But also it is very slow.
qt 外掛程式是一個安全的備用機制,不過這是在 其他的外掛程"
+"式都無法運作的情況下。因為它非常慢。