diff --git a/po/af/krfb.po b/po/af/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..081ce463 --- /dev/null +++ b/po/af/krfb.po @@ -0,0 +1,834 @@ +# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü +# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. +# Frikkie Thirion , 2001,2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n" +"Last-Translator: WEB-Translator \n" +"Language-Team: AFRIKAANS \n" +"Language: af\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "frix@expertron.co.za" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Aanvaar Verbinding" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aanvaar Verbinding" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Weier Verbinding" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Aanvaar Verbinding" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Toelaat afgeleë gebruiker na kontrole sleutelbord en muis" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Closed connection: %1." +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Gesluit verbinding: %1." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Closed connection: %1." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Gesluit verbinding: %1." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "password" +msgstr "Wagwoord:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Werkskerm Deeling Fout" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Werkskerm Deeling" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-compatible bediener na deel Kde werkskerms" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Werkskerm Deeling" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Werkskerm Deeling Fout" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Werkskerm Deeling Fout" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Werkskerm Deeling Fout" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Toelaat afgeleë gebruiker na kontrole sleutelbord en muis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Aandag" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Afgeleë stelsel:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Toelaat afgeleë gebruiker na kontrole sleutelbord en muis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Uitnodiging - Werkskerm Deeling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Werkskerm Deeling" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Verbinding kant beeld" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "Wagwoord:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Werkskerm Deeling Fout" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Welkom na Kde Werkskerm Deeling" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Sal skep 'n nuwe uitnodiging en vertoon dit na jy. Gebruik hierdie opsie " +#~ "as jy wil hê na nooi iemand persoonlik." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Skep Persoonlike Uitnodiging..." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Nooi deur middel van E-pos..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "Nuwe Persoonlike Uitnodiging..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Persoonlike Uitnodiging" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Gevaal aanteken poog van %1: verkeerde wagwoord" + +#, fuzzy +#~| msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Gebruiker weier verbinding van %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Persoonlike Uitnodiging" + +#, fuzzy +#~| msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Gebruiker aanvaar verbinding van %1" + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Stuur Uitnodiging deur middel van E-pos" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Werkskerm Deeling (Vnc) uitnodiging" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Jy het al uitgenooi na 'n Vnc sessie. As Jy het die Kde Afgeleë Werkskerm " +#~ "Verbinding geïnstalleer, net kliek op die skakel onder.\n" +#~ "\n" +#~ "Vnc://uitnodiging:%1@%2:%3\n" +#~ "\n" +#~ "Andersins Jy kan gebruik enige Vnc kliënt met die volgende parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Bediener: %4:%5\n" +#~ "Wagwoord: %6\n" +#~ "\n" +#~ "Vir sekuriteit redes hierdie uitnodiging sal vertrek na %7." + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Persoonlike Uitnodiging" + +#, fuzzy +#~| msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Gebruiker aanvaar verbinding van %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Closed connection: %1." +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Gesluit verbinding: %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Closed connection: %1." +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Gesluit verbinding: %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Geskep" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Skep 'n nuwe persoonlike uitnodiging..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Kliek hierdie knoppie na skep 'n nuwe persoonlike uitnodiging." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nuwe Persoonlike Uitnodiging..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Kliek hierdie knoppie na stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Nuwe E-pos Uitnodiging..." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Uitvee die gekose uitnodiging. die uitgenooi persoon sal nie wees in " +#~ "staat na konnekteer te gebruik hierdie uitnodiging meer." + +#, fuzzy +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Wagwoord:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Vertreking tyd:" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 dateer op skandeerder, oorspronklike kode basis" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding." + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Gesluit verbinding: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Verbinding geweier van %1, alreeds verbind." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Vertreking" + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Gaan toe hierdie venster." + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Werkskerm Deeling (Vnc) uitnodiging" diff --git a/po/ar/krfb.po b/po/ar/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..178dadc2 --- /dev/null +++ b/po/ar/krfb.po @@ -0,0 +1,1040 @@ +# translation of krfb.po to Arabic +# translation of krfb.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Nuriddin Aminagha , 2002. +# Nuriddin S. Aminagha , 2003. +# Mohamed Assar (محمد عَصَر) , 2003. +# Munzir Taha , 2004. +# محمد سعد Mohamed SAAD , 2006. +# Youssef Chahibi , 2007. +# zayed , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-11 13:06+0400\n" +"Last-Translator: zayed \n" +"Language-Team: Arabic \n" +"Language: ar\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " +"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "نورالدين أمين آغا,محمد عَصَر,Mohamed SAAD محمد سعد,زايد السعيدي" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"nuriddin@hotmail.com , aser@arabeyes.org,metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail." +"com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "اتصال جديد" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "&وافق على الاتصال" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "أ&رفض الاتصال" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "اتصال مقبول غير مدعو من %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "وصول اتصال من %1 ، معلق (في انتظار التأكيد)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "استعمل المنفذ المبدئي لـ VNC وهو (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "هذا هو منفذ الذي سيستمع إليه krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "أعلن الخدمة على الشبكة المحلية" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "اسمح للاتصالات البعيدة بإدارة سطح المكتب." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "اسمح للاتصالات البعيدة بدون دعوة." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "كلمة السر للاتصالات غير المدعوة." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "النقل إلى كيدي4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "مرمز TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "مرمز ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "كلمة السر للاتصالات غير المدعوة." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "كلمة المرور:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير " +"ممكنة." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "مشاركة سطح المكتب" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "خادم VNC يطابق مشاركة أسطح المكتب KDE" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "مشاركة سطح المكتب" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"هذا الحقل يحوي عنوان حاسوبك و الرقم العرض ، مفصولة بفاصلة .\n" +"العنوان مجرد تلميحة - يمكنك أن تستخدم أي عنوان يمكن أن يصل لحاسوبك.\n" +"برنامج مشاركة سطح المكتب يحاول تخمين عنوانك عن طريقك ضبط شبكتك ، ولكن \n" +"لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n" +"أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "الشبكة" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "الأمن" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "مكّن التحكم عن بعد" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "مشاركة سطح المكتب - غير متصل" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل مع %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "مشاركة سطح المكتب - غير متصل" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "اسمح للاتصالات البعيدة بتحكم بسطح مكتبك" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "استعمل منفذ المبدئي" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "منفذ الاستماع:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "انتباه" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"شخص ما يطلب الاتصال بحاسوبك. الموافقة على هذا الطلب سيسمح للمستخدم البعيد " +"بمشاهدة سطح مكتبك. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "النظام البعيد:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"إذا مكّنت هذا الخيار ، سيكون باستطاعة المستخدم البعيد أن يضغط على أزرار لوحة " +"المفاتيح و استعمال مؤشر الفأرة. بما أنّ ذلك يعطيه إمكانية التحكم الكامل " +"بحاسوبك إذاً عليك أنّ تكون حذراً. إذا كان الخيار معطّل فلن يستطيع المستخدم " +"البعيد غير مراقبة شاشتك." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "اسمح للمستخدم البعيد بالت&حكم بالفأرة ولوحة المفاتيح" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#| "watch and possibly control your desktop. More about " +#| "invitations..." +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"تشارك سطح المكتب للكيدي يسمح لك بدعوة شخص بعيد لمشاهدةأو التحكم بسطح مكتبك . " +"المزيد عند الدعوات..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "إدارة الدعوات - مشاركة سطح المكتب" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "مشاركة سطح المكتب" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "الصورة من جانب الاتصال" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "كلمة المرور:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "مرحباً بك في مشاركة سطح المكتب KDE ." + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "تشارك سطح المكتب للكيدي يسمح لك بدعوة شخص بعيد لمشاهدةأو التحكم بسطح " +#~ "مكتبك . المزيد عند الدعوات..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "أنشئ دعوة جديدة وأعرض بيانات الاتصال. استعمل هذا الخيار إذا أردت دعوة " +#~ "أحدهم شخصيًا. مثلاً لإعطاء بيانات الاتصال عبر الهاتف." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "أنشء دعوة &شخصية..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "هذا الزر سيبدأ برنامجك لللبريد الإلكتروني مع نص مهيئ تمهيدي لشرح كيفية " +#~ "الاتصال للشخص المدعو إلى حاسوبك." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "دعوة عبر ال&بريد الإلكتروني..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "إ&دارة الدعوات (%1)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "شخص ما يطلب الاتصال بحاسوبك. الموافقة على هذا الطلب سيسمح للمستخدم البعيد " +#~ "بمشاهدة سطح مكتبك. " + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "الدعوة" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "فشل محاولة تسجيل الدخول من %1: كلمة المرور خطأ" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "اتصال مقبول غير مدعو من %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "الدعوة" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "تنشئ الدعوة كلمة مرور لمرة واحدة تسمح للمستقبل أن يتصل بسطح مكتبك.\n" +#~ "وهي صالحة لاتصال واحد ناجح ، وستنتهي بعد ساعة إذا لم تستخدم.\n" +#~ "عندما يتصل شخص بحاسوبك فإن مربع حوار سيظهر و يسألك عن الصلاحيات.\n" +#~ "لن ينشئ الاتصال قبل أن توافق عليه ، وفي هذا المربع أيضا يمكنك حد\n" +#~ "الشخص الآخر لكي يرى سطح مكتبك فقط بدون القدرة على تحريك\n" +#~ "مؤشر الفأرة أو الضغط على المفاتيح.\n" +#~ "إذا كنت تريد إنشاء كلمة سر دائمة لمشاركة سطح المكتب ، اسمح لل 'اتصالات " +#~ "غير مدعوة' \n" +#~ " في الضبط." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "اسأل قبل السماح للاتصال البعيد." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "تنشئ الدعوة كلمة مرورة لمرة واحدة تسمح للمستقبل أن يتصل بسطح مكتبك.\n" +#~ "وهي صالحة لاتصال واحد ناجح ، وستنتهي بعد ساعة إذا لم تستخدم.\n" +#~ "عندما يتصل شخص بحاسوبك فإن مربع حوار سيظهر و يسألك عن الصلاحيات.\n" +#~ "لن ينشئ الاتصال قبل أن توافق عليه ، وفي هذا المربع أيضا يمكنك حد\n" +#~ "الشخص الآخر لكي يرى سطح مكتبك فقط بدون القدرة على تحريك\n" +#~ "مؤشر الفأرة أو الضغط على المفاتيح.\n" +#~ "إذا كنت تريد إنشاء كلمة سر دائمة لمشاركة سطح المكتب ، اسمح لل 'اتصالات " +#~ "غير مدعوة' \n" +#~ " في الضبط." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "عند إرسال دعوة عبر البريد الإلكتروني ، لاحظ أنّ أي شخص يقوم بقراءة هذه " +#~ "الرسالة سيتمكن من الاتصال بحاسوبك في خلال ساعة واحدة ، أو حتى يأخذ " +#~ "الاتصال الأول مكانه ، أيهما يأتي أولاً.\n" +#~ "عليك إما تشفير الرسالة أو على الأقل إرسالها عبر شبكة آمنة ، و لكن ليس عبر " +#~ "الإنترنت." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "أرسل دعوة عبر البريد الإلكتروني" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "دعوة مشاركة سطح المكتب (VNC)" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "لقد دعيت إلى جلسة VNC ، إذا كان لديك برنامج كدي للأسطح البعيدةما عليك إلا " +#~ "أن تنقر على الرابط الذي بالأسفل.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "عدا ذلك فيمكنك استخدام أي عميل VNC بالمعطيات التالية:\n" +#~ "\n" +#~ "المضيف: %2:%3\n" +#~ "كلمة السر: %4\n" +#~ "\n" +#~ "لدواعي أمنية فإن هذه الدعوة ستنتهي في %5." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr " هل أنت متأكد أنك تريد حذف جميع الدعوات؟" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "أكد حذف الدعوات" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr " هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذه الدعوة ؟" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "الدعوة الشخصية" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "مشاركة سطح المكتب باستخدام برتوكول VNC . يمكنك استعمال أي عميل VNC " +#~ "للاتصال.\n" +#~ "في الكيدي يسمى العميل بـ 'اتصال بسطح مكتب بعيد' . ادخل معلومات المضيف\n" +#~ "في العميل و هو سيقوم بالاتصال.." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "اسأل قبل قبول الاتصال غير المدعو" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "اسمح بالاتصالات غير المدعوة" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr " كلمة مرو الاتصالات غير مدعوة:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

يسمح عميل مشاركة سطح " +#~ "المكتب للكيديبدعوة شخص في مكان بعيد لمشاهدة سطح مكتب و بالإمكان التحكم " +#~ "به . المزيد عن الدعوات...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "وقت الإنشاء" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "وقت الانتهاء" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "أنشء دعوة شخصية جديدة..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "أنقر على هذا الزر لإنشاء دعوة شخصية جديدة." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "دعوة &شخص جديدة..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "أرسل دعوة جديدة عبر البريد الإلكتروني..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "أنقر على هذا الزر لإرسال دعوة جديدة عبر البريد الإلكتروني." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "دعوة &جديدة عبر البريد الإكتروني..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "أمح كلّ الدعوات" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "يمحي كلّ الدعوات المفتوحة." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "احذف الكل" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "أحذف الدعوة المحددة" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "أحذف الدعوة المحددة. الشخص المدعو لن يتمكن من الاتصال باستعمال هذه الدعوة " +#~ "بعد الآن." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ا&حذف" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

دعوة شخصية

\n" +#~ "

أعطي المعلومات التي " +#~ "بالأسفلللشخص الذي تريد دعوته (كيف تتصل). لاحظ أن كل " +#~ "شخص يحصل على كلمة المرور يستطيع الاتصال ؛ فلذا كن حذرا.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "المضيف:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

مساعدة

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "الأجلّ الأقصى:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "العنوان مستخدم بالفعل" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "واجهة DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "ماسح التحديث X11 ، قاعدة الرموز الأصلية" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "إلغاء تنشيط خلفية KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "عطّل التحكم عن بعد" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "تمّ التأكد من هوية المستخدم البعيد وهو الآن متصل." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "اتصال مقبول غير مدعو من %1: رفض الاتصال" diff --git a/po/be/krfb.po b/po/be/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..174a2ca3 --- /dev/null +++ b/po/be/krfb.po @@ -0,0 +1,668 @@ +# translation of krfb.po to Belarusian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Darafei Praliaskouski , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:37+0300\n" +"Last-Translator: Darafei Praliaskouski \n" +"Language-Team: Belarusian \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n" +"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Дарафей Праляскоўскі" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "komzpa@licei2.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Алессандро Прадуроўкс" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Цім Джэнсэн" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Сетка" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Бяспека" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Форма" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Створаны" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Выдаліць усё" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "В&ыдаліць" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP інтэрфэйс" diff --git a/po/bg/krfb.po b/po/bg/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..ec001ddc --- /dev/null +++ b/po/bg/krfb.po @@ -0,0 +1,670 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Zlatko Popov , 2006, 2007, 2008. +# Yasen Pramatarov , 2011, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-25 15:34+0300\n" +"Last-Translator: Yasen Pramatarov \n" +"Language-Team: Bulgarian \n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Нова връзка" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Приемане на връзката" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Отхвърляне на връзката" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Приета е връзка от %1." + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение." + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Използване на подразбиращ се порт за VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Това е портът, на който ще слуша krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Обявяване на услугата в локалната мрежа" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки да управляват работната среда." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Разрешаване на непоканени връзки." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Парола за непоканени връзки." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Версия за KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Първоначален автор" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Енкодер TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Корпорация Tridia" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Енкодер ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Парола за непоканени връзки." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "password" +msgstr "Парола:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. " +"Споделянето на работното място не е възможно." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Споделяне на работното място" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Съвместим сървър с протокола VNC за споделяне на работно място" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Без показване на прозорец за управление на поканите при зареждане" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Споделяне на работното място" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"(помощ)" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Сигурност" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Отдалеченият потребител %1 е свързан." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Отдалеченият потребител %1 е изключен." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Изключване" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Разрешаване на отдалечен контрол" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Споделяне на работното място - изключване" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Споделяне на работното място - свързан с %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Споделяне на работното място - свързан" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки да управляват работната среда" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Използване на подразбиращ се порт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Порт:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Внимание" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Някой е заявил връзка с компютъра ви. Ако разрешите достъпа му, той ще може " +"да наблюдава екрана ви. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Отдалечен компютър:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ако включите тази отметка, отдалеченият потребител ще може да въвежда знаци " +"и да използва показалеца на мишка. Това му дава пълен контрол върху вашия " +"компютър, защото той може да прави всичко, което може да правите и вие. Ако " +"отметката е изключена, отдалеченият потребител ще може само да наблюдава " +"екрана на компютъра ви." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "&Разрешаване на поканения да контролира клавиатурата и мишката" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Управление на поканите" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Споделяне на работното място" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Connection side image" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "Парола:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" diff --git a/po/br/krfb.po b/po/br/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..7afe9172 --- /dev/null +++ b/po/br/krfb.po @@ -0,0 +1,729 @@ +# KDE breton translation +# Thierry Vignaud , 2004-2005 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.pot\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" +"Last-Translator: Thierry Vignaud \n" +"Language-Team: br \n" +"Language: br\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Kevreadenn nevez" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aotren ar gevreadenn" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accept Connection" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Aotren ar gevreadenn" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (burev rannet)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Closed connection: %1." +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Kevreadenn serret : %1." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Kodader TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Kodader ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Closed connection: %1." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Kevreadenn serret : %1." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Tremenger :" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fazi rannañ ar vurev" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Rannañ ar vurev" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Rannañ ar vurev" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rouedad" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Surentez" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Rannañ ar vurev" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Ho evezh" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Reizhiad a-bell :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Rannañ ar vurev" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Rannañ ar vurev" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Connection" +msgid "Connection Details" +msgstr "Kevreadenn nevez" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Tremenger :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Fazi rannañ ar vurev" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "Desktop Sharing" +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Rannañ ar vurev" + +#, fuzzy +#~| msgid "Expiration" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Termen" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Paperenn-reol" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept Connection" +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Aotren ar gevreadenn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Desktop Sharing Error" +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Fazi rannañ ar vurev" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accept Connection" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Aotren ar gevreadenn" + +#, fuzzy +#~| msgid "Closed connection: %1." +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Kevreadenn serret : %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Closed connection: %1." +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Kevreadenn serret : %1." + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Krouet" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Distruj an holl re" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Distruj" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Ostiz :" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Deiziad termen :" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Etrefas DCOP" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Kevreadenn serret : %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Kevreadenn disteuleret eus %1, kevreet c'hoazh." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Serriñ ar prenestr-se." + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" diff --git a/po/bs/krfb.po b/po/bs/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..a783fe50 --- /dev/null +++ b/po/bs/krfb.po @@ -0,0 +1,752 @@ +# translation of krfb.po to Bosnian +# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. +# Emir Habul , 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-12-28 11:25+0000\n" +"Last-Translator: Fadil Ademovic \n" +"Language-Team: Bosnian \n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:02+0000\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Emir Habul,Samir Ribić,edina,Fadil Ademovic" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"Emirhabul@smartnet.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,edina@etf.ba,fademovic2@etf." +"unsa.ba" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nova veza" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Prihvati vezu" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odbij vezu" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Prihvaćena veza sa %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Podrazumijevani port VNC‑a (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Ovo je port koji će KRFB osluškivati." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Objavi servis na lokalnoj mreži" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da upravljaju površi." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Dozvoli veze bez pozivnice." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Lozinka za nepozvane veze." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Priključak željenog frame bafera" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "Georgios Kjajadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Prebacivanje na KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC encoder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib encoder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Lozinka za nepozvane veze." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Password" +msgid "password" +msgstr "&Lozinka" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje " +"vaše radne površine nije moguče." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Diljenjenje desktopa" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-kompatibilni server za KDE dijeljenje desktopa" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Podrška za Telepahy cijevi" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Unesi novi pasvord za Nepraćeni Pristup" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Neuspjelo pokretanje krfb servera. Dijeljenje pozadinske površine neće " +"raditi. Pokušaj podesiti drugi port u postavkama i restartuj krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE dijeljenje pozadinske površine" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Ovo polje sadrži adresu tvog kompjutera i port broj,odvojen kolonom.\n" +"\n" +"Adresa je nagovještaj -možes koristiti bilo koju adresu koju tvoj kompjuter " +"može dosegnuti.\n" +"\n" +"Dijeljenje pozadinske površine pokušava da pogodi tvoju adresu iz postavki " +"mreže,ali ne uspije uvijek.\n" +"\n" +"Ako je tvoj kompjuter iza vatrenog zida, može imati različitu adresu ili " +"biti nedostupan ostalim kompjuterima." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Bilo koji udaljeni korisnik sa normalnim pasvordom dijeljenja pozadinske " +"površine treba da bude ovjeren.\n" +"\n" +"Ako je nepraćeni pristup uključen, i udaljeni korisnik omogući nepraćeni " +"pasvord,pristup dijeljenju pozadinske površine će biti odobreno bez " +"eksplicinte potvrde." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Sigurnost" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini vezu" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Dozvoli udaljeno upravljanje" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dijeljenje desktopa - diskonektovan" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dijeljenje desktopa - konektovan sa %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Dijeljenje površi — povezano" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Priključak željenog frame bafera" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da kontrolišu moju površ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Koristi podrazumijevani port" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Slušam port:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Pažnja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Neko zahtjeva konekciju na vaš računar. Dopuštanje ovoga će značiti da " +"udaljeni korisnik nadgleda vašu radnu površinu. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Udaljeni sistem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik može pritiskati po tastaruti i " +"koristiti vašeg miša. Ovo mu daje punu kontrolu nad vašim kompjuterom, zato " +"budite pažljivi. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo " +"nadgledati vaš ekran." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Dopusti udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miša" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE dijeljenje pozadinske površi omogućava ti da daš dozvolu nekome na " +"udaljenoj lokacija za pregled i moguću kontrolu tvog desktopa." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Start/Stop Udaljeno dijeljenje pozadinske površine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Omogući dijeljenje pozadinske površine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalji konekcije" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Više o ovoj adresi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adresa potrebna udaljenom korisniku da se konektuje na tvoju pozadinsku " +"površinu. Klikni dugme o na desnoj strani za više informacija." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Lozinka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Edituj/Snimi pasvord dijeljenja pozadinske površine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Izmijeni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Pasvord potreban udaljenom korisniku da se konektuje na tvoju pozadinsku " +"površinu. Klikni dugme izmjeni na desnoj strani za izmjenu pasvorda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "PrivremeniPasvord" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Nepraćeni pristup omogućava udaljenom korisniku sa pasvordom da dobije " +"kontrolu nad tvojom pozadinskom površinom bez eksplicinte potvrde." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Nepraćeni pristup" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Nepraćeni pristup omogućava udaljenom korisniku sa pasvordom da dobije " +"kontrolu nad tvojom pozadinskom površinom bez eksplicinte potvrde.Pritisni o " +"dugme na desnoj strani da saznaš više." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Saznaj više o Nepraćenom pristupu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Start/Stop nepraćeni pristup tvojoj pozadinskoj površini.Pritisni dugme na " +"desnoj strani da promjeniš pasvord, i \"o\" dugme da saznaš više." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Omoguci &Nepraćeni pristup" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Promjeni pasvord za nepraćeni pristup" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Promjeni nepraćeni pasvord" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Dobro došli u KDE dijeljenje desktopa" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE‑ovo dijeljenje površi vam omogućava da pozovete nekoga sa udaljene " +#~ "lokacije da gleda ili kontroliše vašu površ. Više o " +#~ "pozivnicama..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Napravi novi poziv i prikaži podatke o konekciji. Koristite ovu opciju " +#~ "ako želite da pozovete nekoga ličnom na primjer, da date podatke o " +#~ "konekciji preko telefona." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Napravi &lični poziv..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Ovo dugme će pokrenuti vašu aplikaciju sa prekonfigurisanim tekstom kojo " +#~ "objašnjava primaocu kako da se konektuje na vaš računar. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Pozovi putem &Email-a..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Upravljajte pozivima (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Zatražili ste da podijelite površ sa %1. Ako nastavite, dozvolićete " +#~ "udaljenom korisniku da gleda vašu površ." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Traži u kontaktima..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Potvrda" diff --git a/po/ca/docs/krfb/index.docbook b/po/ca/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..bd42121f --- /dev/null +++ b/po/ca/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,360 @@ + + + +]> + + + + +El manual del &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +&traductor.Antoni.Bella; + + + +2003 +&Brad.Hards; + + +&FDLNotice; + +25 de juliol de 2016 +5.0 (Aplicacions 16.08) + + +El &krfb; és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà és que empreu un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Compartició de l'escriptori +Control remot +Assistència remota +Escriptori remot + + + + + +Introducció + +El &krfb; és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà és que empreu un client VNC per a veure o controlar l'escriptori. + +Típicament emprareu el &krfb; junt amb el client VNC del &kde;, el qual és la &krdc;, atès que comparteix moltes de les característiques especials del &krfb;. + +El &krfb; no requereix que inicieu una nova sessió de X -podrà compartir la sessió actual-. Això fa que sigui realment útil quan algú vol ajudar-vos a realitzar alguna tasca. + +Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o d'un error a https://www.bugs.kde.org. + + + +El protocol de Frame Buffer remot + +Aquest capítol proporciona una breu descripció del protocol de Frame Buffer remot utilitzat pel &krfb; i d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el Frame Buffer remot, segurament podreu ometre aquest capítol. + +La implementació a alt nivell d'un sistema utilitzant el protocol de Frame Buffer remot es coneix com a ordinador de xarxa virtual («Virtual Network Computer»), o més sovint conegut com a VNC. + +El Frame Buffer remot (o RFB) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa a escala del frame-buffer, el qual correspon asprament a la imatge renderitzada a la pantalla, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloent-hi X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. + +En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa a la màquina a on l'usuari es troba assegut (que conté la pantalla, el teclat i el punter), s'anomena el client. L'aplicació que s'executa a la màquina a on està localitzat el frame-buffer (en la qual s'executa el sistema de finestres i les aplicacions que l'usuari està controlant en mode remot) s'anomena el servidor. El &krfb; és el servidor del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. La &krdc; és el client del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. + +Aquest ús comporta una raonable quantitat de trànsit en xarxa atès que s'envia una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona millor sobre enllaços de banda ampla, així com una xarxa d'àrea local. Tot i això és possible utilitzar el &krfb; sobre d'altres enllaços, però el rendiment no serà tan bo. + + + + +Ús del &krfb; + + +Finestra principal del &krfb; +Utilitzar el &krfb; és realment fàcil -aquest disposa d'una interfície simple, com la que mostra la captura de pantalla de sota-. + + + +Aquesta és una captura de pantalla del &krfb; + + + + + + Finestra principal del &krfb; + + + + + +Quan vulgueu permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, haureu d'activar la casella de selecció Activa la compartició de l'escriptori, el qual iniciarà el servidor. + + +Detalls de la connexió + +L'Adreça conté l'adreça del vostre ordinador i el número de port, separats per dos punts. L'adreça només és una referència -podeu emprar qualsevol adreça que pugui abastar el vostre ordinador. El &krfb; intentarà endevinar l'adreça a partir de la vostra configuració de xarxa, però no sempre succeeix d'aquesta manera. Si el vostre ordinador es troba al darrere d'un tallafoc, aquest pot tenir una adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors. +Podeu canviar el port a la pàgina Xarxa al diàleg de configuració. +El següent camp està omplert amb una contrasenya generada automàticament. Feu clic sobre la icona a la dreta del camp per a canviar la contrasenya. + + + +Accés desatès + +Qualsevol usuari remot amb contrasenya de compartició d'escriptori caldrà que estigui autenticat. Si l'accés desatès està activat, i l'usuari remot proporciona una contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori sense cap confirmació explícita. +Per omissió, la contrasenya per aquest mode està buida, per a canviar-ho feu clic al botó i introduïu una contrasenya. +Si es permet l'accés desatès, llavors probablement hauríeu d'especificar una contrasenya. + +Si la màquina és un servidor i esteu utilitzant el &krfb; per a l'administració remota, és probable que vulgueu utilitzar l'accés desatès. + + + + +Transferir informació per a l'inici de la sessió + +El &krfb; ja no disposa de cap funció d'invitació, com era normal en les versions anteriors. Així que cal transferir la informació per a l'inici de la sessió utilitzant el correu electrònic o una invitació personal. +Si no podeu encriptar el correu (o una altra manera d'enllaç segur), enviar una contrasenya per correu electrònic és un risc seriós per a la seguretat, a causa que qualsevol pot llegir la contrasenya i l'adreça des del correu que esteu passant per la xarxa. Això vol dir que potencialment poden prendre el control de la vostra màquina. +Si no podeu encriptar el correu, hi ha d'altres maneres més personals per a usar una invitació personal, donar-li l'accés per telèfon, verificar la identitat de la mateixa i entregar-li la informació requerida d'aquesta manera. + + +El &krfb; utilitza el sistema de contrasenyes RFB normal, el qual no transfereix la vostra contrasenya en clar a través de la xarxa. En comptes d'això, utilitza un sistema de desafiament-resposta. Aquest és raonablement segur, com més llarga sigui una contrasenya, aquesta mantindrà més seguretat. + + + + + +Sortir del &krfb; + +Si tanqueu la finestra principal del &krfb; fent clic a la icona tanca de la finestra o utilitzant la drecera &Alt;F4 el servidor continuarà funcionant, el qual és indicat per una icona a la safata del sistema. Per aturar-lo, utilitzeu FitxerSurt a la finestra principal o feu clic dret sobre la icona a la safata del sistema i seleccioneu Surt. + + + + + +Configurar el &krfb; +A més de la interfície principal del &krfb; que s'ha mostrat i descrit a dalt, també podeu controlar-lo emprant el botó Configura... a la finestra principal del &krfb;. La seva configuració és gestionada emprant una finestra amb dues pestanyes, com la que es mostra a la captura de pantalla de sota: + +La pàgina Xarxa permet controlar sobre quin port treballarà el &krfb;, tal com es mostra a sota. + + + +Configuració del &krfb; (pàgina Xarxa) + + + + + + Configuració del &krfb; (pàgina Xarxa) + + + + + +La casella de selecció Anuncia el servei a la xarxa controla quan el &krfb; anuncia el servei sobre la xarxa local utilitzant el Protocol per a la Localització de Serveis (Service Location Protocol). Això normalment és una bona idea, però tan sols funciona realment bé amb un client que ho suporti i alhora estigui atent (a l'espera), com ara el &krdc;. + +Si marqueu la casella de selecció Usa el port per omissió, aleshores el &krfb; s'encarregarà de localitzar un port adequat. Si la desmarqueu, podreu especificar un port en particular. Especificar-ne un pot ser útil si esteu emprant l'expedició de ports en un tallafoc. Tingueu en compte que si s'activa el Protocol per a la Localització de Serveis, això s'ocuparà automàticament d'identificar el port correcte. + +La pestanya Seguretat permet configurar quines persones connectaran amb el servidor &krfb; per a poder controlar l'escriptori, o només veure'l. + + + +Configuració del &krfb; (pàgina Seguretat) + + + + + + Configuració del &krfb; (pàgina Seguretat) + + + + + + + + +Connectar amb el &krfb; + +Quan algú es connecta al &krfb; en la vostra màquina, obtindreu una notificació emergent tal com es mostra a la captura de pantalla de sota, a menys que estigueu acceptant accessos desatesos, sense confirmació. + + +Finestra de connexió del &krfb; + + + + + + Finestra de connexió del &krfb; + + + + + +Si escolliu Accepta la connexió, el client podrà procedir a autenticar, el qual requereix la contrasenya correcta. Si la refuseu amb Refusa la connexió, aleshores l'intent de connexió haurà finalitzat. + +La casella de selecció Permet a l'usuari remot de controlar el teclat i el ratolí determina quan el client només podrà observar o quan podrà obtenir el control de la vostra màquina. + + + + + + +Crèdits i llicència + +&krfb; +Copyright del programa 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Col·laboradors: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Copyright de la documentació © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + +Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella; &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; + + + diff --git a/po/ca/krfb.po b/po/ca/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..5bb1a774 --- /dev/null +++ b/po/ca/krfb.po @@ -0,0 +1,714 @@ +# Translation of krfb.po to Catalan +# Copyright (C) 2003-2021 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2003, 2012, 2015, 2017, 2020, 2021. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-31 14:10+0100\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@yahoo.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Connexió nova" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Accepta la connexió" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Refusa la connexió" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Connexió acceptada des de %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Inicia minimitzat" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Usa el port predeterminat del VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Aquest és el port que escoltarà el krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Anuncia el servei a la xarxa local" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "No emmagatzemar les contrasenyes al KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Permet les connexions remotes per a gestionar l'escriptori." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Permet les connexions sense una invitació." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Connector de «framebuffer» preferit" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Monitor virtual remot" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Ofereix un monitor virtual que es pot accedir remotament" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementació del monitor virtual" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Adaptació al KDE 4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Resolució lògica del monitor nou" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "resolució" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Nom del monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Contrasenya perquè es connecti el client" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "contrasenya" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "El port que s'escoltarà" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "número" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No " +"es pot compartir el vostre escriptori." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Error en compartir l'escriptori" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Compartir l'escriptori" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Implementació dels tubs del Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "No mostris el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"La compartició d'escriptori no s'està executant sota un servidor X11 o el " +"Wayland.\n" +"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "L'emmagatzematge de contrasenyes al fitxer de configuració és insegur!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatès" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Ha fallat en iniciar el servidor krfb. La compartició d'escriptori no " +"funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a " +"engegar el krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Compartir l'escriptori del KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Aquest camp conté l'adreça del vostre ordinador i el número de port, " +"separats per dos punts.\n" +"\n" +"L'adreça només és una referència - podeu emprar qualsevol adreça que pugui " +"abastar el vostre ordinador.\n" +"\n" +"La compartició d'escriptori endevina l'adreça des de la vostra configuració " +"de xarxa, però no sempre succeeix d'aquesta manera.\n" +"\n" +"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, aquest pot tenir una " +"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Qualsevol usuari remot amb contrasenya de compartició d'escriptori normal " +"caldrà que estigui autenticat.\n" +"\n" +"Si l'accés desatès està activat, i l'usuari remot proporciona una " +"contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori " +"sense cap confirmació explícita." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Per a aplicar l'opció del connector de «framebuffer», cal reiniciar el " +"programa." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "L'usuari remot %1 ara està connectat." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "L'usuari remot %1 ha desconnectat." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Activa el control remot" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Compartició de l'escriptori - desconnectat" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat amb %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Connector de «frameb&uffer» preferit:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

En utilitzar x11, cal preferir el connector xcb, perquè és més actiu.
El connector " +"de les Qt és una solució segura, si " +"per algun motiu els altres no funcionen. Però també és molt lent.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Permet que les connexions remotes controlin l'escriptori" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "No emmagatzemis les contrasenyes usant la cartera del KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Usa el port predeterminat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port que rep les connexions:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Atenció" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Algú està demanant una connexió al vostre ordinador. En concedir-li " +"permetreu a l'usuari remot de veure el vostre escriptori. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistema remot:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Si activeu aquesta opció, l'usuari remot podrà usar el teclat i el ratolí. " +"Això li donarà el control absolut sobre el vostre ordinador, useu-ho amb " +"cura. Quan aquesta opció està desactivada, l'usuari remot només podrà veure " +"la vostra pantalla." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Permet a l'usuari remot de &controlar el teclat i el ratolí" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"La compartició d'escriptori del KDE us permet atorgar permís a algú en una " +"ubicació remota a mirar i possiblement controlar el vostre escriptori." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Inicia/Atura la compartició d'escriptori remot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Activa la compartició d'escriptori" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalls de connexió" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adreça" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Més quant a aquesta adreça" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"L'adreça requerida pels usuaris remots per a connectar amb el vostre " +"escriptori. Per a més informació, feu clic en el botó «Quant al» que hi ha a " +"la dreta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Contrasenya" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Edita/desa la contrasenya de compartició de l'escriptori" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"La contrasenya requerida pels usuaris remots per a connectar amb el vostre " +"escriptori. Feu clic en el botó «Edita» que hi ha a la dreta per a canviar " +"la contrasenya." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "ContrasenyaTemporal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"L'accés desatès permet que un usuari remot amb contrasenya arribi a " +"controlar el vostre escriptori sense cap confirmació explícita." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Accés desatès" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"L'accés desatès permet que un usuari remot amb contrasenya arribi a " +"controlar el vostre escriptori sense cap confirmació explícita. Per a " +"conèixer més, feu clic en el botó «Quant al» que hi ha a la dreta." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Conèixer més quant a l'accés desatès" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Inicieu/Atureu l'accés desatès al vostre escriptori. Feu clic en el botó que " +"hi ha a la dreta per a canviar la contrasenya, i en el botó «Quant al» per a " +"conèixer més." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Activa l'accés &desatès" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Canvia la contrasenya per a l'accés desatès" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Canvia la contrasenya del desatès" diff --git a/po/ca@valencia/krfb.po b/po/ca@valencia/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..7bd40710 --- /dev/null +++ b/po/ca@valencia/krfb.po @@ -0,0 +1,715 @@ +# Translation of krfb.po to Catalan (Valencian) +# Copyright (C) 2003-2021 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Antoni Bella Pérez , 2003, 2012, 2015, 2017, 2020, 2021. +# Albert Astals Cid , 2004, 2005. +# Josep M. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-31 14:10+0100\n" +"Last-Translator: Josep M. Ferrer \n" +"Language-Team: Catalan \n" +"Language: ca@valencia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antoni Bella" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "antonibella5@yahoo.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Connexió nova" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Accepta la connexió" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Refusa la connexió" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Connexió acceptada des de %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Inicia minimitzat" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Utilitza el port predeterminat de VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Este és el port que escoltarà el krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Anuncia el servei a la xarxa local" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "No emmagatzemar les contrasenyes a KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Permet les connexions remotes per a gestionar l'escriptori." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Permet les connexions sense una invitació." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Connector de «framebuffer» preferit" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Monitor virtual remot" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Oferix un monitor virtual que es pot accedir remotament" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementació del monitor virtual" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Adaptació a KDE 4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Resolució lògica del monitor nou" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "resolució" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Nom del monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Contrasenya perquè es connecte el client" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "contrasenya" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "El port que s'escoltarà" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "número" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No " +"es pot compartir el vostre escriptori." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "S'ha produït un error en compartir l'escriptori" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Compartir l'escriptori" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Implementació dels tubs de Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "No mostres el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"La compartició d'escriptori no s'està executant davall un servidor X11 o " +"Wayland.\n" +"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" +"L'emmagatzematge de contrasenyes en el fitxer de configuració és insegur!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatés" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"No s'ha pogut iniciar el servidor krfb. La compartició d'escriptori no " +"funcionarà. Intenteu definir un altre port a la configuració i torneu a " +"iniciar el krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Compartir l'escriptori de KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Este camp conté l'adreça del vostre ordinador i el número de port, separats " +"per dos punts.\n" +"\n" +"L'adreça només és una referència - podeu emprar qualsevol adreça que puga " +"abastar el vostre ordinador.\n" +"\n" +"La compartició d'escriptori endevina l'adreça des de la vostra configuració " +"de xarxa, però no sempre succeïx d'esta manera.\n" +"\n" +"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, este pot tindre una " +"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Qualsevol usuari remot amb contrasenya de compartició d'escriptori normal " +"caldrà que estiga autenticat.\n" +"\n" +"Si l'accés desatés està activat, i l'usuari remot proporciona una " +"contrasenya en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori " +"sense cap confirmació explícita." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Xarxa" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Seguretat" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Per a aplicar l'opció del connector de «framebuffer», cal reiniciar el " +"programa." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "L'usuari remot %1 ara està connectat." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "L'usuari remot %1 ha desconnectat." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnecta" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Activa el control remot" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Compartició de l'escriptori - desconnectat" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat amb %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Connector de «frameb&uffer» preferit:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

En utilitzar x11, cal preferir el connector xcb, perquè és més actiu.
El connector " +"de les Qt és una solució segura, si " +"per algun motiu els altres no funcionen. Però també és molt lent.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Permet que les connexions remotes controlen l'escriptori" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "No emmagatzemes les contrasenyes utilitzant la cartera de KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Utilitza el port predeterminat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port que rep les connexions:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Atenció" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Algú està demanant una connexió al vostre ordinador. En concedir-li " +"permetreu a l'usuari remot de veure el vostre escriptori. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistema remot:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Si activeu esta opció, l'usuari remot podrà utilitzar el teclat i el ratolí. " +"Açò li donarà el control absolut sobre el vostre ordinador, utilitzeu-ho amb " +"cura. Quan esta opció està desactivada, l'usuari remot només podrà veure la " +"vostra pantalla." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Permet a l'usuari remot de &controlar el teclat i el ratolí" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"La compartició d'escriptori de KDE us permet atorgar permís a algú en una " +"ubicació remota a mirar i possiblement controlar el vostre escriptori." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Inicia/Para la compartició d'escriptori remot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Activa la compartició d'escriptori" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalls de connexió" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adreça" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Més quant a esta adreça" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Quant a" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"L'adreça requerida pels usuaris remots per a connectar amb el vostre " +"escriptori. Per a més informació, feu clic en el botó «Quant a» que hi ha a " +"la dreta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Contrasenya" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Edita/guarda la contrasenya de compartició de l'escriptori" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edita" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"La contrasenya requerida pels usuaris remots per a connectar amb el vostre " +"escriptori. Feu clic en el botó «Edita» que hi ha a la dreta per a canviar " +"la contrasenya." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "ContrasenyaTemporal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"L'accés desatés permet que un usuari remot amb contrasenya arribe a " +"controlar el vostre escriptori sense cap confirmació explícita." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Accés desatés" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"L'accés desatés permet que un usuari remot amb contrasenya arribe a " +"controlar el vostre escriptori sense cap confirmació explícita. Per a " +"conéixer més, feu clic en el botó «Quant a» que hi ha a la dreta." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Conéixer més quant a l'accés desatés" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Inicieu/Pareu l'accés desatés al vostre escriptori. Feu clic en el botó que " +"hi ha a la dreta per a canviar la contrasenya, i en el botó «Quant a» per a " +"conéixer més." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Activa l'accés &desatés" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Canvia la contrasenya per a l'accés desatés" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Canvia la contrasenya del desatés" diff --git a/po/cs/krfb.po b/po/cs/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..e99dd195 --- /dev/null +++ b/po/cs/krfb.po @@ -0,0 +1,681 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Vít Pelčák , 2011, 2013, 2014, 2017, 2019. +# Tomáš Chvátal , 2012, 2013. +# Vit Pelcak , 2022. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:54+0100\n" +"Last-Translator: Vit Pelcak \n" +"Language-Team: Czech \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Lukáš Tinkl" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lukas@kde.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nové spojení" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Přijmout spojení" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odmítnut spojení" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Přijato spojení od %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Spustit minimalizovaný" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Požít výchozí port pro VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Toto je port, na kterém bude krfb naslouchat." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Oznámit službu v místní síti" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Povolit vzdálená spojení ke správě plochy." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Povolit spojení bez pozvánky." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Heslo pro nepozvaná spojení." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Vytváří se virtuální monitor z %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Vzdálený virtuální monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementace virtuálního monitoru" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 přenos" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Původní autor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodek" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodek" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Logické rozlišení obrazovky nového monitoru" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "rozlišení" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Název monitoru" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "název" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Heslo pro klienta pro připojení" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "heslo" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Port, na kterém budeme naslouchat" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "číslo" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení " +"vaší plochy není možné." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Chyba sdílení plochy" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Sdílení plochy" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Podpora kanálů Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Ukládání hesel v konfiguračním souboru není bezpečné." + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Nelze spustit server krfb. Sdílení pracovní plochy nebude fungovat. Zkuste v " +"nastavení změnit port a znovu spusťte krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Sdílení plochy v KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo portu, oddělené " +"dvojtečkou.\n" +"\n" +"Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít jakoukoliv adresu, která " +"zastihne váš počítač.\n" +"\n" +"Aplikace se pokusí uhodnout vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to " +"zdaří.\n" +"\n" +"Pokud je váš počítač za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou\n" +"\n" +"pro ostatní počítače." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Síť" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnost" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Nahrávat obrazovku" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Vzdálený uživatel %1 je nyní připojen." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Vzdálený uživatel %1 se odpojil." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojit" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Povolit vzdálené ovládání" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Sdílení plochy - odpojeno" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Sdílení plochy - spojeno" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Preferovaný modul Frame&bufferu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu plochy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Neukládat hesla v úschovně KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Použít výchozí port" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Naslouchací port:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Pozor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět " +"vše, co je na vaší obrazovce." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Vzdálený systém:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo " +"i Váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže " +"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze " +"sledovat vaši obrazovku." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Sdílení plochy KDE vám umožňuje udělit oprávnění někomu na vzdáleném " +"počítači, aby sledoval a případně i ovládal vaši plochu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Spustí/Zastaví sdílení vzdálené plochy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Povolit sdíl&ení plochy" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Podrobnosti spojení" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "O aplikaci" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Heslo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Upravit/Uložit sdílení pracovní plochy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Upravit" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" diff --git a/po/cy/krfb.po b/po/cy/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..e790c0fe --- /dev/null +++ b/po/cy/krfb.po @@ -0,0 +1,1099 @@ +# translation of krfb.po to Cymraeg +# Penbwrdd yn Gymraeg. +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# www.kyfieithu.co.uk, 2003. +# KD at KGyfieithu , 2004. +# +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:42+0000\n" +"Last-Translator: KD at KGyfieithu \n" +"Language-Team: Cymraeg \n" +"Language: cy\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.2\n" +"\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kyfieithu@dotmon.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "&Derbyn Cysylltiad" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Derbyn Cysylltiad" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Gwrthod Cysylltiad" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Derbynwyd cysylltiad o %1, wedi' ddal (yn aros am wiriad)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (Penbwrdd wedi'i Rannu)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Caniatáu i'r defnyddiwr pell &reoli'r bysellfwrdd a'r lygoden" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Amgodiwr TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Amgodiwr ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "amgodwyr VNC gwreiddiol a dyluniad protocol" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Cyfrinair:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Nid yw'ch Gweinydd X11 yn cynnal yr estyniad XTest angenrheidiol fersiwn " +"2.2. Nid yw rhannu'ch penbwrdd yn bosib." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Gwall Rhannu Penbwrdd" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Rhannu Penbwrdd" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Gweinydd VNC-gytûn i rannu penbyrddau KDE" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Rhannu Penbwrdd" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"(Cymorth)" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Ceuodd y defnyddiwr pell y cysylltiad." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Ceuodd y defnyddiwr pell y cysylltiad." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Galluogi Rheolaeth Pell" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - datgysylltwyd" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - Cysylltwyd gyda %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - datgysylltwyd" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Caniatáu i'r defnyddiwr pell &reoli'r bysellfwrdd a'r lygoden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Taler Sylw" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Mae rhywun yn ceisio cysylltiad i'ch cyfrifiadur. Bydd caniatáu hyn yn " +"galluogi i'r defnyddiwr pell wylio'ch penbwrdd." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Cysawd pell:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Os dewiswch y dewisiad yma, gall y defnyddiwr pell anfon wasgiadau bysyll a " +"defnyddio pwyntydd eich llygoden. Mae hyn y rhoi rheolaeth hollol iddynt " +"dros eich cyfrifiadur, felly byddwch yn ofalus. Pan fo'r dewisiad yn " +"analluog, gwylio'ch sgrîn yn unig gall y defnyddiwr pell ei wneud." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Caniatáu i'r defnyddiwr pell &reoli'r bysellfwrdd a'r lygoden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Trefnu Gwahoddiadau - Rhannu Penbwrdd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Rhannu Penbwrdd" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Delwedd ochr cysylltiad" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Cyfrinair:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Gwall Rhannu Penbwrdd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Croeso i Rannu Penbwrdd KDE" + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Creu gwahoddiad newydd, a'i ddangos i chi. Defnyddiwch y dewisiad yma os " +#~ "hoffech wahodd rhywun yn bersonol, er eghraifft, i roi'r data cysylltiad " +#~ "dros y ffôn." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Creu Gwahoddiad &Personol..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Dechreua'r botwm yma eich cymhwysiad ebost gyda testun parod sy'n esbonio " +#~ "i'r derbynnydd sut i gysylltu â'ch cyfrifiadur." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Gwahodd drwy &Ebost..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Trefnu Gwahoddiadau (%1)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Mae rhywun yn ceisio cysylltiad i'ch cyfrifiadur. Bydd caniatáu hyn yn " +#~ "galluogi i'r defnyddiwr pell wylio'ch penbwrdd." + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Trefnu &Gwahoddiadau" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Cais mewngofnodi methedig o %1: cyfrinair anghywir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Trefnu &Gwahoddiadau" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Mae Rhannu Penbwrdd KDE yn gadael i chi wahodd rhywun mewn lleoliad pell " +#~ "i edrych ar ac efallai rheoli eich penbwrdd.\n" +#~ "Mae gwahoddiad yn creu cyfrinair un-adeg sy'n " +#~ "gadael i'r derbynnwr gysylltu â'ch penbwrdd. Mae'n ddilys am un " +#~ "cysylltiad llwyddiannus yn unig, a bydd o'n darfod ar ôl awr os nas " +#~ "defnyddir. Pan cysyllta rhywun â'ch cyfrifiadur, ymddengys ymgom a " +#~ "gofynna i chi am ganiatad. Ni wneir y cysylltiad cyn i chi ei dderbyn. " +#~ "Yn yr ymgom yma gallwch hefyd gyfyngu'r person arall i weld eich penbwrdd " +#~ "yn unig, heb allu symud eich pwyntydd llygoden new wthio bysyll.

" +#~ "

Os hoffech greu cyfrinair parhaol ar gyfer Rhannu Penbwrdd, caniatewch " +#~ "\"Cysylltiadau Anwahoddedig\" yn y ffurfweddiad.\">Rhagor ynglyn â " +#~ "gwahoddiadau..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Mae Rhannu Penbwrdd KDE yn gadael i chi wahodd rhywun mewn lleoliad pell " +#~ "i edrych ar ac efallai rheoli eich penbwrdd.\n" +#~ "Mae gwahoddiad yn creu cyfrinair un-adeg sy'n " +#~ "gadael i'r derbynnwr gysylltu â'ch penbwrdd. Mae'n ddilys am un " +#~ "cysylltiad llwyddiannus yn unig, a bydd o'n darfod ar ôl awr os nas " +#~ "defnyddir. Pan cysyllta rhywun â'ch cyfrifiadur, ymddengys ymgom a " +#~ "gofynna i chi am ganiatad. Ni wneir y cysylltiad cyn i chi ei dderbyn. " +#~ "Yn yr ymgom yma gallwch hefyd gyfyngu'r person arall i weld eich penbwrdd " +#~ "yn unig, heb allu symud eich pwyntydd llygoden new wthio bysyll.

" +#~ "

Os hoffech greu cyfrinair parhaol ar gyfer Rhannu Penbwrdd, caniatewch " +#~ "\"Cysylltiadau Anwahoddedig\" yn y ffurfweddiad.\">Rhagor ynglyn â " +#~ "gwahoddiadau..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Pan yn anfon gwahoddiad drwy ebost, noder gall bob un a ddarllena'r ebost " +#~ "hwn gysylltu â'ch cyfrifiadur am un awr, neu nes i'r cysylltiad " +#~ "llwyddiannus cyntaf ddigwydd, pa un bynnag ddaw gyntaf.\n" +#~ " Dylech naill ai gêl-ysgrifo'r ebost neu o leiaf ei anfon mewn rhwydwaith " +#~ "diogel yn unig, ac nid dros y Rhyngrwyd." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Anfon Gwahoddiad trwy Ebost" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Gwahoddiad Rhannu Bwrdd Gwaith (VNC)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %4:%5\n" +#~| "Password: %6\n" +#~| "\n" +#~| "Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +#~| "within your web browser.\n" +#~| "\n" +#~| "\thttp://%7:%8/\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %9." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Rydych wedi'ch gwahodd i sesiwn VNC. Os ose gennych Gysylltiad Penbwrdd " +#~ "Pell KDE wedi'i sefydlu, cliciwch ar y cyswllt isod.\n" +#~ " \n" +#~ " vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~ " \n" +#~ " Fel arall gallwch ddefnyddio unrhyw ddibynnydd VNC â'r paramedrau " +#~ "canlynol:\n" +#~ " \n" +#~ " Gwesteiwr:%4:%5\n" +#~ " Cyfrinair:%6\n" +#~ " \n" +#~ " Yn lle hynny gallwch glicio ar y cyswllt isod i ddechrau sesiwn VNC\n" +#~ " o fewn eich porwr gwe.\n" +#~ " \n" +#~ " \thttp://%7.%8/\n" +#~ " \n" +#~ " Am resymau diogelwch daw'r gwahoddiad yma i ben am %9." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete all invitations" +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Dileu pob gwahoddiad" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Gwahoddiad &Personol Newydd..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "

Gwahoddiad Personol


\n" +#~ " Rhowch y wybodaeth isod i'r person yr hoffech ei (g)wahodd (sut i gysylltu). Noder gall bob un sy'n derbyn " +#~ "y cyfrinair gysylltu, felly byddwch yn ofalus." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Crëwyd" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Creu gwahoddiad personol newydd..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i greu gwahoddiad personol newydd." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Gwahoddiad &Personol Newydd..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Anfon gwahoddiad newydd drwy ebost..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Cliciwch ar y botwm yma i anfon gwahoddiad newydd drwy ebost." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Gwahoddiad Ebost &Newydd..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Dileu pob gwahoddiad" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Dileu pob gwahoddiad agored" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Dileu'r gwahoddiad dewisiedig" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Dileu'r gwahoddiad dewisiedig. Ni fydd modd i'r person gwahoddiedig " +#~ "gysylltu gan ddefnyddio'r gwahoddiad yma mwyach." + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Gwesteiwr:" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Amser daw i ben:" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Syllydd diweddariadau X11, cronfa gôd gwreiddiol" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Datweithredoli cefndir KDesktop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Galluogi Rheolaeth Pell" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Ceuodd y defnyddiwr pell y cysylltiad." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Dilyswyd y defnyddiwr pell ac mae'n gysylltiedig nawr." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "Derbynna'r defnyddiwr gysylltiad o %1" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Gwrthoda'r defnyddiwr gysylltiad o %1" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Ceuwyd y Cysylltiad: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Gwrthodwyd cysylltiad o %1, eisioes yn gysylltiedig." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.\n" +#~ "An invitation creates a one-time password that " +#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been " +#~ "used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and " +#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you " +#~ "accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view " +#~ "your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or " +#~ "press keys.

If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.

\">More " +#~ "about invitations...
" +#~ msgstr "" +#~ "Mae Rhannu Penbwrdd KDE yn gadael i chi wahodd rhywun mewn lleoliad pell " +#~ "i edrych ar ac efallai rheoli eich penbwrdd.\n" +#~ "Mae gwahoddiad yn creu cyfrinair un-adeg sy'n " +#~ "gadael i'r derbynnwr gysylltu â'ch penbwrdd. Mae'n ddilys am un " +#~ "cysylltiad llwyddiannus yn unig, a bydd o'n darfod ar ôl awr os nas " +#~ "defnyddir. Pan cysyllta rhywun â'ch cyfrifiadur, ymddengys ymgom a " +#~ "gofynna i chi am ganiatad. Ni wneir y cysylltiad cyn i chi ei dderbyn. " +#~ "Yn yr ymgom yma gallwch hefyd gyfyngu'r person arall i weld eich penbwrdd " +#~ "yn unig, heb allu symud eich pwyntydd llygoden new wthio bysyll.

" +#~ "

Os hoffech greu cyfrinair parhaol ar gyfer Rhannu Penbwrdd, caniatewch " +#~ "\"Cysylltiadau Anwahoddedig\" yn y ffurfweddiad.\">Rhagor ynglyn â " +#~ "gwahoddiadau..." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Dilys Hyd" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Dengys y gwahoddiadau agored. Defnyddiwch y botymau ar y dde i'w dileu " +#~ "neu i greu gwahoddiad newydd." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Cau'r ffenestr hon" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "Give the information below to the person that you want to invite (how to connect). Note that everybody who gets the " +#~ "password can connect, so be careful." +#~ msgstr "" +#~ "

Gwahoddiad Personol


\n" +#~ " Rhowch y wybodaeth isod i'r person yr hoffech ei (g)wahodd (sut i gysylltu). Noder gall bob un sy'n derbyn " +#~ "y cyfrinair gysylltu, felly byddwch yn ofalus." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "" +#~ "(Help)" +#~ msgstr "" +#~ "(Cymorth)" + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - yn cysylltu" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Trefnu &Gwahoddiadau" + +#, fuzzy +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Defnyddir ar gyfer galw o kinetd." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod KInetD. Gall fod yr ellyll KDE (kded) wedi chwalu, neu " +#~ "efallai heb ei gychwyn o gwbl, neu methodd y gosodiad." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Methu canfod gwasanaeth KInetD ar gyfer Rhannu Penbwrdd (krfb). Mae'r " +#~ "gosodiad yn anghyflawn, neu fethodd." diff --git a/po/da/krfb.po b/po/da/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..07883b3f --- /dev/null +++ b/po/da/krfb.po @@ -0,0 +1,1090 @@ +# translation of krfb.po to Danish +# Danish translation of krfb +# Copyright (C) +# Erik Kjær Pedersen , 2002, 2003, 2004, 2005. +# Martin Schlander , 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2020. +# scootergrisen, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-08 19:22+0200\n" +"Last-Translator: Martin Schlander \n" +"Language-Team: Danish \n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Project-Style: kde\n" +"X-Generator: Lokalize 18.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Erik Kjær Pedersen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "erik@binghamton.edu" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Ny forbindelse" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Acceptér forbindelse" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Afslå forbindelse" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Accepterede forbindelse fra %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Start minimeret" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Brug standardporten til VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Dette er porten på hvilken krfb vil lytte." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Annoncér tjenesten på lokalnetværket" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Gem ikke adgangskoder i KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Tillad eksterne forbindelser at kontrollere skrivebordet." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Tillad forbindelser uden invitation." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Adgangskode for ikke-inviterede forbindelser." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Foretrukket framebuffer-plugin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 portering" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Oprindelige udvikler" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC indkoder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib indkoder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "original VNC indkodere og protokol design" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Adgangskode for ikke-inviterede forbindelser." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Password" +msgid "password" +msgstr "&Adgangskode" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. " +"Deling af dit skrivebord er ikke muligt." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Skrivebordsdeling" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-kompatible servere til at deles skriveborde" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Understøttelse af Telepathy Tubes" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Vis ikke dialogen til invitationshåndtering ved opstart" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Skrivebordsdeling kører ikke under en X11-server eller Wayland.\n" +"Andre display-servere er ikke understøttet i øjeblikket." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" +"Det udgøre en sikkerhedsrisiko at gemme adgangskoder i en konfigurationsfil!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Kunne ikke starte krfb-server. skrivebordsdeling vil ikke fungere. Prøv at " +"vælge en anden port i indstillingerne og genstart krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE skrivebordsdeling" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Feltet indeholder adressen på din computer og portnummeret adskilt af et " +"kolon.\n" +"\n" +"Adressen er blot et tip - du kan bruge enhver adresse som kan nå din " +"computer. \n" +"\n" +"Desktop-deling forsøger at gætte adressen ud fra din netværkskonfiguration, " +"men det lykkes ikke altid at gøre dette.\n" +"\n" +"Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse " +"eller ikke kunne nås fra andre computere." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Alle eksterne brugere med normal skrivebordsdeling-adgangskode skal " +"autentificeres.\n" +"\n" +"Hvis uovervåget adgang er aktiveret, og den eksterne bruger giver " +"adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive " +"givet uden eksplicit bekræftelse." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Netværk" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhed" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Skærmoptagelse" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Du skal genstarte programmet for at anvende indstillinger for framebuffer-" +"plugin." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Den eksterne bruger %1 er nu forbundet." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Den eksterne bruger %1 er frakoblet." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Afbryd forbindelse" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Aktivér ekstern kontrol" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Skrivebordsdeling - forbindelse afbrudt" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Skrivebordsdeling - forbundet til %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Skrivebordsdeling - forbundet" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Foretrukket &framebuffer-plugin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Når x11 bruges, bør xcb-pluginet foretrækkes, da det yder bedre.
qt-pluginet er en sikker reserve, hvis de andre af " +"en eller anden grund ikke virker. Men også meget langsom.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Tillad eksterne forbindelser at kontrollere dit skrivebord" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Gem ikke adgangskoder med KDE wallet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Brug standardporten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Lytteport:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Pas på" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Der er nogen der beder om en forbindelse til din computer. Hvis du udsteder " +"det, vil det tillade dem at se alt på din skærm." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Eksternt system:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Hvis du slår dette tilvalg til, kan den fjerne bruger taste ind og bruge din " +"museenhed. Dette giver dem fuld kontrol over din computer, så vær forsigtig. " +"Når dette tilvalg er deaktiveret, kan den eksterne bruger kun se din skærm." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Tillad ekstern bruger &kontrol af tastatur og mus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE skrivebordsdeling lader dig invitere nogen på en ekstern placering til " +"at se og muligvis kontrollere dit skrivebord." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Starter/stopper ekstern skrivebordsdeling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Aktivér skrivebordsdeling" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Forbindelsesdetaljer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Mere om denne adresse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Om" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adresse påkrævet af eksterne brugere for at forbinde til dit skrivebord. " +"Klik på knappen \"Om\" til højre for mere information." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Adgangskode" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Redigér/gem adgangskode til skrivebordsdeling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Redigér" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Adgangskode påkrævet af eksterne brugere for at forbinde til dit skrivebord. " +"Klik på knappen \"Redigér\" til højre for at skifte adgangskode." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "MidlertidigAdgangskode" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Uovervåget adgang lader en ekstern bruger med adgangskoden få kontrol over " +"dit skrivebord uden eksplicit bekræftelse." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Uovervåget adgang" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Uovervåget adgang lader en ekstern bruger med adgangskoden få kontrol over " +"dit skrivebord uden eksplicit bekræftelse. Klik på knappen \"Om\" til højre " +"for få mere at vide." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Få mere at vide om uovervåget adgang" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Starter/stopper uovervåget adgang til dit skrivebord. Klik på knappen til " +"højre for at skifte password, og på knappen \"Om\" for at få mere at vide." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Aktivér &uovervåget adgang" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Skift adgangskode for uovervåget adgang" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Skift adgangskode for uovervåget" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Velkommen til KDE's skrivebordsdeling" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE skrivebordsdeling lader dig invitere nogen på en ekstern placering " +#~ "til at se og muligvis kontrollere dit skrivebord. Mere om invitationer..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Lav en ny invitation og vis forbindelsesdata. Brug denne mulighed hvis du " +#~ "ønsker at invitere nogen personligt, for eksempel for at give " +#~ "forbindelsesdata over telefonen." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Opret personlige &invitation..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Denne knap vil starte dit e-mail-program med en forudindstillet tekst der " +#~ "forklarer hvordan modtagern kan blive forbundet til din computer. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Invitér via &e-mail..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Håndtér invitationer (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Du har anmodet om at dele dit skrivebord med %1. Hvis du fortsætter vil " +#~ "du tillade den eksterne bruger at se dit skrivebord." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Søg i kontakter..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Bekræftelse" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Mislykket logpå-forsøg fra %1: forkert adgangskode" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Afviste ikke-inviteret forbindelsesforsøg fra %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitation" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "En invitation opretter en engangsadgangskode som tillader modtageren at " +#~ "forbinde til dit skrivebord.\n" +#~ "Det er kun gyldigt for en gennemført forbindelse og vil udløbe efter en " +#~ "time hvis det ikke er blevet brugt. \n" +#~ "Når nogen forbinder til din computer vil en dialog komme frem og bede dig " +#~ "om tilladelse.\n" +#~ " Forbindelsen vil ikke blive etableret før du accepterer den. I denne " +#~ "dialog kan du også\n" +#~ " begrænse så den anden person kun kan se dit skrivebord, uden at kunne " +#~ "flytte din\n" +#~ "musemarkør eller trykke på taster.\n" +#~ "Hvis du ønsker at oprette et permanent adgangskode til skrivebordsdeling " +#~ "så tillad \"Ikke inviterede forbindelser\" \n" +#~ "i indstillingerne." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Spørg for tilladelse af ekstern forbindelse." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "En invitation opretter et engangsadgangskode som tillader modtageren at " +#~ "forbinde til dit skrivebord.\n" +#~ "Det er kun gyldigt for en gennemført forbindelse og vil udløbe efter en " +#~ "time hvis det ikke er blevet brugt. \n" +#~ "Når nogen forbinder til din computer vil en dialog komme frem og bede dig " +#~ "om tilladelse.\n" +#~ " Forbindelsen vil ikke blive etableret før du accepterer den. I denne " +#~ "dialog kan du også\n" +#~ " begrænse så den anden person kun kan se dit skrivebord, uden at kunne " +#~ "flytte din\n" +#~ "musemarkør eller trykke på taster.\n" +#~ "Hvis du ønsker at oprette et permanent adgangskode til skrivebordsdeling " +#~ "så tillad \"Ikke inviterede forbindelser\" \n" +#~ "i indstillingerne." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Når der sendes en invitation pr e-mail, så bemærk at alle der læser denne " +#~ "e-mail vil kunne forbinde til din computer i en time, eller indtil den " +#~ "første forbindelse lykkes, hvad der måtte ske først. \n" +#~ "Du bør enten kryptere din e-mail eller i det mindste kun sende den på et " +#~ "sikkert netværk, men ikke over internettet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Send invitation via e-mail" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Invitation til skrivebordsdeling (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Du er blevet inviteret til en VNC-session. Hvis du har KDE forbindelse " +#~ "til fjernskrivebord (krdc) installeret, så klik blot på linket nedenfor.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Ellers kan du bruge en vilkårlig VNC-klient med følgende parametre:\n" +#~ "\n" +#~ "Vært: %2:%3\n" +#~ "Adgangskode: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Af sikkerhedsgrunde udløber denne invitation kl. %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle invitationer?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Bekræft sletning af invitationer" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Er du sikker på at du vil slette denne invitation?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Personlig invitation" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Skrivebordsdeling bruger VNC-protokollen. Du kan bruge enhver VNC-klient " +#~ "til at forbinde. \n" +#~ "I KDE hedder klienten \"Forbindelse til fjernskrivebord\" (krdc). Indtast " +#~ "værtsinformationen.\n" +#~ "i klienten og den vil forbinde." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Spørg før accept af forbindelser" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Tillad ikke inviterede forbindelser" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Adgangskode til ikke-inviterede forbindelser:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE skrivebordsdeling " +#~ "lader dig invitere nogen til at se, og muligvis kontrollere, dit " +#~ "skrivebord fra en ekstern placering. Mere om " +#~ "invitationer...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Oprettelsestidspunkt" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Udløbstidspunkt" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Lav en ny personlig invitation..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Klik på denne knap for at lave en ny personlig invitation." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Ny &personlig invitation..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Send en ny invitation via e-mail..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Klik på denne knap for at sende en ny invitation via e-mail." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Ny e-mail-invitation..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Slet alle invitationer" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Sletter alle åbne invitationer." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Slet alle" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Slet den markerede invitation" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Slet den markerede invitation. Den inviterede person vil ikke længere " +#~ "kunne forbinde ved brug af denne invitation." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Slet" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Personlig invitation

\n" +#~ "

Giv information " +#~ "nedenfor til personen du ønsker at invitere (hvordan man " +#~ "forbinder). Bemærk at alle som får adgangskoden kan forbinde, så vær " +#~ "forsigtig.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Vært:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Hjælp

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Udløbstid:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "En fejl opstod under deling af din desktop." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fejl" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "En ukendt fejl opstod under deling af din desktop." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Kunne ikke aktivere rfb-serveren." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "En fejl opstod under deling af din desktop. Personen du prøver at dele " +#~ "din desktop med, har ikke det nødvendige software, til at tilgå den, " +#~ "installeret." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adressen er allerede i brug" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-grænseflade" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 opdaterings-scanner, oprindelig kodebasis" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop baggrundsdeaktivering" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Deaktivér ekstern kontrol" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Den eksterne bruger har lukket for forbindelsen." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Den eksterne bruger er blevet godkendt og er nu forbundet." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Accepterede ikke-inviteret forbindelse fra %1: Forbindelse nægtet" diff --git a/po/de/docs/krfb/configuration_network.png b/po/de/docs/krfb/configuration_network.png new file mode 100644 index 00000000..2db5e7f4 Binary files /dev/null and b/po/de/docs/krfb/configuration_network.png differ diff --git a/po/de/docs/krfb/configuration_security.png b/po/de/docs/krfb/configuration_security.png new file mode 100644 index 00000000..1224269a Binary files /dev/null and b/po/de/docs/krfb/configuration_security.png differ diff --git a/po/de/docs/krfb/connection.png b/po/de/docs/krfb/connection.png new file mode 100644 index 00000000..282a472c Binary files /dev/null and b/po/de/docs/krfb/connection.png differ diff --git a/po/de/docs/krfb/email_invitation.png b/po/de/docs/krfb/email_invitation.png new file mode 100644 index 00000000..9ac2490c Binary files /dev/null and b/po/de/docs/krfb/email_invitation.png differ diff --git a/po/de/docs/krfb/index.docbook b/po/de/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..99605d3f --- /dev/null +++ b/po/de/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,408 @@ + + + +]> + + + + +Das Handbuch zu &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +FrankSchütte
F.Schuette@t-online.de
Übersetzung
+
+ + +2003 +&Brad.Hards; + + +&FDLNotice; + +2016-07-25 +5.0 (Anwendungen 16.08) + + +&krfb; ist eine Serveranwendung, welche die gemeinsame Benutzung der aktuellen Sitzung mit einem Benutzer auf einem anderen Rechner ermöglicht, der mit Hilfe eines VNC-Programms den Bildschirminhalt sehen oder sogar die Arbeitsfläche bedienen kann. + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Freigabe der Arbeitsfläche +Fernsteuerung +Fernunterstützung +Arbeitsfläche des Fremdgeräts + + +
+ + +Einleitung + +&krfb; ist eine Serveranwendung, welche die gemeinsame Benutzung der aktuellen Sitzung mit einem Benutzer auf einem anderen Rechner ermöglicht, der mit Hilfe eines VNC-Programms den Bildschirminhalt sehen oder sogar die Arbeitsfläche bedienen kann. + +Üblicherweise wird &krfb; zusammen mit dem &kde; VNC-Programm &krdc; verwendet, da dessen Funktionsumfang am besten auf die Funktionen von &krfb; abgestimmt ist. + +Für &krfb; ist keine eigene X-Sitzung erforderlich. Das Programm kann die aktuelle Sitzung verwenden. Damit können sie sich unkompliziert bei einer Aufgabe helfen lassen. + +Bitte berichten Sie alle Probleme oder Wünsche in den &kde;-Mailinglisten oder unter https://bugs.kde.org. + + + +Das <quote +>Remote Frame Buffer</quote +>-Protokoll + +In diesem Kapitel wird das von &krfb; und kompatiblen Systemen verwendete Übertragungsprotokoll (Remote Frame Buffer-Protokoll) kurz beschrieben. Falls sie dieses Protokoll bereits kennen, können Sie dieses Kapitel überspringen. + +Es gibt eine umfangreiche Implementierung des Remote Frame Buffer-Protokolls, bekannt unter dem Namen VNC (Virtual Network Computer). + +Remote Frame Buffer (RFB) ist ein einfaches Protokoll für den entfernten Zugriff auf eine grafische Benutzeroberfläche. Es arbeitet auf der Ebene des Frame-buffers, der grob der gerasterten Bildschirmdarstellung entspricht. Daher kann das Protokoll für alle Fenstersysteme (einschließlich X11, &MacOS; und &Microsoft; &Windows;) verwendet werden. Remote Frame Buffer-Programme finden sich für viele Plattformen und können meistens frei verteilt werden. + +Das Programm auf dem Rechner, an dem der Benutzer sitzt (der also Bildschirm, Tastatur und Maus besitzt), wird im Remote Frame Buffer-Protokoll als Client bezeichnet. Das Programm auf dem Rechner mit dem Frame buffer (der Rechner mit Fenstersystem, der von einem Fremdgerät gesteuert wird) wird als Server bezeichnet. Der &kde;-Server mit dem Remote Frame Buffer-Protokoll ist &krfb;. Der &kde;-Client für das Remote Frame Buffer-Protokoll ist &krdc;. + +Für die Übertragung eines Bildes des Frame buffers benötigt man eine erhebliche Übertragungsrate, daher sollte Remote Frame Buffer nur in Netzwerken ausreichender Bandbreite ⪚ in lokalen Netzwerken eingesetzt werden. Bei Verwendung von &krfb; über langsamere Verbindungen ist die Arbeitsgeschwindigkeit zu langsam. + + + + +Verwendung von &krfb; + + +Das Hauptfenster von &krfb; +Die Verwendung von &krfb; ist leicht - die einfache Oberfläche ist im Bildschirmfoto unten zu sehen. + + + +Bildschirmfoto von &krfb; + + + + + + Das Hauptfenster von &krfb; + + + + + +Wenn Sie jemandem Zugriff auf Ihre Arbeitsfläche geben möchten, müssen Sie das Ankreuzfeld Freigabe der Arbeitsfläche aktivieren auswählen. Damit wird dann der Server gestartet. + + +Verbindungsdetails + +Das Feld Adresse enthält die Rechneradresse und dahinter getrennt durch einen Doppelpunkt die Portnummer. Die Adresse ist nur ein Beispiel – jede Adresse, unter der der eigene Rechner erreichbar ist, kann verwendet werden. &krfb; versucht, die Adresse aus der Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in allen Fällen. Falls sich der Rechner hinter einer Firewall befindet, kann sich die Adresse unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein. +Sie können den Port auf der Seite Netzwerk im Einrichtungsdialog ändern. +Im nächsten Feld wird ein automatisch generiertes Passwort eingetragen. Klicken Sie auf das Symbol rechts neben dem Eingabefeld um das Passwort zu ändern. + + + +Unbeaufsichtigter Zugriff + +Jeder entfernte Benutzer mit dem Passwort für die Freigabe der Arbeitsfläche muss authentifiziert werden. Wenn der unbeaufsichtigten Zugriff aktiviert ist und der entfernte Benutzer dass Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt. +In der Voreinstellung wird für diesen Modus kein Passwort verwendet. Um das zu ändern, klicken Sie auf den Knopf und geben ein Passwort ein. +Wenn Sie den unbeaufsichtigter Zugriff zulassen, sollten Sie besser ein Passwort angeben. + +Verwenden Sie &krfb;für die Fernverwaltung eines Servers, dann sollten Sie den unbeaufsichtigter Zugriff benutzen. + + + + +Anmeldungs-Information übertragen + +Die Einladungsfunktion aus früheren Versionen gibt es in &krfb; jetzt nicht mehr. Daher müssen Sie die Anmeldungsdaten selbst über E-Mail oder persönlich übertragen. +Falls die E-Mail nicht verschlüsselt oder alternativ eine sichere Verbindung verwendet wird, stellt die Senden der E-Mail ein hohes Sicherheitsrisiko dar, da jeder auf dem Weg der E-Mail gelegene Rechner die E-Mail mitlesen und das Passwort verwenden kann, um so möglicherweise die Kontrolle über ihren Rechner übernehmen zu können. +In diesem Fall sollte man lieber zu einer persönlichen Einladung per Telefon greifen. So kann man sich von der Identität der anderen Person überzeugen und dann die relevanten Daten per Telefon weiter geben. + + +&krfb; verwendet für Passwörter das RFB-System, das keine unverschlüsselten Passwörter über das Netzwerk überträgt. Stattdess wird ein Frage-Antwort-System (Challenge Response) verwendet. Das ist normalerweise sicher, solange das Passwort geheim gehalten wird. + + + + + +&krfb; beenden + +Wird das Hauptfenster von &krfb; durch Klicken auf das Symbol in der Fensterleiste oder mit dem Kurzbefehl &Alt;F4 geschlossen, läuft der Server weiter. Dies wird durch ein Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt. Um &krfb; zu beenden, klicken Sie mit der &RMBn; auf dieses Symbol und wählen dann Beenden oder benutzen Sie DateiBeenden im Hauptfenster. + + + + + +Einrichtung von &krfb; +Außer im Hauptfenster kann man &krfb; auch durch Klicken auf den Knopf Einrichten ... aus dem &krfb;-Hauptfenster den Einstellungsdialog öffnen. Dieser Dialog besteht aus zwei Seiten wie im unten angezeigten Bildschirmfoto: + +Auf der Seite Netzwerk kann man den von &krfb; verwendeten Port einstellen (siehe unten). + + + +Einrichtung von &krfb; (Netzwerk) + + + + + + Einrichtung von &krfb; (Netzwerk) + + + + + +Wenn das Ankreuzfeld Dienst im lokalen Netzwerk veröffentlichen markiert ist, dann kündigt &krfb; den Dienst über das lokale Netzwerk mithilfe des Service Location-Protokolls an. Diese Funktion arbeitet nur mit einem Programm wie &krdc; einwandfrei. + +Falls Standardport verwenden aktiviert ist, wählt &krfb; einen geeigneten Port aus. Falls diese Einstellung nicht markiert ist, kann man einen festen Port zuweisen. Das ist nützlich, falls man sich hinter einem Firewall befindet. Falls das Service Location-Protokoll aktiviert ist, identifiziert es den richtigen Port automatisch. + +Auf der Seite Sicherheit können Sie einstellen, ob die Person, die sich mit dem &krfb;-Server verbindet, die Arbeitsfläche steuern oder nur ansehen kann. + + + +Einrichtung von &krfb; (Sicherheit) + + + + + + Einrichtung von &krfb; (Sicherheit) + + + + + + + + +Verbindung zu &krfb; + +Sobald jemand eine Verbindungsanfrage an &krfb; auf ihrem Rechner stellt, erscheint ein Benachrichtigungsfenster wie im folgenden Bildschirmfoto, falls Sie nicht unbeaufsichtigten Zugriff ohne Bestätigung aktiviert haben. + + +Verbindungsfenster von &krfb; + + + + + + Verbindungsfenster von &krfb; + + + + + +Klickt man auf Verbindung akzeptieren, so kann sich der Client authentifizieren. Dies erfordert die korrekte Eingabe des Passworts für die Anmeldung. Klickt man auf Verbindung verweigern, so wird der Verbindungsversuch abgebrochen. + +Über das Ankreuzfeld Steuerung von Tastatur und Maus durch die Gegenstelle erlauben wird festgelegt, ob der Client lediglich die Arbeitsfläche einsehen oder sogar steuern kann. + + + + + + +Danksagungen und Lizenz + +&krfb; +Programn Copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Mitwirkende: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Dokumentation Copyright© 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + +Deutsche Übersetzung: Frank Schütte F.Schuette@t-online.de &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/de/docs/krfb/personal_invitation.png b/po/de/docs/krfb/personal_invitation.png new file mode 100644 index 00000000..d46d385c Binary files /dev/null and b/po/de/docs/krfb/personal_invitation.png differ diff --git a/po/de/docs/krfb/screenshot.png b/po/de/docs/krfb/screenshot.png new file mode 100644 index 00000000..f67ba6ab Binary files /dev/null and b/po/de/docs/krfb/screenshot.png differ diff --git a/po/de/krfb.po b/po/de/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..870fc2c0 --- /dev/null +++ b/po/de/krfb.po @@ -0,0 +1,1125 @@ +# Frank Schütte , 2003, 2004. +# Thomas Reitelbach , 2004, 2005, 2007, 2008. +# Stephan Johach , 2005. +# Rolf Eike Beer , 2009. +# Burkhard Lück , 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. +# Frederik Schwarzer , 2009, 2010, 2016, 2022. +# Panagiotis Papadopoulos , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-13 10:25+0100\n" +"Last-Translator: Frederik Schwarzer \n" +"Language-Team: German \n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Deutsches KDE-Übersetzerteam,Frank Schütte" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-i18n-de@kde.org,F.Schuette@t-online.de" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Neue Verbindung" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Verbindung &akzeptieren" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Verbindung &verweigern" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Minimiert starten" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Standard-Port für VNC verwenden (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Dies ist der Port, auf dem krfb auf Anfragen wartet." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Dienst im lokalen Netzwerk veröffentlichen" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Passwort nicht in KWallet speichern" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Entfernten Verbindungen erlauben, die Arbeitsfläche zu kontrollieren." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Uneingeladene Verbindungen erlauben." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Bevorzugtes Framebuffer-Modul" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"© 2007, Alessandro Praduroux\n" +"© 2001-2003, Tim Jansen\n" +"© 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"© 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"© 2000, Tridia Corporation\n" +"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE-4-Portierung" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Ursprünglicher Autor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-Kodierer" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-Kodierer" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "Auflösung" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Name des Monitors" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "Name" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "Passwort" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "Nummer" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Der X11-Server unterstützt nicht die zur Freigabe notwendige XTest-" +"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht " +"möglich." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der Arbeitsfläche" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Unterstützung für Telepathy-Tunnel" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Den Dialog zur Verwaltung von Einladungen beim Start nicht anzeigen" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Freigabe der Arbeitsfläche läuft nicht unter einem X11- oder Wayland-" +"Server.\n" +"Andere Server werden zurzeit nicht unterstützt." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Speichern von Passwörtern in Einrichtungsdateien ist nicht sicher." + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Das Starten des krfb-Servers ist fehlgeschlagen. Freigaben der Arbeitsfläche " +"werden nicht funktionieren. Versuchen Sie in den Einstellungen einen anderen " +"Port einzugeben und starten Sie krfb neu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Dieses Feld enthält die Rechneradresse und dahinter, nach einem Doppelpunkt " +"die Portnummer.\n" +"\n" +"Die Adresse ist nur ein Beispiel – jede Adresse, unter der der eigene " +"Rechner erreichbar ist, kann verwendet werden.\n" +"\n" +"Das Programm „Freigabe der Arbeitsfläche“ versucht, die Adresse aus der " +"Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in allen Fällen.\n" +"\n" +"Falls sich der Rechner hinter einer Firewall befindet, kann sich die " +"Adresse\n" +"unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Jeder entfernte Benutzer mit dem normalen Passwort für die Freigabe der " +"Arbeitsfläche muss authentifiziert werden.\n" +"\n" +"Wenn der unbeaufsichtigten Zugriff aktiviert ist und der entfernte Benutzer " +"das Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf " +"die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Sicherheit" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Bildschirmaufnahme" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Um die Einstellung für das Framebuffer-Modul anzuwenden, müssen Sie das " +"Programm neu starten." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Der entfernte Benutzer „%1“ ist nun verbunden." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Der entfernte Benutzer „%1“ hat die Verbindung getrennt." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbindung trennen" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Fernsteuerung aktivieren" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche – nicht verbunden" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche – verbunden mit %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche – verbunden" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Bevorzugtes Frameb&uffer-Modul:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Bei Verwendung von x11 sollten Sie das Modul xcb verwenden, da es performanter ist.
Das Modul qt ist ein sicherer " +"Ersatz, wenn andere Module nicht funktionieren. Dies Modul ist aber auch " +"sehr langsam.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Steuerung von Maus und Tastatur durch die Gegenstelle erlauben" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Passwort nicht im KDE-Passwortspeicher speichern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Standardport verwenden" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Dienst-Port:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Achtung" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Jemand fordert eine Verbindung zu Ihrem Rechner an. Akzeptieren Sie diese " +"Verbindung, kann dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Entfernter Rechner:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Falls Sie diese Option aktivieren, kann der entfernte Benutzer " +"Tastatureingaben machen und den Mauszeiger steuern. Damit hat er die volle " +"Kontrolle über Ihren Rechner. Ist die Option deaktiviert, kann der entfernte " +"Benutzer lediglich Ihren Bildschirminhalt sehen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Dem entfernten Benutzer die &Steuerung von Tastatur und Maus erlauben" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Mit der Freigabe der KDE-Arbeitsfläche können Sie anderen Personen an einem " +"entfernten Rechner die Erlaubnis geben, Ihre Arbeitsfläche anzusehen und zu " +"bedienen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "" +"Baut die Verbindung zu einer entfernten Arbeitsfläche auf oder beendet sie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Fr&eigabe der Arbeitsfläche aktivieren" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Verbindungsdetails" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Weitere Informationen über diese Adresse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Über" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Erforderliche Adresse, damit entfernte Benutzer sich mit Ihrer Arbeitsfläche " +"verbinden können. Klicken Sie auf den Knopf „Über“ auf der rechten Seite für " +"weitere Informationen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Passwort" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Passwort für die Freigabe der Arbeitsfläche bearbeiten oder speichern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bearbeiten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Erforderliches Passwort, damit entfernte Benutzer sich mit Ihrer " +"Arbeitsfläche verbinden können. Klicken Sie auf den Knopf „Bearbeiten“ auf " +"der rechten Seite für weitere Informationen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "Vorläufiges Passwort" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Mit unbeaufsichtigten Zugriff erhält ein entfernter Benutzer mit dem " +"Passwort ohne ausdrückliche Bestätigung die Kontrolle über Ihre " +"Arbeitsfläche." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Unbeaufsichtigter Zugriff" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Mit unbeaufsichtigten Zugriff erhält ein entfernter Benutzer mit dem " +"Passwort ohne ausdrückliche Bestätigung die Kontrolle über Ihre " +"Arbeitsfläche. Klicken Sie rechts auf den Knopf „Über“, um mehr " +"Informationen zu erhalten." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Weitere Informationen über unbeaufsichtigten Zugriff" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Startet bzw. beendet der unbeaufsichtigten Zugriff auf Ihre Arbeitsfläche. " +"Klicken Sie rechts auf den Knopf „Über“, um mehr Informationen zu erhalten." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "&Unbeaufsichtigten Zugriff aktivieren" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ändern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Passwort für unbeaufsi&chtigten Zugriff ändern" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Willkommen zur Freigabe der KDE-Arbeitsfläche" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Mit der Freigabe der KDE-Arbeitsfläche können Sie andere Personen " +#~ "einladen, Ihre Arbeitsfläche über eine Netzwerkverbindung anzusehen und " +#~ "zu verwenden. Mehr über Einladungen ..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Eine neue Einladung erstellen und anzeigen. Diese Option sollten Sie " +#~ "verwenden, falls Sie jemanden persönlich einladen möchten, z. B. wenn Sie " +#~ "die Verbindungsdaten über das Telefon mitteilen." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "&Persönlich einladen ..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Dieser Knopf startet das E-Mail-Programm und erstellt eine Nachricht mit " +#~ "einem vorbereiteten Text, der für den Einzuladenden Erläuterungen zur " +#~ "Verbindung mit Ihrem Rechner enthält. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Einladen per &E-Mail ..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "Einladungen &bearbeiten (%1) ..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Sie haben Ihre Arbeitsfläche für „%1“ freigegeben. Wenn Sie fortfahren, " +#~ "kann dieser Benutzer alles auf Ihrem Bildschirm sehen." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Suche in Kontakten ..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Bestätigung" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formular" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Fehlgeschlagener Anmeldeversuch von %1: Falsches Passwort" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wurde abgelehnt" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Einladung" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Einladung erzeugt ein Einmalpasswort, das dem Empfänger \n" +#~ "die Verbindung zur eigenen Arbeitsfläche erlaubt. Dieses Passwort kann \n" +#~ "nur einmal verwendet werden und verfällt nach der ersten erfolgreichen " +#~ "Verbindung \n" +#~ "oder spätestens nach einer Stunde. \n" +#~ "Wenn jemand die Verbindung zu Ihrem Rechner herstellen will, erhalten " +#~ "Sie \n" +#~ "einen Bestätigungsdialog. Die Verbindung kommt erst nach Ihrer " +#~ "Bestätigung \n" +#~ "zustande. In diesem Dialog können außerdem Einschränkungen angegeben " +#~ "werden,\n" +#~ " ob z. B. die Arbeitsfläche nur angesehen oder auch der Mauszeiger und \n" +#~ "die Tastatur bedient werden kann.\n" +#~ "\n" +#~ "Für dauerhafte Passwörter zur Freigabe der Arbeitsfläche müssen Sie \n" +#~ "„Verbindungen ohne Einladung“ in diesem Dialog zulassen." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Fragen, bevor eine entfernte Verbindung akzeptiert wird." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Eine Einladung erzeugt ein Einmalpasswort, das dem Empfänger \n" +#~ "die Verbindung zur eigenen Arbeitsfläche erlaubt. Dieses Passwort kann \n" +#~ "nur einmal verwendet werden und verfällt nach der ersten erfolgreichen " +#~ "Verbindung \n" +#~ "oder spätestens nach einer Stunde. \n" +#~ "Wenn jemand die Verbindung zu Ihrem Rechner herstellen will, erhalten " +#~ "Sie \n" +#~ "einen Bestätigungsdialog. Die Verbindung kommt erst nach Ihrer " +#~ "Bestätigung \n" +#~ "zustande. In diesem Dialog können außerdem Einschränkungen angegeben " +#~ "werden,\n" +#~ " ob z. B. die Arbeitsfläche nur angesehen oder auch der Mauszeiger und \n" +#~ "die Tastatur bedient werden kann.\n" +#~ "\n" +#~ "Für dauerhafte Passwörter zur Freigabe der Arbeitsfläche müssen Sie \n" +#~ "„Verbindungen ohne Einladung“ in diesem Dialog zulassen." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Für die Einladung per E-Mail ist folgendes zu beachten: Jeder, der die E-" +#~ "Mail liest, ist für eine Stunde oder bis zur ersten erfolgreichen " +#~ "Verbindung in der Lage, sich mit Ihrem Rechner zu verbinden. \n" +#~ "Daher sollten Sie die E-Mail verschlüsseln oder sie nur über ein lokales " +#~ "Netzwerk, keinesfalls aber über das Internet versenden." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Einladen per E-Mail" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche (VNC) – Einladung" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Sie wurden zu einer VNC-Verbindung eingeladen. Falls Sie das Programm zur " +#~ "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche installiert haben, müssen Sie lediglich " +#~ "auf die Verknüpfung unten klicken.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Ansonsten können Sie jedes VNC-Programm mit folgenden Einstellungen " +#~ "verwenden:\n" +#~ "\n" +#~ "Rechner: %2:%3\n" +#~ "Passwort: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Aus Sicherheitsgründen verfällt diese Einladung um %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Möchten Sie wirkliche alle Einladungen löschen?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Alle Einladungen entfernen" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Möchten Sie diese Einladung wirklich entfernen?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Persönliche Einladung" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Die Freigabe der Arbeitsfläche verwendet das VNC-Protokoll. Zur " +#~ "Verbindung\n" +#~ "kann jedes VNC-Programm verwendet werden. Das KDE-Programm heißt " +#~ "„Verbindung\n" +#~ "zu Fremdrechnern“. Geben Sie die Rechnerinformationen in das Programm " +#~ "ein,\n" +#~ "um die Verbindung herzustellen." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Vor dem Akzeptieren von Verbindungen nachfragen" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Uneingeladene Verbindungen akzeptieren" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Mit der Freigabe der " +#~ "KDE-Arbeitsfläche können Sie andere Personen einladen, Ihre Arbeitsfläche " +#~ "über eine Netzwerkverbindung anzusehen und zu kontrollieren. Mehr über Einladungen ...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Erstellungszeit" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Ablaufzeit" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Eine neue persönliche Einladung erstellen ..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue persönliche Einladung zu " +#~ "erstellen." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Neue &persönliche Einladung ..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Eine neue Einladung per E-Mail versenden ..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um eine neue Einladung per E-Mail zu " +#~ "versenden." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Neue Einladung per E-Mail ..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Alle Einladungen entfernen" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Entfernt alle offenen Einladungen." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Alle entfernen" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Ausgewählte Einladung entfernen" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Entfernt die ausgewählte Einladung. Damit kann die eingeladene Person " +#~ "keine Verbindung mehr herstellen." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Entfernen" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Persönliche Einladung

\n" +#~ "

Übergeben Sie die unten " +#~ "stehenden Informationen an die eingeladene Person (wie " +#~ "man eine Verbindung herstellt). Beachten Sie: Jeder, der das Passwort " +#~ "erfährt, kann eine Verbindung zu Ihrer Arbeitsfläche herstellen. Bitte " +#~ "gehen Sie sorgsam damit um.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Rechner:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Hilfe

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Verfallszeit:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Beim Freigeben Ihrer Arbeitsfläche ist ein Fehler aufgetreten." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Freigeben Ihrer Arbeitsfläche ist ein unbekannter Fehler aufgetreten." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Der RFB-Server kann nicht aktiviert werden." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Beim Freigeben Ihrer Arbeitsfläche ist ein Fehler aufgetreten. Die " +#~ "Person, für die Sie die Freigabe eingerichtet haben, hat die " +#~ "erforderliche Software für den Zugriff nicht installiert." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adresse wird bereits verwendet" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-Schnittstelle" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11-Aktualisierungsprogramm, ursprüngliche Quelltexte" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Deaktivierung des KDesktop-Hintergrunds" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Fernsteuerung deaktivieren" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Der entfernte Benutzer hat die Verbindung beendet." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "" +#~ "Der entfernte Benutzer wurde authentifiziert und ist jetzt verbunden." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Verbindungsversuch ohne Einladung von %1: Verbindung abgelehnt" diff --git a/po/el/krfb.po b/po/el/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..f347d15d --- /dev/null +++ b/po/el/krfb.po @@ -0,0 +1,1117 @@ +# translation of krfb.po to Greek +# +# Spiros Georgaras , 2005, 2006, 2007. +# Vasileios Giannakopoulos , 2005. +# Toussis Manolis , 2007, 2008, 2009. +# Spiros Georgaras , 2008. +# Dimitrios Glentadakis , 2012. +# Stelios , 2013, 2017, 2019, 2021. +# Petros Vidalis , 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:12+0200\n" +"Last-Translator: Stelios \n" +"Language-Team: Greek \n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Σπύρος Γεωργαράς, Τούσης Μανώλης, Πέτρος Βιδάλης" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Νέα σύνδεση" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Αποδοχή σύνδεσης" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Εκκίνηση ελαχιστοποιημένο" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Χρήση προκαθορισμένης θύρας για το VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Αυτή είναι η θύρα ακρόασης του krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Ανακοίνωση της υπηρεσίας στο τοπικό δίκτυο" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Μη αποθήκευση κωδικών πρόσβασης στο KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" +"Επίτρεψε σε απομακρυσμένες συνδέσεις τη διαχείριση της επιφάνειας εργασίας " +"σας." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Επίτρεψε συνδέσεις χωρίς πρόσκληση." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Κωδικός πρόσβασης για συνδέσεις χωρίς πρόσκληση." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο μνήμης εξόδου βίντεο καρέ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Δημιουργία εικονικής οθόνης από %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Απομακρυσμένη εικονική οθόνη" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Προσφέρει μια εικονική οθόνη για απομακρυσμένη πρόσβαση" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Υλοποίηση εικονικής οθόνης" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Μεταφορά στο KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Αρχικός συγγραφέας" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Κωδικοποιητής ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Λογική ανάλυση της νέας οθόνης" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "ανάλυση" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Όνομα της οθόνης" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "όνομα" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Κωδικός για σύνδεση" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "κωδικός" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "Η αναλογία εικονοστοιχείων της συσκευής, ο παράγοντας κλίμακας" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Η θύρα στην οποία θα ακούμε" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "αριθμός" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η " +"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Υποστήριξη telepathy tubes" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου διαχείρισης προσκλήσεων κατά την εκκίνηση" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Η κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας δεν εκτελείται σε εξυπηρετητή X11 ή " +"Wayland.\n" +"Άλλοι εξυπηρετητές προς το παρόν δεν υποστηρίζονται." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" +"Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης στο αρχείο διαμόρφωσης δεν είναι ασφαλής!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για αφύλακτη πρόσβαση" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Αποτυχία εκκίνησης του εξυπηρετητή krfb. Ο διαμοιρασμός με πρόσκληση δεν θα " +"λειτουργήσει. Προσπαθήστε να ορίσετε άλλη θύρα στις ρυθμίσεις και κάνετε " +"επανεκκίνηση του krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Αυτό το πεδίο περιέχει τη διεύθυνση του υπολογιστή σας και τον αριθμό της " +"θύρας, χωρισμένα με άνω-κάτω τελεία.\n" +"\n" +"Η διεύθυνση είναι απλώς μια υπόδειξη - μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"οποιαδήποτε διεύθυνση μπορεί να δώσει πρόσβαση στον υπολογιστή σας. \n" +"\n" +"Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας προσπαθεί να μαντέψει τη διεύθυνση από τη " +"διαμόρφωση του δικτύου σας, αλλά δεν το επιτυγχάνει πάντα.\n" +"\n" +"Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από τείχος προστασίας μπορεί να έχει " +"διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Οποιοσδήποτε απομακρυσμένος χρήστης με κανονικό κωδικό πρόσβασης σε " +"επιφάνεια εργασίας κοινής χρήσης θα πρέπει να ταυτοποιηθεί.\n" +"\n" +"Αν η ασυνόδευτη πρόσβαση είναι ενεργή και ο απομακρυσμένος χρήστης παρέχει " +"κωδικό πρόσβασης σε ασυνόδευτη λειτουργία, η πρόσβαση σε επιφάνεια εργασίας " +"κοινής χρήσης θα δίνεται χωρίς ρητή επιβεβαίωση." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Δίκτυο" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Ασφάλεια" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Σύλληψη οθόνης" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Για την εφαρμογή προσθέτου ενδιάμεσης μνήμης, πρέπει να επανεκκινήσετε το " +"πρόγραμμα." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης %1 έχει τώρα συνδεθεί." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης %1 έχει αποσυνδεθεί." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Αποσύνδεση" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε αποσύνδεση" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε σύνδεση με %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε σύνδεση" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Ενδιάμεση μνήμη" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο εν&διάμεσης μνήμης:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Όταν γίνεται χρήση του x11, xcb το πρόσθετο πρέπει να προτιμάται, γιατί " +"ανταποκρίνεται καλύτερα.
Το qt " +"πρόσθετο είναι μια ασφαλής εναλλακτική, αν για κάποιο λόγο τα άλλα δεν " +"λειτουργούν. Αλλά επίσης είναι πολύ αργό.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Επίτρεψε απομακρυσμένες συνδέσεις ελέγχου της επιφάνειας εργασίας σας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Να μην αποθηκεύετε κωδικούς πρόσβασης στο KDE Wallet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Χρήση προκαθορισμένης θύρας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Θύρα ακρόασης:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Προσοχή" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Κάποιος ζητάει να συνδεθεί με τον υπολογιστή σας. Δίνοντας την άδειά σας θα " +"επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια εργασίας σας. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Απομακρυσμένο σύστημα:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Αν ενεργοποιήσετε αυτή την επιλογή, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί να " +"πληκτρολογεί και να χρησιμοποιεί το ποντίκι σας. Έτσι θα έχει τον πλήρη " +"έλεγχο του υπολογιστή σας, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί. Όταν η επιλογή " +"αυτή είναι απενεργοποιημένη, ο απομακρυσμένος χρήστης θα μπορεί μόνο να " +"βλέπει την οθόνη σας." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" +"Επιτρέπεται στον απομακρυσμένο χρήστη να ελέγ&χει το πληκτρολόγιο και το " +"ποντίκι" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας του KDE σάς επιτρέπει να δώσετε δικαίωμα " +"σε κάποιον από μια απομακρυσμένη τοποθεσία να παρακολουθήσει και πιθανά να " +"ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Έναρξη/Διακοπή κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Ενεργοποίηση κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Λεπτομέρειες σύνδεσης" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Διεύθυνση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Περισσότερα για αυτή τη διεύθυνση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Σχετικά" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Η διεύθυνση απαιτείται ώστε απομακρυσμένοι χρήστες να συνδεθούν στην " +"επιφάνεια εργασίας σας. Με κλικ στο κουμπί σχετικά στα δεξιά θα δείτε " +"περισσότερες πληροφορίες." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Κωδικός" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Επεξεργασία/Αποθήκευση κωδικού για κοινή χρήση σε επιφάνεια εργασίας" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Επεξεργασία" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Απαιτείται κωδικός ώστε απομακρυσμένοι χρήστες να συνδεθούν στην επιφάνεια " +"εργασίας σας. Με κλικ στο κουμπί επεξεργασία στα δεξιά αλλάζετε τον κωδικό." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "ΠροσωρινόςΚωδικός" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Η ασυνόδευτη πρόσβαση επιτρέπει σε έναν απομακρυσμένο χρήστη με κωδικό να " +"αποκτήσει τον έλεγχο της επιφάνειας εργασίας σας χωρίς τη δική σας ρητή " +"επιβεβαίωση." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Αφύλακτη πρόσβαση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Η ασυνόδευτη πρόσβαση επιτρέπει σε έναν απομακρυσμένο χρήστη με κωδικό να " +"αποκτήσει τον έλεγχο της επιφάνειας εργασίας σας χωρίς τη δική σας ρητή " +"επιβεβαίωση. Με κλικ στο κουμπί \"Σχετικά\" στα δεξιά θα μάθετε περισσότερα." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Μάθετε περισσότερα για την ασυνόδευτη πρόσβαση" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Έναρξη/Διακοπή ασυνόδευτης πρόσβασης στην επιφάνεια εργασίας σας. Με κλικ " +"στο κουμπί στα δεξιά αλλάζετε κωδικό και με το κουμπί \"Σχετικά\" μαθαίνετε " +"περισσότερα." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Ενεργοποίηση &ασυνόδευτης πρόσβασης" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Αλλαγή κωδικού για ασυνόδευτη πρόσβαση" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Α&λλαγή κωδικού ασυνόδευτης πρόσβασης" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Καλώς ήλθατε στην Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας του KDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε " +#~ "κάποιον από μια απομακρυσμένη τοποθεσία να παρακολουθήσει και πιθανά να " +#~ "ελέγξει την επιφάνεια εργασίας σας. Περισσότερα " +#~ "σχετικά με τις προσκλήσεις..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Δημιουργία μιας νέας πρόσκλησης και εμφάνιση των δεδομένων σύνδεσης. " +#~ "Χρησιμοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να προσκαλέσετε κάποιον " +#~ "προσωπικά, για παράδειγμα, για να περάσετε τα δεδομένα της σύνδεσης μέσω " +#~ "τηλεφώνου." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Δημιουργία &προσωπικής πρόσκλησης..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Αυτό το κουμπί θα ξεκινήσει τον πελάτη email σας με ένα προ-διαμορφωμένο " +#~ "κείμενο που θα εξηγεί στον παραλήπτη πως να συνδεθεί με τον υπολογιστή " +#~ "σας. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Πρόσκληση μέσω &Email..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Διαχείριση προσκλήσεων (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Έχετε ζητήσει να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας με %1. Αν " +#~ "συνεχίσετε, θα επιτρέψετε στον απομακρυσμένο χρήστη να δει την επιφάνεια " +#~ "εργασίας σας." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Επιβεβαίωση" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "" +#~ "Αποτυχημένη προσπάθεια σύνδεσης από %1: εσφαλμένος κωδικός πρόσβασης" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Άρνηση προσπάθειας σύνδεσης χωρίς πρόσκληση από %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Πρόσκληση" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Μία πρόσκληση δημιουργεί έναν κωδικό μιας χρήσης που επιτρέπει στον " +#~ "παραλήπτη να συνδεθεί στην επιφάνεια εργασίας σας. \n" +#~ "Είναι ενεργό μόνο για μία επιτυχημένη σύνδεση και αν δε χρησιμοποιηθεί θα " +#~ "λήξει μετά από μία ώρα. \n" +#~ "Όταν κάποιος προσπαθήσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας, θα εμφανιστεί " +#~ "ένας διάλογος ζητώντας σας την άδεια. \n" +#~ "Η σύνδεση δε θα πραγματοποιηθεί αν δε δώσετε την άδεια. Σε αυτό το " +#~ "διάλογο μπορείτε επίσης να \n" +#~ "περιορίσετε την πρόσβαση ώστε το άλλο άτομο να μπορεί μόνο να δει την " +#~ "επιφάνεια εργασίας σας, \n" +#~ "χωρίς να έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσει το ποντίκι ή το " +#~ "πληκτρολόγιο.\n" +#~ "Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα μόνιμο κωδικό πρόσβασης για την κοινή " +#~ "χρήση της επιφάνειας εργασίας , \n" +#~ "επιτρέψτε τις 'Συνδέσεις χωρίς πρόσκληση' στη διαμόρφωση." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Ερώτηση πριν επιτραπεί μια απομακρυσμένη σύνδεση." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Μία πρόσκληση δημιουργεί έναν κωδικό μιας χρήσης που επιτρέπει στον " +#~ "παραλήπτη να συνδεθεί στην επιφάνεια εργασίας σας. \n" +#~ "Είναι ενεργό μόνο για μία επιτυχημένη σύνδεση και αν δε χρησιμοποιηθεί θα " +#~ "λήξει μετά από μία ώρα. \n" +#~ "Όταν κάποιος προσπαθήσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας, θα εμφανιστεί " +#~ "ένας διάλογος ζητώντας σας την άδεια. \n" +#~ "Η σύνδεση δε θα πραγματοποιηθεί αν δε δώσετε την άδεια. Σε αυτό το " +#~ "διάλογο μπορείτε επίσης να \n" +#~ "περιορίσετε την πρόσβαση ώστε το άλλο άτομο να μπορεί μόνο να δει την " +#~ "επιφάνεια εργασίας σας, \n" +#~ "χωρίς να έχει τη δυνατότητα να χρησιμοποιήσει το ποντίκι ή το " +#~ "πληκτρολόγιο.\n" +#~ "Αν θέλετε να δημιουργήσετε ένα μόνιμο κωδικό πρόσβασης για την κοινή " +#~ "χρήση της επιφάνειας εργασίας , \n" +#~ "επιτρέψτε τις 'Συνδέσεις χωρίς πρόσκληση' στη διαμόρφωση." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Όταν στέλνετε μία πρόσκληση μέσω email, σημειώστε ότι οποιοσδήποτε " +#~ "διαβάσει αυτό το email θα μπορέσει να συνδεθεί στον υπολογιστή σας για " +#~ "την επόμενη ώρα ή έως ότου γίνει η πρώτη επιτυχημένη σύνδεση.\n" +#~ "Θα πρέπει να κρυπτογραφήσετε το email ή τουλάχιστον να το στείλετε μέσω " +#~ "ενός ασφαλούς δικτύου, και όχι μέσω του διαδικτύου." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Αποστολή πρόσκλησης μέσω Email" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Πρόσκληση (VNC) κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Έχετε προσκληθεί σε μία συνεδρία VNC. Αν έχετε τη σύνδεση απομακρυσμένης " +#~ "επιφάνειας εργασίας του KDE εγκατεστημένη, απλώς κάντε κλικ στον ακόλουθο " +#~ "σύνδεσμο.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Διαφορετικά μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιονδήποτε πελάτη VNC με τις " +#~ "ακόλουθες παραμέτρους:\n" +#~ "\n" +#~ "Υπολογιστής: %2:%3\n" +#~ "Κωδικός πρόσβασης: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Για λόγους ασφαλείας, αυτή η πρόσκληση θα λήξει στις %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή όλων των προσκλήσεων;" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής προσκλήσεων" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα τη διαγραφή αυτής της πρόσκλησης;" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Προσωπική πρόσκληση" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας χρησιμοποιεί το πρωτόκολλο VNC. " +#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε οποιοδήποτε πελάτη VNC για να συνδεθείτε. \n" +#~ "Στο KDE ο πελάτης ονομάζεται 'Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας " +#~ "εργασίας'. \n" +#~ "Εισάγετε τις πληροφορίες του υπολογιστή στον πελάτη και θα συνδεθεί.." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Να γίνεται ερώτηση πριν την αποδοχή συνδέσεων" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Επίτρεψε συνδέσεις χωρίς πρόσκληση" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης συνδέσεων χωρίς πρόσκληση:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Η κοινή χρήση " +#~ "επιφάνειας εργασίας του KDE σας επιτρέπει να προσκαλέσετε κάποιον από " +#~ "απομακρυσμένη τοποθεσία για την προβολή ή και πιθανότατα τον έλεγχο της " +#~ "επιφάνειας εργασίας σας. Περισσότερα για τις " +#~ "προσκλήσεις...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Ώρα δημιουργίας" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Χρόνος λήξης" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Δημιουργία μιας νέας προσωπικής πρόσκλησης..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να δημιουργήσετε μια νέα προσωπική " +#~ "πρόσκληση." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Νέα &προσωπική πρόσκληση..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Αποστολή μιας νέας πρόσκλησης μέσω email..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Κάντε κλικ σε αυτό το κουμπί για να αποστείλετε μια νέα προσωπική " +#~ "πρόσκληση μέσω email." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Νέα πρόσκληση Email..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Διαγραφή όλων των προσκλήσεων" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Διαγραφή όλων των ανοικτών προσκλήσεων." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Διαγραφή όλων" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Διαγραφή της επιλεγμένης πρόσκλησης. Το προσκεκλημένο άτομο δε θα μπορεί " +#~ "πια να χρησιμοποιήσει αυτή την πρόσκληση." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Διαγραφή" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Προσωπική πρόσκληση

\n" +#~ "

Δώστε τις παρακάτω " +#~ "πληροφορίες στο άτομο που επιθυμείτε να προσκαλέσετε (Τρόπος σύνδεσης). Σημειώστε ότι είναι δυνατή η σύνδεση από " +#~ "οποιονδήποτε γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης, γι' αυτό να είστε προσεκτικοί." +#~ "

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr " Υπολογιστής:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Βοήθεια

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Χρόνος λήξης:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Εμφανίστηκε σφάλμα κατά το διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας σας." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Σφάλμα" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίστηκε άγνωστο σφάλμα κατά το διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας " +#~ "σας." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Αποτυχία ενεργοποίησης του εξυπηρετητή rfb." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Εμφανίστηκε σφάλμα κατά το διαμοιρασμό της επιφάνειας εργασίας σας. Το " +#~ "πρόσωπο με το οποίο προσπαθείτε να μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας " +#~ "δεν έχει εγκατεστημένο το απαραίτητο λογισμικό για την πρόσβαση." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Η διεύθυνση χρησιμοποιείται ήδη" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Διασύνδεση DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "ενημέρωση του σαρωτή Χ11, αρχικός βασικός κώδικας" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Απενεργοποίηση φόντου του KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Απενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης τερμάτισε τη σύνδεση." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης ταυτοποιήθηκε και είναι τώρα συνδεδεμένος." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Προσπάθεια σύνδεσης χωρίς πρόσκληση από %1: άρνηση σύνδεσης" diff --git a/po/en_GB/krfb.po b/po/en_GB/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..37ad7705 --- /dev/null +++ b/po/en_GB/krfb.po @@ -0,0 +1,1210 @@ +# translation of krfb.po to British English +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Malcolm Hunter , 2002,2003, 2004. +# Andrew Coles , 2004, 2005, 2009, 2010. +# Steve Allewell , 2014, 2015, 2017, 2019, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-01-01 15:48+0000\n" +"Last-Translator: Steve Allewell \n" +"Language-Team: British English \n" +"Language: en_GB\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Malcolm Hunter, Steve Allewell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "New Connection" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Accept Connection" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Refuse Connection" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Accepted connection from %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (shared desktop)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Start minimised" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Use the default port for VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "This is the port on which krfb will listen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Announce the service on the local network" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Do not store passwords in KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Allow remote connections to manage the desktop." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Allow connections without an invitation." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Password for uninvited connections." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Preferred Frame Buffer Plugin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Creating a Virtual Monitor from %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Remote Virtual Monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Virtual Monitor implementation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 porting" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Original author" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC encoder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib encoder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "original VNC encoders and protocol design" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Logical resolution of the new monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "resolution" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Name of the monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "name" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Password for the client to connect to it" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "password" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "The port we will be listening to" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "number" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Desktop Sharing Error" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Desktop Sharing" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-compatible server to share desktops" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy tubes support" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Do not show the invitations management dialogue at startup" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Storing passwords in configuration file is insecure!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Enter a new password for Unattended Access" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE Desktop Sharing" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Network" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Security" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Screen capture" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "The remote user %1 is now connected." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "The remote user %1 disconnected." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnect" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Enable Remote Control" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Desktop Sharing - disconnected" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Desktop Sharing - connected with %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Desktop Sharing - connected" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Preferred frameb&uffer plugin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Allow remote connections to control your desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Do not store passwords using KDE wallet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Use default port" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Listening port:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Attention" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Remote system:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Allow remote user to &control keyboard and mouse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Enable Desktop Sharing" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Connection Details" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Address" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "More about this address" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "About" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Password" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Edit/Save Desktop Sharing Password" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "TemporaryPassword" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Unattended Access" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Know more about Unattended Access" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Enable &Unattended Access" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Change password for Unattended Access" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Change Unattended Password" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Welcome to KDE Desktop Sharing" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Create &Personal Invitation..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Invite via &Email..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Manage Invitations (%1)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Search in Contacts..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Confirmation" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Failed login attempt from %1: wrong password" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Refused uninvited connection attempt from %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitation" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialogue will appear and ask " +#~ "you for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialogue you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Ask before allowing a remote connection." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialogue will appear and ask " +#~ "you for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialogue you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Send Invitation via Email" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Desktop Sharing (VNC) invitation" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Are you sure you want to delete all invitations?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Confirm delete Invitations" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Are you sure you want to delete this invitation?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Personal Invitation" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Ask before accepting connections" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Allow uninvited connections" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Uninvited connections password:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Creation Time" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Expire Time" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Create a new personal invitation..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Click this button to create a new personal invitation." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "New &Personal Invitation..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Send a new invitation via email..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Click this button to send a new invitation via email." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&New Email Invitation..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Delete all invitations" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Deletes all open invitations." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Delete All" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Delete the selected invitation" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Delete" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person whom you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Host:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Expiration time:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "An error occurred sharing your desktop." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "An unknown error occurred sharing your desktop." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Failed to activate the rfb server." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Address already in use" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP interface" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 update scanner, original code base" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop background deactivation" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Disable Remote Control" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "The remote user has closed the connection." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "The remote user has been authenticated and is now connected." + +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Attempted uninvited connection from %1: connection refused" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "User accepts connection from %1" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "User refuses connection from %1" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Closed connection: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Connection refused from %1, already connected." + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.\n" +#~ "An invitation creates a one-time password that " +#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been " +#~ "used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and " +#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you " +#~ "accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view " +#~ "your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or " +#~ "press keys.

If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.

\">More " +#~ "about invitations...
" +#~ msgstr "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.\n" +#~ "An invitation creates a one-time password that " +#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been " +#~ "used. When somebody connects to your computer a dialogue will appear and " +#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you " +#~ "accept it. In this dialogue you can also restrict the other person to " +#~ "view your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or " +#~ "press keys.

If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.

\">More " +#~ "about invitations...
" + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Expiration" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Closes this window." + +#~ msgid "" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "Give the information below to the person that you want to invite (how to connect). Note that everybody who gets the " +#~ "password can connect, so be careful." +#~ msgstr "" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "Give the information below to the person that you want to invite (how to connect). Note that everybody who gets the " +#~ "password can connect, so be careful." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "" +#~ "(Help)" +#~ msgstr "" +#~ "(Help)" + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Desktop Sharing - connecting" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Manage &Invitations" + +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Used for calling from kinetd" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." diff --git a/po/eo/krfb.po b/po/eo/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..70447bfb --- /dev/null +++ b/po/eo/krfb.po @@ -0,0 +1,669 @@ +# Translation of krfb into esperanto. +# Axel Rousseau , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-15 12:06+0100\n" +"Last-Translator: Axel Rousseau \n" +"Language-Team: esperanto \n" +"Language: eo\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: pology\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Axel Rousseau" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George KIAGIADAKIS" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Originala aŭtoro" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Tabula komunigado" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Reto" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Sekureco" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Malkonekti" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Atenton" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Pri" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Redakti" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Konfirmo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Forigu arĥivon" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Forigi" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-interfaco" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" diff --git a/po/es/docs/krfb/index.docbook b/po/es/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..acda0025 --- /dev/null +++ b/po/es/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,392 @@ + + + +]> + + + + +Manual de &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + RocíoGallego
traducciones@rociogallego.com
Traductora
AlejandroExojo
suy@badopi.org
Traductor
+
+ + +2003 +&Brad.Hards; + + +&FDLNotice; + +2016-07-25 +5.0 (Aplicaciones 16.08) + + +&krfb; es una aplicación de servidor que le permite compartir su sesión actual con un usuario en otra máquina, el cual puede usar un cliente VNC para ver e incluso controlar su escritorio. + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Compartición de escritorio +Control remoto +Asistencia remota +Escritorio remoto + + +
+ + +Introducción + +&krfb; es una aplicación de servidor que le permite compartir su sesión actual con un usuario en otra máquina, el cual puede usar un cliente VNC para ver e incluso controlar su escritorio. + +Normalmente, usará &krfb; con el cliente VNC de &kde;, el cual es &krdc;, puesto que se corresponde en gran medida con las funcionalidades especiales de &krfb;. + +&krfb; no exige que inicie una nueva sesión X - puede compartir la sesión actual. Esto puede hacerlo muy útil cuando quiere que alguien le ayude a realizar una tarea. + +Informe de cualquier problema o petición de característica a las listas de correo de &kde; o abra un fallo en https://bugs.kde.org. + + + +El protocolo Remote Frame Buffer + +Este capítulo proporciona una breve descripción del protocolo Remote Frame Buffer usado por &krfb; y por otros sistemas compatibles. Si ya está familiarizado con Remote Frame Buffer, puede saltarse tranquilamente este capítulo. + +La implementación a alto nivel de un sistema que utiliza el protocolo Remote Frame Buffer se conoce como Virtual Network Computer, o más frecuentemente como VNC. + +Remote Frame Buffer (o RFB para abreviar) es un sencillo protocolo para acceso remoto a interfaces gráficas de usuario. Funciona en el nivel de frame-buffer, lo cual a duras penas corresponde a la representación de la imagen de la pantalla, lo que significa que puede ser aplicado a todos los sistemas de ventanas (incluyendo X11, &MacOS; y &Microsoft; &Windows;). Las aplicaciones Remote Frame Buffer existen para muchas plataformas, y normalmente se pueden distribuir libremente. + +En el protocolo Remote Frame Buffer, la aplicación que se ejecuta en la máquina donde el usuario se sienta (conteniendo la pantalla, teclado y puntero), es llamado el cliente. La aplicación que se ejecuta en la máquina donde el frame-buffer está localizado (el cual está ejecutando el sistema de ventanas y aplicaciones que el usuario está controlando remotamente) es llamado el servidor. &krfb; es el servidor de &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. &krdc; es el cliente &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. + +Lleva una cantidad razonable de tráfico de red enviar una imagen del framebuffer, así Remote Frame Buffer funciona mejor sobre enlaces de banda ancha, como redes de área local. Aun así es posible usar &krfb; sobre otros enlaces, pero el rendimiento no será tan bueno. + + + + +Usando &krfb; + + +Ventana principal de &krfb; +Es muy fácil usar &krfb; - tiene una interfaz sencilla, como se ve en la captura de pantalla más abajo. + + + +Aquí tiene una captura de pantalla de &krfb; + + + + + + Ventana principal de &krfb; + + + + + +Cuando quiera permitir que otra persona acceda a su escritorio, debe activar la casilla Activar compartir escritorio, con lo que se iniciará el servidor. + + +Detalles de la conexión + +El campo Dirección contiene la dirección de su equipo y el número de puerto, separado por dos puntos. La dirección solo es una insinuación (puede usar cualquier dirección con la que se pueda acceder a su equipo). &krfb; intenta adivinar su dirección usando la configuración de su red, aunque es posible que no lo consiga. Si su equipo está tras un cortafuegos, puede tener una dirección distinta o no ser accesible para otros equipos. +Puede cambiar el puerto en la página Red del diálogo de configuración. +El siguiente campo aparece rellenado con una contraseña generada de forma automática. Pulse el icono que hay a su derecha para cambiar la contraseña. + + + +Acceso desatendido + +Cualquier usuario remoto con la contraseña del escritorio compartido tendrá que ser autenticado. Si está activado el acceso desatendido y el usuario remoto proporciona la contraseña para el modo desatendido, el acceso al escritorio compartido se garantizará sin confirmación explícita. +Por omisión, la contraseña para este modo está vacía. Para cambiarla, pulse en el botón e introduzca una contraseña. +Si está permitido el acceso desatendido, es probable que deba indicar una contraseña. + +Si la máquina es un servidor y usted está usando &krfb; para administración remota, es probable que quiera usar el acceso desatendido. + + + + +Transferencia de la información de inicio de sesión + +&krfb; ya no tiene la funcionalidad de invitación de las versiones anteriores, por lo que tendrá que transferir la información de inicio de sesión usted mismo usando el correo electrónico o una invitación personal. +Si no puede cifrar el correo (o asegurar el enlace), enviar una contraseña por correo electrónico es un serio riesgo de seguridad, puesto que cualquiera puede leer la contraseña y la dirección en el correo tal como pasa por la red. Esto significa que pueden potencialmente tomar el control de su máquina. +Si no puede cifrar el mensaje de correo, puede que sea mejor usar una invitación personal, telefonear a la persona a la que esté dando el acceso, verificar la identidad de esa persona y proporcionarle la información solicitada de ese modo. + + +&krfb; usa el sistema normal de contraseñas RFB, el cual no envía su contraseña en claro a través de la red. En vez de eso, usa un sistema desafío-respuesta. Esto es razonablemente seguro, mientras la contraseña se guarde de manera segura. + + + + + +Salir de &krfb; + +Si cierra la ventana principal de &krfb; pulsando el icono de cierre de la ventana o usando el acceso rápido de teclado &Alt;F4, el servidor seguirá funcionando, lo cual se indica mediante un icono en la bandeja del sistema. Para detener &krfb;, use la opción ArchivoSalir o haga clic en el icono de la bandeja del sistema y seleccione Salir. + + + + + +Configurando &krfb; +Además de la interfaz principal de &krfb; mostrada anteriormente, para controlar &krfb; también puede usar Configuración... en la ventana principal de &krfb;. La configuración de &krfb; se muestra en una ventana con pestañas como se muestra en la captura de pantalla más abajo: + +La página Red permite controlar el puerto que utiliza &krfb;, como se muestra más abajo. + + + +Configuración de &krfb; (pestaña Red) + + + + + + Configuración de &krfb; (pestaña Red) + + + + + +La casilla Anunciar servicio en la red local controla si &krfb; anuncia el servicio en la red local usando el protocolo de ubicación de servicios (Service Location Protocol). Normalmente, esto suele ser una buena idea, aunque solo funciona realmente bien con clientes que usen este protocolo, como &krdc;. + +Si selecciona la casilla de verificación Asignar puerto predeterminado, &krfb; utilizará un puerto adecuado. Si desmarca dicha casilla, puede especificar un puerto determinado. Esto puede resultar útil si está utilizando la redirección de puertos (port-forwarding) en un cortafuegos. Tenga en cuenta que si está activado el Protocolo de Ubicación de Servicios, este se ocupara automáticamente de identificar el puerto correcto. + +La página Seguridad le permite configurar si la persona que se va a conectar al servidor de &krfb; puede controlar el escritorio o solo verlo. + + + +Configuración de &krfb; (página de seguridad) + + + + + + Configuración de &krfb; (página de seguridad) + + + + + + + + +Conectarse a &krfb; + +Cuando alguien se conecta a &krfb; en su máquina, verá una ventana emergente que se parecerá a la de la siguiente captura de pantalla, a menos que acepte accesos no atendidos sin confirmación. + + +Ventana de conexión de &krfb; + + + + + + Ventana de conexión de &krfb; + + + + + +Si pulsa Aceptar conexión, el cliente podrá proceder a autenticarse (lo que necesita la contraseña correcta para iniciar sesión). Si decide Rechazar conexión, se interrumpirá el intento de conexión. + +La casilla de verificación Permitir al usuario remoto controlar el teclado y el ratón determina si el cliente solo podrá observar o si puede tomar el control de su sistema. + + + + + + +Créditos y licencia + +&krfb; +Derechos de autor del programa. 2002. Tim Jansen tim@tjansen.de +Colaboradores: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Derechos de autor de la documentación. © 2003. &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. + +Traducido por Rocío Gallegotraducciones@rociogallego.com y Matías Costa mcc3@alu.um.es &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/es/krfb.po b/po/es/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..4ac157cf --- /dev/null +++ b/po/es/krfb.po @@ -0,0 +1,1037 @@ +# translation of krfb.po to Spanish +# translation of krfb.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Jaime Robles , 2003, 2004. +# Matías Costa , 2004. +# Matias Costa , 2005. +# Israel Garcia , 2008. +# Eloy Cuadra , 2008, 2009, 2017, 2019, 2021. +# Israel Garcia Garcia , 2009. +# Rocio Gallego , 2010, 2011, 2013, 2014, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-31 21:56+0100\n" +"Last-Translator: Eloy Cuadra \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Israel García García,Jaime Robles,Rocío Gallego" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "israelgarcia86@gmail.com,jaime@kde.org,traducciones@rociogallego.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nueva conexión" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aceptar conexión" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Rechazar conexión" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Iniciar minimizado" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Usar el puerto predeterminado para VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Este es el puerto en el que krfb escuchará." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Anunciar el servicio en la red local" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "No guardar contraseñas en KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Permitir conexiones remotas para gestionar el escritorio." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Permitir conexiones sin invitación." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Contraseña para conexiones sin invitación." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Complemento de memoria intermedia preferido" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Creando un monitor virtual de %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Monitor virtual remoto" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Ofrecer un monitor virtual al que se puede acceder de forma remota" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementación de monitor virtual" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 porting" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Resolución lógica del nuevo monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "resolución" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Nombre del monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "nombre" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Contraseña para la conexión del cliente" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "contraseña" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "La relación de píxel del dispositivo, el factor de escalado" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "rpd" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "El puerto donde se escuchará" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "número" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es " +"posible compartir su escritorio." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Error de compartir escritorio" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Compartir escritorio" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Implementación de Telepathy tubes" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "No mostrar el diálogo de gestión de invitaciones al iniciar" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Compartir escritorio no se está ejecutando en un servidor X11 o Wayland.\n" +"En la actualidad no se permite el uso de otros servidores de pantalla." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Guardar contraseñas en archivos de configuración es inseguro." + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"No se ha podido iniciar el servidor de krbf. No se podrá compartir el " +"escritorio. Intente especificar otro puerto en las preferencias y reinicie " +"krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Compartir escritorio KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Este campo contiene la dirección de su equipo y el número de puerto, " +"separado por una coma.\n" +"La dirección es solo un consejo: puede usar cualquier dirección que apunte a " +"su equipo.\n" +"\n" +"La aplicación de compartir escritorio intenta adivinar la dirección a partir " +"de su configuración de red, pero no siempre lo consigue.\n" +"Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección " +"diferente o que no sea alcanzable por otros equipos." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Los usuarios remotos con escritorio compartido de modo normal tendrán que " +"autenticarse.\n" +"\n" +"Si el acceso silencioso está activado y el usuario remoto proporciona una " +"contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se " +"concederá sin confirmación explícita." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Captura de pantalla" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Necesita reiniciar el programa para aplicar las preferencias del complemento " +"de «framebuffer»." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "El usuario remoto %1 ha cerrado la conexión." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "El usuario remoto %1 se ha desconectado." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Habilitar control remoto" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Compartir escritorio: desconectado" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Compartir escritorio: conectado a %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Compartir escritorio: conectado" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Complemento de «frameb&uffer» preferido:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Al usar x11, el complemento xcb debe ser el preferido, ya que tiene mejor " +"rendimiento.
El complemento qt " +"es una alternativa segura si, por cualquier motivo, los otros no funcionan. " +"No obstante, es bastante lento.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Permitir a conexiones remotas controlar su escritorio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "No guardar contraseñas en la cartera de KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Usar de manera predeterminada el puerto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Escuchar puerto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Atención" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Alguien está pidiendo una conexión a su equipo. Permitirlo hará que la otra " +"persona pueda ver lo que hay en su escritorio. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistema remoto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Si habilita esta opción, el usuario remoto podrá usar el teclado y el ratón. " +"Eso le da control total sobre su equipo, así que tenga cuidado. Cuando la " +"opción está inhabilitada el usuario remoto únicamente podrá ver su pantalla." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Permitir al usuario remoto &controlar el teclado y el ratón" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"La funcionalidad de Compartir escritorio de KDE le permite invitar a alguien " +"que se encuentre en una ubicación remota para que vea e incluso controle su " +"escritorio." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Activa o desactiva la funcionalidad de compartir de escritorio remoto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Activar compartir escritorio" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Información de conexión" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Dirección" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Más sobre esta dirección" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Dirección solicitada por los usuarios remotos para conectarse a su " +"escritorio. Para obtener más información, haga clic en el botón «Acerca de» " +"situado a la derecha." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Contraseña" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Editar o guardar la contraseña para compartir escritorio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Contraseña solicitada por los usuarios remotos para conectarse a su " +"escritorio. Para cambiar la contraseña, haga clic en el botón situado a la " +"derecha." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "Contraseña temporal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"El acceso silencioso permite que un usuario remoto que conozca la contraseña " +"pueda acceder a su escritorio sin su confirmación explícita." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Acceso silencioso" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"El acceso silencioso permite que un usuario remoto que conozca la contraseña " +"pueda acceder a su escritorio sin su confirmación explícita. Para obtener " +"más información, haga clic en el botón «Acerca de» situado a la derecha." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Más información sobre el acceso silencioso" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Activa o desactiva el acceso silencioso a su escritorio. Para cambiar la " +"contraseña, haga clic en el botón situado a la derecha y para obtener más " +"información, haga clic en el botón «Acerca de»." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Activar el &acceso silencioso" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Cambiar la contraseña para el acceso silencioso" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Cambiar contraseña de acceso silencioso" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Bienvenido al programa para compartir el escritorio de KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Compartir escritorio KDE le permite invitar a alguien de una localización " +#~ "remota al que es posible controlar su escritorio. " +#~ "Más sobre invitaciones..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Cree una nueva invitación y mostrar los datos de la conexión. Use esta " +#~ "opción si quiere invitar a alguien personalmente, por ejemplo, para darle " +#~ "los datos de la conexión por teléfono." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Crear una invitación &personal..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "El botón arrancará su aplicación de correo con un texto predefinido en el " +#~ "que se le explica al usuario como conectarse a su equipo." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Invitar vía &correo..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "Ad&ministrar invitaciones (%1)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ha solicitado compartir su escritorio con %1. Si sigue a delante, " +#~ "permitirá que el usuario remoto vea su escritorio." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Buscar en contactos..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Confirmación" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Intento fallido de entrada desde %1: contraseña incorrecta" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Se ha rechazado un intento de conexión no invitada desde %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitación" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Una invitación crea una contraseña de un único uso que le permitirá al " +#~ "receptor conectar a su escritorio.\n" +#~ "Es válida solo para una conexión y caducará en una hora si no se ha " +#~ "usado.\n" +#~ "Cuando alguien conecte con su equipo le aparecerá un cuadro que le pedirá " +#~ "permiso.La conexión no se establecerá antes de que usted la apruebe. En " +#~ "dicho dialogo también puede restringir a la otra persona para que solo " +#~ "vea su escritorio sin poder mover su ratón o pulsar teclas.\n" +#~ "Si quiere crear una contraseña permanente para compartir su escritorio, " +#~ "permita Conexiones\n" +#~ " no invitadas' en la configuración." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Preguntar antes de permitir una conexión remota." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Una invitación crea una contraseña de un único uso que le permitirá al " +#~ "receptor conectar a su escritorio.\n" +#~ "Es válida solo para una conexión y caducará en una hora si no se ha " +#~ "usado.\n" +#~ "Cuando alguien conecte con su equipo le aparecerá un cuadro que le pedirá " +#~ "permiso.\n" +#~ "La conexión no se establecerá antes de que usted la apruebe. En dicho " +#~ "dialogo también puede restringir a la otra persona para que solo vea su " +#~ "escritorio sin poder mover su ratón o pulsar teclas.\n" +#~ "Si quiere crear una contraseña permanente para compartir su escritorio, " +#~ "permita «Conexiones no invitadas» en la configuración." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando envíe una invitación por correo-e, note que todo el que lea ese " +#~ "mensaje podrá conectarse a su equipo por una hora o hasta que tenga lugar " +#~ "la primera conexión, lo que ocurra primero.\n" +#~ "Debería bien cifrar el mensaje o al menos intentarlo enviar por una red " +#~ "segura, pero no por Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Invitación (VNC) a compartir el escritorio" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Ha sido invitado a una sesión VNC. Si tiene la Conexión al escritorio " +#~ "remoto KDE simplemente pulse en el enlace de abajo.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "Si no, podrá usar cualquier otro cliente VNC con los parámetros:\n" +#~ "\n" +#~ "Máquina: %2:%3\n" +#~ "Contraseña: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Por razones de seguridad esta invitación caducará en %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "" +#~ "¿Está usted seguro de que quiere borrar todas las invitaciones?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Confirmar borrado de las invitaciones" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "¿Está usted seguro de que quiere borrar esta invitación?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Invitación personal" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "El compartir escritorio usa el protocolo VNC. Puede usar cualquier " +#~ "cliente de VNC para conectar.\n" +#~ "En KDE, el cliente se llama «Conexión a escritorio remoto». Introduzca la " +#~ "información de la máquina en el cliente y se conectará." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Preguntar antes de aceptar conexiones" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Permitir conexiones no invitadas" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Contraseña de conexiones no invitadas:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Compartir escritorio de " +#~ "KDE le permite invitar a alguien a una localización remota a ver y " +#~ "posiblemente controlar su escritorio Más sobre " +#~ "invitaciones...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Momento de creación" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Momento en que caduca" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Crear una invitación personal nueva..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Pulse este botón para crear una invitación personal nueva." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nueva invitación &personal..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Enviar una invitación nueva por correo-e..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Pulse este botón para enviar por correo-e una invitación nueva." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Invitación por correo-e &nueva..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Eliminar todas las invitaciones" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Eliminar todas las invitaciones abiertas." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Borrar todo" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Eliminar la invitación seleccionada" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Eliminar la invitación seleccionada. La persona invitada no podrá " +#~ "conectar con esta invitación." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Borrar" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Invitación personal

\n" +#~ "

Da la información " +#~ "necesaria a la otra persona para conectar (Cómo conectar). Hay que tener en cuenta que cualquiera que conozca la contraseña " +#~ "puede conectarse.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Máquina:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Ayuda

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Tiempo de caducidad:" diff --git a/po/et/docs/krfb/index.docbook b/po/et/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..bbe3fcce --- /dev/null +++ b/po/et/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,462 @@ + + + + + + + +]> + + + + + + + +&krfb; käsiraamat + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +MarekLaane
bald@starman.ee
Tõlge eesti keelde
+
+ + +2003 +&Brad.Hards; + + + +&FDLNotice; + + + +2013-06-19 +&kde; 4.11 + + + + +&krfb; on serverirakendus, mis lubab sul jagada oma parajasti töötavat seanssi mõne muu masina taga oleva kasutajaga, kes saab kasutada VNC klienti töölaua vaatamiseks või isegi juhtimiseks. + + + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Töölaua jagamine +Kaugkontrollimine +Kaugabi +Kaugtöölaud + + +
+ + + + +Sissejuhatus + + + +&krfb; on serverirakendus, mis lubab sul jagada oma parajasti töötavat seanssi mõne muu masina taga oleva kasutajaga, kes saab kasutada VNC klienti töölaua vaatamiseks või isegi juhtimiseks. + +Reeglina kasutatakse &krfb;-d koos &kde; VNC kliendiga, mis kannab nimetust &krdc;, sest see sobib väga hästi kokku &krfb; pakutavate võimalustega. + +&krfb; ei nõua uue X seansi käivitamist, jagada saab parajasti töötavat seanssi. See on päris kasulik, kui soovid näiteks, et keegi aitaks sul parajasti käsil oleva ülesandega toime tulla. + +Palun anna kõigist probleemidest või soovidest teada &kde; meililistides või raporteeri veast aadressil http://bugs.kde.org. + + + +Kaugekraani puhvri (Remote Frame Buffer, RFB) protokoll + +See peatükk kirjeldab lühidalt kaugekraani puhvri protokolli, mida kasutab&krfb; ja muud ühilduvad süsteemid. Kui sa oled selle protokolliga juba sina peal, võid peatüki vahele jätta. + +Kaugekraani puhvri protokolli teostav pealiskihisüsteem kannab nimetust virtuaalne võrguarvuti (Virtual Network Computer) ehk sagedamini lühendina VNC. + +Kaugekraani puhver (ehk lühendatult RFB) on lihtne protokoll graafilise kasutajaliidese kaugkontrolliks. See töötab ekraanipuhvri tasandil, mis enam-vähem tähendabki seda, mida arvuti ekraanil näha saab, nii et seda on võimalik rakendada kõigi akendesüsteemide juures (sealhulgas X11, &MacOS; ja &Microsoft; &Windows;). RFB rakendused on olemas paljudele platvormidele ning suurelt jaolt on nad vaba tarkvara. + +Kaugekraani puhvri protokollis nimetatakse rakendust, mis töötab masinas, mille taga istub kasutaja (ja millega on ühendatud kuvar, klaviatuur ning osutusseade), kliendiks. Rakendust aga, mis töötab masinas, kus asub ekraanipuhver (kus töötab aknasüstee ning rakendused, mida kasutaja eemalt juhib), nimetatakse serveriks. &krfb; on &kde; kaugekraani puhvri protokolli server. &krdc; on &kde; kaugekraani puhvri protokolli klient. + +Ekraanipuhvri liigutamine võrgus on päris mahukas tegevus, mistõttu RFB töötab paremini suure läbilaskevõime korral, eriti näiteks kohtvõrkudes. Siiski on võimalik &krfb; kasutamine ka üle interneti, kuid vaevalt on sel juhul põhjust oodata sama häid tulemusi. + + + + +&krfb; kasutamine + + + +&krfb; kasutamine on äärmiselt lihtne: selle kasutajaliides on väga selge ja üheseltmõistetav, nagu näha järgneval pildil. + + + +&krfb; pilt + + + + + + &krfb; peaaken + + + + + +Kui soovid lubada kellelegi juurdepääsu oma töölauale, saad luua isikliku kutse nupu Uus isiklik kutse... abil. See avab dialoogi, mis sisaldab kogu töölaua juurdepääsuks vajalikku infot, nagu näha järgneval pildil. + + + +&krfb; isikliku kutse näide + + + + + + &krfb; isikliku kutse näide + + + + + +Turvalisuse suurendamiseks kehtib kutse vaid tunni aja jooksul pärast loomist ja mõistagi on vaja, et ühendust võttev isik annaks ka õige parooli. + +Sul võib olla ka soov kutsuda kedagi oma töölauale meilitsi ning &krfb; võimaldab luua kutseid ka e-postiga saatmiseks. Sellise kutse saab luua, kui klõpsata &krfb; peaaknas nupule Uus kutse e-postitsi.... Enamikul juhtudel avaneb seejärel kiri, mis näeb välja umbes nii, nagu järgneval pildil, ja kus sul tuleb vaid kirjutada selle isiku e-posti aadress, kellele sa soovid kutse saata. + + + +&krfb; meilikutse näide + + + + + + &krfb; meilikutse näide + + + + + + +&krfb; hoiatab sind turvaohu eest, mis võib tekkida sellise info saatmisest ebaturvalise kanali kaudu. Seda hoiatust tasuks tähele panna. +Kui sul puudub võimalus meili krüptida (või muul moel turvalist ühendust kasutada), tähendab kutse saatmine e-postiga päris tõsist turvariski, sest sisuliselt võivad kõik võrgus kulgevast meilist lugeda välja parooli ja aadressi. See tähendab, et nad suudavad ka sinu masinat kontrollida, vähemalt sel määral, nagu sa seda lubad isikule, kellele kutse oli mõeldud. +Kui meili krüptimine ei ole võimalik, oleks mõttekam kasutada isiklikku kutset, võttes näiteks kutsutavaga ühendust telefonitsi, kontrollides, et ta on ikka õige isik, ja edastades talle vajaliku info suusõnaliselt. + + + +&krfb; kutsete haldamine + +Kui oled loonud kutse (olgu isikliku või e-postiga saadetud), saab &krfb; peaaknas olemasolevaid kutseid ka kustutada. Konkreetse kutse kustutamiseks vali see hiirega (see tõstetakse seejärel esile ning klõpsa nupule Kustuta. Kui soovid kustutada kõik kutsed, klõpsa nupule Kustuta kõik. + + + + +&krfb;-st väljumine + +&krfb; peaakna sulgemisel jääb server tööle, mida näitab ikoon süsteemisalves. &krfb; peatamiseks tee paremklõps süsteemisalve ikoonil ja vali Välju. + + + + +&krfb; seadistamine +Lisaks &krfb; põhiliidesele, mida me eespool kirjeldasime ja näitasime, saab &krfb; kasutamist juhtida ka peaaknas klõpsuga nupule Seadista... &krfb; seadistamine käib kahe kaardiga aknas, nagu näha järgneval pildil: + +Kaardil Võrk, mida näeb allpool, saab määrata pordi, mida &krfb; kasutab. + + + +&krfb; seadistamine (võrgukaart) + + + + + + &krfb; seadistamine (võrgukaart) + + + + + +Kast Teenusest võrgus teatamine võimaldab määrata, kas &krfb; annab oma olemasolust teada ka võrgus (selleks kasutatakse teenuse asukoha protokolli SLP). Tavaliselt on see kasulik, kuid see toimib korralikult ainult SLP-teadlike klientide korral (näiteks &krdc;). + +Kui märkida ära kast Vaikepordi kasutamine, töötab &krfb; parajasti sobivas pordis, mis näidatakse ära ka kutsetes. Kui kast Vaikepordi kasutamine märkimata jätta, tuleb konkreetne port käsitsi määrata. See võib olla kasulik näiteks siis, kui tulemüür kasutab pordiedastust. Pane tähele, et kui SLP on sisse lülitatud, võtab see korrektse pordi tuvastamise automaatselt enda õlule. + +Kaardil Turvalisus saab seadistada võimalusi &krfb; serveri kasutamiseks. + + + +&krfb; seadistamine (turvalisuse kaart) + + + + + + &krfb; seadistamine (turvalisuse kaart) + + + + + +Kast Kutsumata ühenduste lubamine võimaldab määrata, kas &krfb; tunnistab ka ilma kutseta ühendusi. Kui need on lubatud, oleks ilmselt tark tegu määrata ka parool. Samuti saab märkekastidega määrata, kas enne lubamist küsitakse sinu käest ka kinnitust ja kas sellise ühenduse loojal lubatakse töölauda ainult vaadata või ka kontrollida. + +Kui tegemist on tööjaamaga ja kutsumata ühendused on lubatud, siis oleks ilmselt kasulik märkida kast Enne ühendusega nõustumist küsitakse. Kui aga tegemist on serveriga ja &krfb; on kasutusel kaughalduseks, siis ei ole seda kasti tõenäoliselt mõtet märkida. + + +&krfb; kasutab tavaliselt RFB paroolisüsteemi, mis ei edasta paroole võrgus puhta tekstina, vaid kasutab niinimetatud väljakutse-vastuse süsteemi. See on suhteliselt mõistlik lahendus vähemalt selles mõttes, et parool on nii turvaliselt kaitstud. + + + + + +Mis juhtub siis, kui keegi võtab &krfb;-ga ühendust + +Kui keegi võtab ühendust sinu masinal töötava &krfb;-ga, näed allpool toodud hüpikteadet, kui sa ei ole just lubanud kutsumata ühendusi ilma kinnitust nõudmata. + + +&krfb; ühenduseaken + + + + + + &krfb; ühenduseaken + + + + + +Kui valid võimaluse Nõustu ühendusega, peab klient end autentima (see eeldab isikliku või meilikutse korral parooli). Kui valid Keeldu ühendusest, tehakse katsele ühendust saada kiire lõpp. + +Märkekast Kaugkasutajal lubatakse kontrollida klaviatuuri ja hiirt võimaldab määrata, kas klient saab ainult vaadata sinu töölauda või sellel toimuvat ka kontrollida. + +Kui kliendil õnnestub edukalt ühendust saada ning parool vastab isiklikus või meilikutses esitatule, kustutatakse kutse ja seda ei saa enam kasutada. Ühtlasi saad dokis väikese hüpikakna, mis teatab, et loodi ühendus. + + + + + + + + +Autorid ja litsents + +&krfb; +Rakenduse autoriõigus 2002: Tim Jansen tim@tjansen.de +Kaasautorid: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Dokumentatsiooni autoriõigus © 2003: &Brad.Hards;&Brad.Hards.mail; + +Tõlge eesti keelde Marek Laane bald@starman.ee +&underFDL; &underGPL; + + +Paigaldamine + + +&krfb; hankimine +&install.intro.documentation; + + +Kompileerimine ja paigaldamine +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/et/krfb.po b/po/et/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..4fbfc8de --- /dev/null +++ b/po/et/krfb.po @@ -0,0 +1,1130 @@ +# translation of krfb.po to Estonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# +# Marek Laane , 2003-2004,2007-2008, 2009, 2010, 2014, 2016, 2019. +# Hasso Tepper , 2004, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-11-09 14:59+0200\n" +"Last-Translator: Marek Laane \n" +"Language-Team: Estonian \n" +"Language: et\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Marek Laane" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "qiilaq69@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Uus ühendus" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Nõustu ühendusega" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Keeldu ühendusest" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Nõus %1 ühendusega" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (jagatud töölaud)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Käivitamine minimeerituna" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Vaikepordi kasutamine VNC jaoks (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Port, mida krfb jälgib." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Teenuse teadustamine kohtvõrgus" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Paroole ei salvestata KDE turvalaekas" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Kaugühendustel lubatakse kontrollida töölauda." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Ühenduste lubamine ilma kutseta." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Kutsumata ühenduste parool." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Eelistatud kaadripuhvri plugin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010: Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007: Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003: Tim Jansen\n" +"(c) 2001: Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001: Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000: Tridia Corporation\n" +"(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 portimine" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Algne autor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodeerija" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodeerija" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Kutsumata ühenduste parool." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Password" +msgid "password" +msgstr "&Parool" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua " +"jagamine ei ole võimalik." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Töölaua jagamise viga" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Töölaua jagamine" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-ga ühilduv server töölaua jagamiseks" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy Tube'ide toetus" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Kutsete haldamise dialoogi ei näidata käivitamisel" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Töölaua jagamine ei tööta X11 serveri ega Waylandi all.\n" +"Teised kuvaserverid ei ole veel toetatud." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Parooli salvestamine seadistusfaili ei ole turvaline!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Krfb serveri käivitamine nurjus. Töölaua jagamine ei toimi. Proovi määrata " +"seadistustes mõni muu port ja käivita krfb uuesti." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE töölaua jagamine" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"See väli sisaldab sinu arvuti aadressi ja kuva numbrit, mis on eraldatud " +"kooloniga.\n" +"\n" +"Aadress on ainult vihjeks, sest kasutada võib mis tahes aadressi, mis viib " +"välja sinu arvutini.\n" +"\n" +"Töölaua jagamisel püütakse sinu aadress ära arvata võrguseadistuste põhjal, " +"kuid see ei pruugi alati hästi välja tulla.\n" +"\n" +"Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi " +"teistele arvutitele kättesaamatu." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Kõik tavalise töölaua jagamise parooliga kaugkasutajad peavad end " +"autentima.\n" +"\n" +"Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi " +"parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Võrk" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Turvalisus" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Ekraanipilt" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Kaadripuhvri seadistuste rakendamiseks tuleb programm uuesti käivitada." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Kaugkasutaja %1 on nüüd ühendatud." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Kaugkasutaja %1 ei ole enam ühendatud." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Katkesta ühendus" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Luba kaugkasutaja kontroll" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Töölaua jagamine - ühenduseta" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Töölaua jagamine - ühendus %1-ga" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Töölaua jagamine - ühendatud" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Kaadripuhver" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Eelistatud kaa&dripuhvri plugin:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

X11 kasutamisel on xcb plugin eelistatav, sest selle jõudlus on parem.
qt plugin on turvaline varuvariant, kui " +"miskipärast teised ei tööta. Aga see on ka väga aeglane.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Kaugühendustel lubatakse kontrollida töölauda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Paroole ei salvestata KDE turvalaekas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Vaikepordi kasutamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Jälgitav port:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Tähelepanu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Keegi soovib ühendust sinu arvutiga. Sellega nõustumine lubab soovijal näha " +"kogu sinu töölauda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Kaugsüsteem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Selle valiku jõustamise puhul saab kaugkasutaja kasutada klaviatuuri ja " +"liikuda hiirega. See annab talle täieliku kontrolli sinu arvuti üle, nii et " +"sellega peaks ettevaatlik olema. Kui see valimata jätta, võib kaugkasutaja " +"sinu ekraani ainult vaadata." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Kaugkasutajal lubatakse &kontrollida klaviatuuri ja hiirt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE töölaua jagamine võimaldab kutsuda kellegi, kes asub kuskil mujal, " +"jälgima või isegi kontrollima sinu töölauda." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Käivitab või peatab töölaua jagamise" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Töölaua jagamise lubamine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Ühenduse üksikasjad" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Aadress" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Rohkem aadressi kohta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Teave" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Kaugkasutajatele vajalik aadress sinu töölauaga ühendumiseks. Klõpsa paremal " +"teabenupule täpsema info leidmiseks." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Parool" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Töölaua jagamise parooli muutmine või salvestamine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Muuda" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Kaugkasutajatele vajalik parool sinu töölauaga ühendumiseks. Klõpsa paremal " +"muutmisnupule parooli muutmiseks." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "AjutineParool" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Kutseta kasutamine võimaldab kaugkasutajal parooliga saada kontrolli sinu " +"töölaua üle ilma sinupoolse otsese kinnituseta." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Kutseta kasutamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Kutseta kasutamine võimaldab kaugkasutajal parooliga saada kontrolli sinu " +"töölaua üle ilma sinupoolse otsese kinnituseta. Klõpsa paremal teabenupule " +"täpsema info leidmiseks." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Rohkem kutseta kasutamise kohta" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Käivitab või peatab sinu töölaua kutseta kasutamise. Klõpsa paremal nupule " +"parooli muutmiseks või teabenupule rohkema info leidmiseks." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "K&utseta kasutamise lubamine" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Kutseta kasutamise parooli muutmine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Muuda kutseta kasutamise parooli" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Tere tulemast KDE töölaua jagajasse" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE töölaua jagaja võimaldab kutsuda kellegi, kes asub kuskil mujal, " +#~ "jälgima või isegi kontrollima sinu töölauda. Lähemalt kutsetest..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Loob uue kutse ja näitab seda. Selle valikuga saab esitada isikliku " +#~ "kutse, kui soovid näiteks ühenduse tingimusi teatada telefonitsi." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Loo &isiklik kutse..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "See nupp käivitab e-posti rakenduse etteantud tekstiga, mis seletab, " +#~ "kuidas kirja saaja saab sinu arvutiga ühendust võtta." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Kutsu &e-postitsi..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Halda kutseid (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Soovisid jagada oma töölauda järgmise isikuga: %1. Jätkamisel lubad tal " +#~ "näha oma töölauda." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Otsi kontaktides..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Kinnitus" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "%1 nurjunud sisselogimiskatse: vale parool" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Keelduti %1 kutsumata ühenduse katsest" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Kutse" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Kutse tekitab ühekordse parooli, mis võimaldab selle saajal võtta " +#~ "ühendust sinu töölauaga.\n" +#~ "See kehtib ainult ühe eduka ühenduse jaoks ning aegub kasutamatajätmisel " +#~ "tunni aja pärast.\n" +#~ "Kui keegi soovib sinu arvutiga ühendust võtta, ilmub dialoog, mis küsib, " +#~ "kas sa lubad seda.\n" +#~ "Ühendust ei looda enne, kui oled loa andnud.\n" +#~ "Samas dialoogis võid seada ka ühendusevõtjale piirangud, näiteks lubada " +#~ "tal ainult töölauda vaadata, ilma et ta saaks seal hiirekursorit " +#~ "liigutada või klahvikäske anda.\n" +#~ "Kui soovid luua töölaua jagamiseks püsiparooli, luba seadistustes " +#~ "'kutseta ühendused'." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Küsimine enne kaugühenduse lubamist." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Kutse tekitab ühekordse parooli, mis võimaldab selle saajal võtta " +#~ "ühendust sinu töölauaga.\n" +#~ "See kehtib ainult ühe eduka ühenduse jaoks ning aegub kasutamatajätmisel " +#~ "tunni aja pärast.\n" +#~ "Kui keegi soovib sinu arvutiga ühendust võtta, ilmub dialoog, mis küsib, " +#~ "kas sa lubad seda.\n" +#~ "Ühendust ei looda enne, kui oled loa andnud.\n" +#~ "Samas dialoogis võid seada ka ühendusevõtjale piirangud, näiteks lubada " +#~ "tal ainult töölauda vaadata, ilma et ta saaks seal hiirekursorit " +#~ "liigutada või klahvikäske anda.\n" +#~ "Kui soovid luua töölaua jagamiseks püsiparooli, luba seadistustes " +#~ "'kutseta ühendused'." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Kutset e-postiga saates pea meeles, et igaüks, kes kirja loeb, võib sinu " +#~ "arvutiga saada ühenduse ühe tunni jooksul või tunni jooksul pärast seda, " +#~ "kui leidis aset esimene edukas ühendus. \n" +#~ "E-postiga saadetud kutse tuleks krüptida või vähemalt saata ainult " +#~ "turvalist võrku, mitte aga internetti kasutades." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Saada kutse e-postiga" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Töölaua jagamise (VNC) kutse" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Sind kutsutakse VNC seansile. Kui oled paigaldanud KDE kaugtöölaua " +#~ "ühenduse, klõpsa lihtsalt allolevale lingile.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Vastasel juhul tuleb kasutada suvalist VNC klienti järgmiste " +#~ "parameetritega:\n" +#~ "\n" +#~ "Masin: %2:%3\n" +#~ "Parool: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Turvalisuse tõttu aegub see kutse %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Kas tõesti kustutada kõik kutsed?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Kutsete kustutamise kinnitus" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Kas tõesti kustutada see kutse?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Isiklik kutse" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Töölaua jagamiseks kasutatakse VNC protokolli.\n" +#~ "Ühendumiseks võib kasutada suvalist VNC klienti.\n" +#~ "KDE-s kannab selline klient nimetust 'Kaugtöölaua ühendus'.\n" +#~ "Sisesta serveriinfo klienti ja loo ühendus." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Enne ühendusega nõustumist küsitakse" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Kutsumata ühenduste lubamine" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Kutsumata ühenduste parool:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE töölaua jagaja " +#~ "võimaldab kutsuda kaugarvuti kasutajat vaatama ja isegi kontrollima sinu " +#~ "töölauda. Rohkem infot kutsete kohta...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Loomise aeg" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Kehtivusaeg" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Loo uus isiklik kutse..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Klõpsa seda nuppu uue isikliku kutse loomiseks." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Uus &isiklik kutse..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Saada uus kutse e-postiga..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Klõpsa seda nuppu uue kutse saatmiseks e-postiga." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Uus kutse e-postitsi..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Kustuta kõik kutsed" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Kustutab kõik avatud kutsed." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Kustuta kõik" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Kustuta valitud kutse" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Kustutab valitud kutse. Kutsutav isik ei saa enam selle kutse abil " +#~ "ühendust võtta." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Kustuta" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Isiklik kutse

\n" +#~ "

Teave allpool määratud " +#~ "isikule, kellele soovid kutse saata (kuidas luua ühendus). Arvesta, et ühenduse võivad luua kõik, kes saavad parooli, nii et " +#~ "ole ettevaatlik.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Masin:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Abi

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Kehtivusaeg:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Töölaua jagamisel tekkis tõrge." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Tõrge" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Töölaua jagamisel tekkis tundmatu tõrge." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Rfb serveri aktiveerimine nurjus." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Töölaua jagamisel tekkis tõrge. Isikul, kellega üritasid töölauda jagada, " +#~ "ei ole paigaldatud tarkvara, mis võimaldaks seda kasutada." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Aadress on juba kasutusel" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-liides" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 värskendamise skanner, algne kood" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktopi tausta väljalülitamine" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Keela kaugkasutaja kontroll" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Kaugkasutaja sulges ühenduse." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Kaugkasutaja on autenditud ja praegu ühenduses." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Kutsumata ühenduse katse masinast %1: ühendusest keelduti" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Näitab avatud kutseid. Kasuta paremal asuvaid nuppe nende tühistamiseks " +#~ "või uue kutse loomiseks." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Sulgeb selle akna." + +#~ msgid "" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "Give the information below to the person that you want to invite (
how to connect). Note that everybody who gets the " +#~ "password can connect, so be careful." +#~ msgstr "" +#~ "

Isiklik kutse

\n" +#~ "Alltoodud info tuleb edastada isikule, keda soovid oma töölauale kutsuda " +#~ "(Kuidas ühendust võtta). Arvesta, et ühenduse võivad luua " +#~ "kõik, kes teavad parooli, nii et ole ettevaatlik." + +#~ msgid "" +#~ "(Help)" +#~ msgstr "" +#~ "(Abi)" + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Töölaua jagamine - ühendus" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Halda k&utseid" diff --git a/po/eu/krfb.po b/po/eu/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..17c81892 --- /dev/null +++ b/po/eu/krfb.po @@ -0,0 +1,1088 @@ +# Translation for krfb.po to Euskara/Basque (eu). +# Copyright (C) 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Copyrigh (C) 2010-2022, This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the krfb package. +# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna . +# +# Translators: +# Marcos , 2003, 2005. +# Ion Gaztañaga , 2005. +# Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2009, 2011. +# Gontzal M. Pujana , 2018. +# Iñigo Salvador Azurmendi , 2019, 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-04 07:36+0200\n" +"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi \n" +"Language-Team: Basque \n" +"Language: eu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Ion Gaztañaga,Iñaki Larrañag Murgoitio,Gontzal Pujana,Iñigo Salvador " +"Azurmendi" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ion_g_m@hotmail.com,dooteo@euskalgnu.org,juchuf@gmail.com,xalba@ni.eus" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Konexio berria" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Onartu konexioa" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Ukatu konexioa" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1(e)tik datorren onartu da" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Hasi ikonotuta" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Erabili VNCren ataka lehenetsia (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "krfb entzuten arituko den ataka da hau." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Zerbitzuaren berri eman sare lokalean" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Ez gorde pasahitzik KWallet-en" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Baimendu urruneko konexioek mahaigaina kontrolatzea." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Baimendu gonbidapenik gabeko konexioak." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Pasahitza gonbidapenik gabeko konexioentzako." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Irteerako bideoaren plugin hobetsia" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "%1(e)rako alegiazko monitore bat sortzea" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Urruneko alegiazko monitorea" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Eskaini urrunetik atzi daitekeen alegiazko monitore bat" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Alegiazko monitorearen inplementazioa" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4rako moldaketa" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Jatorrizko egilea" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodetzailea" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia korporazioa" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodetzailea" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T laborategiak Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Monitore berriaren bereizmen logikoa" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "bereizmena" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Monitorearen izena" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "izena" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Bezerotik hartara konektatzeko pasahitza" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "pasahitza" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "Gailuaren gailu-pixel-proportzioa, eskalatze-faktorea" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Entzuten ariko garen ataka" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "zenbakia" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. " +"Ezin da zure mahaigaina partekatu." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Mahaigaina partekatzea" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Mahaigainak partekatzeko VNC-rekin bateragarria den zerbitzaria" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy Tubes-en euskarria" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Ez erakutsi gonbidapenen kudeaketaren elkarrizketa-koadroa abioan" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Mahaigain partekatzea ez dago martxan X11 zerbitzaripean edo Wayland-en.\n" +"Beste bistaratze zerbitzaririk ez da onartzen gaur egun." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Konfiguratzeko fitxategietan pasahitzak gordetzea ez da segurua!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Sartu pasahitz berri bat artatu gabeko sarbiderako" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Huts egin du krfb zerbitzaria abiaraztea. Mahaigain partekatzea ez da " +"ibiliko. Saia zaitez ezarpenetan beste ataka bat ipintzen eta berrabiarazi " +"krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE mahaigaina partekatzea" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Eremu honek zure ordenagailuaren helbidea eta ataka-zenbakia ditu, bi " +"punturekin bananduta.\n" +"\n" +"Helbidea iradokizun bat besterik ez da - zure ordenagailura iristeko balio " +"duen edozein helbide erabil dezakezu.\n" +"\n" +"Mahaigaina partekatzea zure sare-konfiguraziotik zure helbidea " +"ondorioztatzensaiatzen da, baino ez du beti ondo egitea lortzen.\n" +"\n" +"Zure ordenagailua suhesi baten atzean badago beste helbide bat izan lezake " +"edo beste ordenagailuentzako atzi ezina izan daiteke." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Urruneko edozein erabiltzaile mahaigaina ,partekatzeko pasahitz arrunt bat " +"duena, autentifikatu egin beharko da.\n" +"\n" +"Artatu gabeko sarbidea gaitua badago, eta urruneko erabiltzaileak artatu " +"gabeko moduko pasahitza ematen badu, mahaigain partekatze sarbidea emango da " +"berrespen espliziturik gabe." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Sarea" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Segurtasuna" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Pantaila atzematea" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"«framebuffer» plugin ezarpena ezartzeko, prgrama berrabiarazi behar duzu." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Urruneko %1 erabiltzailea orain konektatuta dago." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Urruneko %1 erabiltzailea deskonektatu da." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Deskonektatu" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Gaitu urruneko kontrola" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Mahaigaina partekatzea - deskonektatuta" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Mahaigaina partekatzea - %1(r)ekin konektatuta" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Mahaigaina partekatzea - konektatuta" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Hobetsitako «frameb$uffer» plugina:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

X11 erabiltzean, xcb plugina hobetsi beharko litzateke, performantzia hobea duelako." +"
qt plugina erreserbako aukera " +"seguru bat da, edozein arrazoigatik besteak ez dabiltzanean. Baino oso " +"motela da.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Baimendu urruneko konexioak zure mahaigaina kontrolatzea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Ez gorde pasahitzik KDE zorroa erabiliz" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Erabili ataka lehenetsia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Entzuteko ataka:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Adi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Norbait zure ordenagailura konektatu nahian dabil. Hau baimentzen baduzu " +"urruneko erabiltzaileari zure mahaigaina ikusteko baimena emango diozu. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Urruneko sistema:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Aukera hau aktibatzen baduzu, urruneko erabiltzaileak teklak sakatu eta zure " +"saguaren erakuslea mugitu ahal izango du, beraz, kontuz ibili. Aukera " +"desgaituta badago, urruneko erabiltzaileak pantaila bakarrik ikusi ahal " +"izango du." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Baimendu urruneko erabiltzaileek zure teklatua eta sagua &kontrolatzea" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDEren mahaigaina partekatzea, urruneko kokaleku batean dagoen norbaiti zure " +"mahaigaina ikusi eta agian kontrolatzeko baimena ematen uzten dizu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Urruneko mahaigaina partekatzea abiarazten/gelditzen du" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Gaitu mahaigaina partekatzea" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Konexio-xehetasunak" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Helbidea" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Helbide honi buruz gehiago" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Honi buruz" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Urruneko erabiltzaileak zure mahaigainera konektatzeko behar duten helbidea. " +"Egin klik eskuineko «Honi buruz» botoian informazio gehiago eskuratzeko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Pasahitza" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Editatu/Gorde mahaigaina partekatzeko pasahitza" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editatu" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Urruneko erabiltzaileek zure mahaigainera konektatzeko behar duten " +"pasahitza. Egin klik eskuineko «Editatu» botoian pasahitza aldatzeko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "Aldi baterako pasahitza" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Artatu gabeko sarbideak pasahitza duen urruneko erabiltzaile bati, zuk " +"esplizituki berretsi gabe, zure mahaigaina kontrolatzera iristen uzten dio." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Artatu gabeko sarbidea" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Artatu gabeko sarbideak pasahitza duen urruneko erabiltzaile bati, zuk " +"esplizituki berretsi gabe, zure mahaigaina kontrolatzera iristen uzten dio. " +"Egin klik eskuineko «Honi buruz» botoian gehiago jakiteko." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Jakin gehiago artatu gabeko sarbideari buruz" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Abiarazi/Gelditu zure mahaigainerako artatu gabeko sarbidea. Egin klik " +"eskuineko botoian pasahitza aldatzeko, eta «Honi buruz» botoian gehiago " +"jakiteko." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Gaitu artatu &gabeko sarbidea" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Aldatu pasahitza artatu gabeko sarbiderako" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Aldatu artatu gabeko pasahitza" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Ongi etorri KDEren mahaigaina partekatzera" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDEren mahaigaina partekatzean norbait gonbida dezakezu urruneko kokaleku " +#~ "batetik zure mahaigaina ikusi eta agian kontrolatzeko. Gonbidapenei buruzko xehetasunak..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Sortu gonbidapen berri bat eta bistaratu konexioaren datuak. Erabili " +#~ "aukera hau norbait pertsonalki gonbidatu nahi baduzu, adibidez, " +#~ "konexioaren datuak telefonoz emateko." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Sortu gonbidapen &pertsonala..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Botoi honek posta elektronikoaren aplikazioa abiaraziko du hartzailea " +#~ "zure ordenagailura nola konekta daitekeen argitzen duen aurre-" +#~ "konfiguratutako testuarekin." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Gonbidatu &posta elektronikoz..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Kudeatu gonbidapenak (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "%1(e)k zure mahaigaina partekatzeko eskatzen ari zaizu. Hau baimentzen " +#~ "baduzu urruneko erabiltzaileari zure mahaigaina ikusteko baimena emango " +#~ "diozu." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Berrespena" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Huts egin du %1(e)tik datorren saio-hasierak: pasahitz okerra" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Gonbidapenik gabeko %1(e)tik datorren konexioa ukatu da" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Gonbidapena" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Gonbidapen batek behin erabiltzeko pasahitza sortzen du hartzailea zure " +#~ "mahaigainarekin konektatzea baimenduz.\n" +#~ "Konexio on batentzako soilik da baliozkoa, eta erabili gabe ordu bat " +#~ "igarotzean iraungitzen da.\n" +#~ "Norbait zure ordenagailura konektatzean elkarrizketa-koadro bat agertuko " +#~ "zaizu baimen eske.\n" +#~ "Konexioa ez da egikarituko zuk onartu arte. Elkarrizketa-koadro honetan " +#~ "beste pertsonak zure mahaigaina ikustera soilik murriztu dezakezu, zure " +#~ "sagua edo teklak sakatzeko gaitasunik gabe.\n" +#~ "Mahaigaina partekatzeko pasahitz iraunkorra sortzea nahi baduzu, baimendu " +#~ "\"Gonbidapenik gabeko konexioak\" konfigurazioan." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Galdetu urruneko konexio bat baimendu aurretik." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Gonbidapen batek behin erabiltzeko pasahitza sortzen du hartzailea zure " +#~ "mahaigainarekin konektatzea baimenduz.\n" +#~ "Konexio on batentzako soilik da baliozkoa, eta erabili gabe ordu bat " +#~ "igarotzean iraungitzen da.\n" +#~ "Norbait zure ordenagailura konektatzean elkarrizketa-koadro bat agertuko " +#~ "zaizu baimen eske.\n" +#~ "Konexioa ez da egikarituko zuk onartu arte. Elkarrizketa-koadro honetan " +#~ "beste pertsonak zure mahaigaina ikustera soilik murriztu dezakezu, zure " +#~ "sagua edo teklak sakatzeko gaitasunik gabe.\n" +#~ "Mahaigaina partekatzeko pasahitz iraunkorra sortzea nahi baduzu, baimendu " +#~ "\"Gonbidapenik gabeko konexioak\" konfigurazioan." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Posta elektronikoz gonbidapen bat bidaltzean, kontuan hartu mezua " +#~ "irakurtzen duen edozein izango dela zure ordenagailura konektatzeko gai " +#~ "ordu batez, edo lehenengo konexioa gertatzen den arte, edozein lekutik " +#~ "datorrela. \n" +#~ "Posta elektronikoa enkriptatu beharko zenuke edo gutxienez sare seguru " +#~ "batean bakarrik bidali, baina ez Interneten bidez." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Bidali gonbidapena posta elektronikoz" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Mahaigaina partekatzeko (VNC) gonbidapena" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "VNCko saio batera gonbidatu zaituzte. KDE Urruneko Mahaigainaren Konexioa " +#~ "instalatuta baduzu, klik egin beheko estekan .\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Bestela, edozein VNC bezero erabili dezakezu honako parametroekin:\n" +#~ "Ostalaria: %2:%3\n" +#~ "Pasahitza: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Segurtasunezko arrazoiengatik gonbidapen hau %5 (%6)-(r)etan iraungiko da." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Ziur zaude gonbidapen guztiak ezabatzea nahi dituzula?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Berretsi gonbidapenak ezabatzea" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Ziur zaude gonbidapen hau ezabatzea nahi duzula?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Gonbidapen pertsonala" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Mahaigaina partekatzeko VNC protokoloa erabiltzen da.\n" +#~ "Edozein VNC bezero erabil dezakezu konektatzeko.\n" +#~ "KDEko bezeroaren izena 'Urruneko mahaigainaren konexioa' da.\n" +#~ "Sar ezazu ostalariaren informazioa bezeroan eta konektatu egingo da..." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Galdetu konexioak onartu aurretik" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Baimendu gonbidapenik gabeko konexioak" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Gonbidapenik gabeko konexioen pasahitza:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDEren mahaigaina " +#~ "partekatzean norbait gonbida dezakezu urruneko kokaleku batetik zure " +#~ "mahaigaina ikusi eta agian kontrolatzeko. Gonbidapenei buruzko xehetasunak...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Sorrera-data" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Iraungitze-data" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Sortu gonbidapen pertsonal berria..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Egin klik hemen gonbidapen pertsonal berri bat sortzeko." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Gonbidapen &pertsonal berria..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Bidali gonbidapen berri bat posta elektronikoz..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Egin klik botoi honetan gonbidapen berri bat posta elektronikoz " +#~ "bidaltzeko." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Gonbidapenaren mezu &berria..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Ezabatu gonbidapen guztiak" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Irekitako gonbidapen guztiak ezabatzen ditu." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Ezabatu denak" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Ezabatu hautatutako gonbidapena" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Ezabatu hautatutako gonbidapena. Pertsona gonbidatuak ezin izango du " +#~ "gonbidapen hau gehiago erabili." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Ezabatu" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Gonbidapen pertsonala

\n" +#~ "

Eman azpiko informazioa " +#~ "gonbidatzea nahi duzun pertsonari (nola konektatu). " +#~ "Jakin ezazu pasahitza lortzen duen edonork konektatzeko gaitasuna izango " +#~ "duela, beraz argi ibili.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Ostalaria:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Laguntza

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Iraungitze-data:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Errore bat gertatu da zure mahaigaina partekatzean." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errorea" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Errore ezezaguna gertatu da zure mahaigaina partekatzean." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Huts egin du rfb zerbitzaria aktibatzean." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Errorea gertatu da zure mahaigaina partekatzean. Beste erabiltzaileak ez " +#~ "dauka beharrezko softwarea instalatuta (harekin partekatzea nahi duzun " +#~ "zure mahaigainera) sarbidetzeko." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Helbidea jadanik erabiltzen ari da" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP interfazea" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet euskarria GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 eguneraketaren eskanerra, jatorrizko oinarrizko kodea" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop-en atzeko planoaren desaktibazioa" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Desgaitu urruneko kontrola" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Urruneko erabiltzaileak konexioa itxi du." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Urruneko erabiltzailea autentifikatuta da eta konektatua dago." diff --git a/po/fa/krfb.po b/po/fa/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..6825c441 --- /dev/null +++ b/po/fa/krfb.po @@ -0,0 +1,922 @@ +# translation of krfb.po to Persian +# Nasim Daniarzadeh , 2006. +# Nazanin Kazemi , 2006, 2007. +# Tahereh Dadkhahfar , 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n" +"Last-Translator: Nazanin Kazemi \n" +"Language-Team: Persian \n" +"Language: fa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "نسیم دانیارزاده" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "daniarzadeh@itland.ir" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "اتصال جدید" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "پذیرفتن اتصال" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "رد کردن اتصال" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد." + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید(" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 ) رومیزی مشترک(" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "اجازه به اتصالهای دور برای مدیریت رومیزی." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "به اتصالهای بدون دعوت‌نامه اجازه داده شود." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "کدبند TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "کدبند ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "اسم رمز:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمی‌‌‌کند. امکان اشتراک " +"رومیزیتان نیست." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "خطای اشتراک رومیزی" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "اشتراک رومیزی" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "کارساز همساز VNC برای اشتراک رومیزیهای KDE" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "اشتراک رومیزی" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"این حوزه شامل نشانی رایانه شما و شماره نمایش است که توسط دو نقطه از هم جدا " +"می‌‌‌‌شوند.\n" +"نشانی، فقط یک راهنمایی است - می‌توانید از هر نشانی که به رایانه شما می‌‌‌‌رسد " +"استفاده کنید. \n" +"اشتراک رومیزی سعی در حدس زدن نشانیتان از پیکربندی شبکه‌تان دارد، اما همیشه\n" +"در چنین کاری موفق نمی‌‌‌‌باشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n" +"نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانه‌های دیگر غیرقابل دسترس باشد." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "شیکه" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "امنیت" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "فعال‌‌‌‌‌‌‌‌سازی کنترل دور" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "اشتراک رومیزی - قطع ارتباط" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "اشتراک رومیزی - اتصال به وسیله %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "اشتراک رومیزی - قطع ارتباط" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "اجازه دادن به اتصالهای دور برای کنترل رومیزی خود" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "توجه" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"شخصی در حال درخواست اتصال به رایانه شما است. موافقت با آن، به کاربر دور " +"اجازه می‌دهد رومیزی شما را تماشا کند." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "سیستم دور:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "۱۲۳.۲۳۴.۱۲۳.۲۳۴" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"اگر این گزینه فعال شود، کاربر دور می‌تواند ضربه‌های کلید را وارد کند، و از " +"اشاره‌‌گر موشیتان استفاده نماید. این کار اختیار کامل کنترل بر رایانه شما را به " +"آنها می‌دهد، پس مراقب باشید. هنگامی که گزینه غیرفعال می‌شود، کاربر دور فقط " +"می‌تواند پرده‌ شما را تماشا کند." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "اجازه دادن به کاربر دور برای &کنترل صفحه کلید و موشی‌" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "مدیریت دعوت‌نامه‌ها - اشتراک رومیزی" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "اشتراک رومیزی" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "تصویر سمت اتصال" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "اسم رمز:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "خطای اشتراک رومیزی" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "به اشتراک رومیزی KDE خوش آمدید" + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "ایجاد دعوت‌نامه جدید و نمایش داده اتصال. اگر می‌خواهید شخصی را به طور خصوصی " +#~ "دعوت کنید، برای مثال، داده اتصال را از طریق تلفن بدهید، از این گزینه " +#~ "استفاده کنید." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "ایجاد دعوت‌نامه &خصوصی...‌" + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "این دکمه، کاربرد رایانامه شما را با متنی از پیش پیکربندی‌شده آغاز می‌کند، " +#~ "که برای گیرنده توضیح می‌دهد که چطور به رایانه شما متصل شود." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "دعوت از طریق &رایانامه‌...‌" + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&مدیریت دعوت‌نامه‌‌‌ها )%1(...‌" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "شخصی در حال درخواست اتصال به رایانه شما است. موافقت با آن، به کاربر دور " +#~ "اجازه می‌دهد رومیزی شما را تماشا کند." + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "دعوت‌نامه" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "تلاش خراب‌شده ورود از %1: اسم رمز اشتباه" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد." + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "دعوت‌نامه" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "قبل از اجازه دادن به اتصال دور سوال شود." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "دعوت‌نامه اسم رمز پیشین را ایجاد می‌کند، که به گیرنده اجازه می‌دهد به " +#~ "رومیزیتان متصل شود.\n" +#~ "فقط برای یک اتصال موفق معتبر است و اگر از آن استفاده نشود، بعد از یک ساعت " +#~ "به پایان می‌رسد.\n" +#~ "هنگامی که شخصی به رایانه شما متصل می‌شود، محاوره‌ای ظاهر می‌‌شود و از شما " +#~ "مجوز می‌‌خواهد.\n" +#~ "اتصال قبل از این که آن را بپذیرید برقرار نمی‌شود. همچنین،\n" +#~ "در این محاوره می‌توانید بدون توانایی برای حرکت اشاره‌گر موشی یا فشار " +#~ "کلیدها، فقط شخص دیگری را\n" +#~ "برای مشاهده رومیزیتان محدود کنید.\n" +#~ "اگر می‌خواهید برای اشتراک رومیزی، اسم رمزی دائمی ایجاد کنید، به »اتصالهای " +#~ "ناخوانده«\n" +#~ "در پیکربندی اجازه بدهید." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "هنگامی که دعوت‌نامه‌ای را به وسیله رایانامه ارسال می‌کنید، توجه داشته باشید " +#~ "که هر کسی که این رایانامه را می‌خواند، به مدت یک ساعت یا تا زمانی که اولین " +#~ "اتصال موفق رخ دهد، هر کدام که اول بیاید قادر به اتصال به رایانه شما " +#~ "می‌باشد.\n" +#~ "یا باید رایانامه را رمزبندی کنید، یا حداقل آن را به شبکه‌ای امن اما نه " +#~ "سرتاسر اینترنت ارسال کنید." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "ارسال دعوت‌نامه از طریق رایانامه" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "دعوت‌نامه اشتراک رومیزی ) VNC (" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "به نشست VNC دعوت شده‌‌‌اید. اگر اتصال رومیزی دور KDE را نصب کرده‌‌‌اید، فقط روی " +#~ "پیوند زیر فشار دهید.\n" +#~ "\n" +#~ "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~ "\n" +#~ "در غیر این صورت، می‌توانید از هر کارخواه VNC به وسیله پارامترهای زیر " +#~ "استفاده کنید:\n" +#~ "\n" +#~ "میزبان: %4:%5\n" +#~ "اسم رمز: %6\n" +#~ "\n" +#~ "ببه دلایل امنیتی، این دعوت‌نامه در%7 انقضا می‌یابد.." + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "تأیید حذف دعوت‌نامه‌‌‌‌ها" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "دعوت‌نامه خصوصی" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "اشتراک رومیزی از قرارداد VNC استفاده می‌کند. می‌توانید از هر کارخواه VNC " +#~ "برای اتصال استفاده کنید.\n" +#~ "در KDE، کارخواه »اتصال رومیزی دور« نامیده می‌‌‌‌شود. اطلاعات میزبان را\n" +#~ "در کارخواه وارد کنید و متصل می‌شود.." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "قبل از پذیرش یک اتصال ناخوانده سوال شود" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "اجازه به اتصالهای ناخوانده" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "اسم رمز اتصالهای ناخوانده:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "ایجادشده" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "زمان انقضا" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "ایجاد دعوت‌نامه خصوصی جدید..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "فشار این دکمه برای ایجاد دعوت‌نامه خصوصی جدید." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "دعوت‌نامه &خصوصی جدید...‌" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ارسال دعوت‌نامه‌ای جدید از طریق رایانامه..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "فشار این دکمه برای ارسال دعوت‌نامه‌ای جدید از طریق رایانامه." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "دعوت‌نامه رایانامه‌ای &جدید...‌" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "حذف تمام دعوت‌نامه‌‌‌‌ها" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "تمام دعوت‌نامه‌های باز را حذف می‌کند." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "حذف همه" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "حذف دعوت‌نامه برگزیده" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "حذف دعوت‌نامه برگزیده. شخص دعوت‌شده با استفاده از این دعوت‌نامه، دیگر قادر " +#~ "به اتصال نمی‌باشد." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&حذف‌" + +# (Host:" +#~ msgstr " میزبان:" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "زمان خاتمه:" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr " پویشگر به‌‌‌روزرسانی X11، پایه کد اصلی" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "بی‌اثرسازی زمینه KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "غیرفعال کردن کنترل دور" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "کاربر دور احراز هویت شده است و الان متصل می‌‌‌‌شود." + +#~ msgid "Created" +#~ msgstr "ایجادشده" diff --git a/po/fi/krfb.po b/po/fi/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..9c227780 --- /dev/null +++ b/po/fi/krfb.po @@ -0,0 +1,1161 @@ +# translation of krfb.po to Finnish +# Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the kdenetwork package. +# Teemu Rytilahti , 2003. +# Kim Enkovaara , 2003. +# Teemu Rytilahti , 2003. +# Jorma Karvonen , 2009. +# Tommi Nieminen , 2011, 2014, 2017, 2019, 2021. +# Lasse Liehu , 2012, 2013, 2014, 2015. +# Copyright © 2009 This_file_is_part_of_KDE +# +# KDE Finnish translation sprint participants: +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:45+0200\n" +"Last-Translator: Tommi Nieminen \n" +"Language-Team: Finnish \n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:45+0000\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Tommi Nieminen,Teemu Rytilahti, Kim Enkovaara, Jorma Karvonen" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"translator@legisign.org,teemu.rytilahti@d5k.net,kim.enkovaara@iki.fi," +"karvonen.jorma@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Uusi yhteys" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Hyväksy yhteys" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Hylkää yhteys" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Käynnistä pienennettynä" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Käytö oletusporttia VNC:lle (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Tämä on portti, jossa krfb-ohjelma kuuntelee." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Ilmoita palvelusta paikallisessa verkossa" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Älä tallenna salasanoja KWalletiin" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Salli etäyhteyksien hallita työpöytää." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Salli yhteydet ilman kutsua." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Salasana kutsumattomille yhteyksille." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Suosittu kehyspuskuriliitännäinen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Luodaan virtuaalinäyttö: %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Virtuaalinen etänäyttö" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Tarjoa etäkäytettävää virtuaalinäyttöä" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009–2010 Collabora Ltd.\n" +"© 2007 Alessandro Praduroux\n" +"© 2001–2003 Tim Jansen\n" +"© 2001 Johannes E. Schindelin\n" +"© 2000–2001 Const Kaplinsky\n" +"© 2000 Tridia Corporation\n" +"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Virtuaalinen näyttötoteutus" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4-sovitus" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Alkuperäinen tekijä" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-pakkaaja" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-pakkaaja" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Uuden näytön looginen tarkkuus" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "tarkkuus" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Näytön nimi" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "nimi" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Asiakkaan salasana siihen yhdistämiseksi" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "salasana" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "Laitteen kuvapistesuhde eli mittakaavakerroin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Kuunneltava portti" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "numero" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. " +"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Työpöydän jaon virhe" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Työpöydän jako" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-yhteensopiva työpöytäjakopalvelin" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy-putkien tuki" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Älä näytä kutsujen hallintavalintaikkunaa käynnistymisen yhteydessä" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Työpöytäjakoa ei käytetä X11-palvelimesta tai Waylandista.\n" +"Muita näyttöpalvelimia ei toistaiseksi tueta." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Salasanojen tallennus asetustiedostoon ei ole turvallista!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"krfb-palvelinta ei saatu käyntiin. Työpöydän jako ei toimi. Yritä toista " +"porttia asetuksissa ja käynnistä krfb uudelleen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE:n työpöydän jako" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Tämä kenttä sisältää tietokoneesi osoitteen ja kaksoispisteellä erotetun " +"portin numeron.\n" +"\n" +"Osoite on vain vihje – voit käyttää mitä tahansa osoitetta, jolla sinun " +"tietokoneesi tavoitetaan.\n" +"\n" +"Työpöydän jakamisohjelma yrittää arvata osoitteesi verkkoasetuksistasi, " +"mutta ei aina onnistu tekemään sitä.\n" +"\n" +"Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi " +"olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Kaikki etäkäyttäjät, joilla on tavallinen työpöytäjaon salasana, täytyy " +"tunnistaa.\n" +"\n" +"Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy " +"työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Verkko" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Turvallisuus" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Ruutukaappaus" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Kehyspuskuriliitännäisen asetukset tulevat voimaan uudelleenkäynnistyksen " +"jälkeen." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Etäkäyttäjä %1 on nyt luonut yhteyden." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Etäkäyttäjä %1 katkaisi yhteyden." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Katkaise yhteys" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Ota käyttöön etähallinta" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Työpöydän jako – yhteys katkaistu" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Työpöydän jako – yhdistetty koneeseen %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Työpöydän jako – yhdistetty" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Kehyspuskuri" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Suosittu kehyspuskuriliitännäinen:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

X11:tä käytettäessä tulisi suosia xcb-liitännäistä, koska se on suorituskykyisempi.
qt-liitännäinen on turvallinen " +"vaihtoehto, jos edellinen ei jostakin syystä toimi, mutta se on myös hyvin " +"hidas.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Salli etäyhteyksien hallita työpöytääsi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Älä tallenna salasanoja KDE:n lompakkoon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Käytä oletusporttia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Kuunteluportti:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Huomio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Joku pyytää yhteyttä tietokoneellesi. Sallimalla tämän etäkäyttäjä voi " +"tarkkailla työpöytääsi. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Etäjärjestelmä:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Jos laitat tämän asetuksen päälle, etäkäyttäjä voi kirjoittaa näppäimillä ja " +"käyttää hiirtäsi. Tämä antaa heille täyden hallinnan tietokoneellesi, joten " +"ole varovainen. Kun tämä asetus on poissa päältä, etäkäyttäjä voi vain " +"katsoa näyttöäsi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Salli etäkäyttäjän &hallita näppäimistöä ja hiirtä" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE:n työpöydän jakaminen sallii sinun antaa jollekulle luvan seurata ja " +"mahdollisesti hallita työpöytääsi muualla sijaitsevassa paikasta." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Aloittaa tai lopettaa etätyöpöydän jaon" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Ota työpöydän jako käyttöön" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Yhteyden tiedot" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Osoite" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Lisätietoa tästä osoitteesta" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Tietoa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Etäkäyttäjiltä vaadittu osoite työpöytääsi yhdistämiseksi. Lisätietoa saat " +"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Salasana:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Muokkaa/tallenna työpöydän jaon salasana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Muokkaa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Etäkäyttäjiltä vaadittu salasana työpöytääsi yhdistämiseksi. Vaihda salasana " +"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "VäliaikainenSalasana" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Valvomaton pääsy sallii etäkäyttäjän saada salasanalla yhteys työpöytääsi " +"ilman, että nimenomaisesti vahvistat pyynnön." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Valvomaton pääsy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Valvomaton pääsy sallii etäkäyttäjän saada salasanalla yhteys työpöytääsi " +"ilman, että nimenomaisesti vahvistat pyynnön. Lisätietoa saat napsauttamalla " +"”Tietoa”." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Lisätietoa valvomattomasta pääsystä" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Aloittaa tai lopettaa valvomattoman pääsyn työpöydällesi. Vaihda salasana " +"napsauttamalla oikealla olevaa painiketta. Lisätietoa painikkeesta ”Tietoa”." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Ota &valvomaton pääsy käyttöön" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Vaihda valvomattoman pääsyn salasana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Vaihda valvomattoman pääsyn salasana" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Tervetuloa KDE:n työpöydän jakamiseen" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE:n työpöydän jakaminen sallii sinun kutsua jonkun seuraamaan ja " +#~ "mahdollisesti hallitsemaan työpöytääsi muualla sijaitsevassa paikasta. Lisätietoa kutsuista…" + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Luo uuden kutsun ja näyttää yhdistämistiedot. Käytä tätä, jos esimerkiksi " +#~ "jos haluat kutsua jonkun henkilökohtaisesti, esimerkiksi antamalla " +#~ "yhdistämistiedot puhelimitse." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Luo &henkilökohtainen pyyntö…" + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Tämä painike käynnistää sähköpostiohjelman valmiiksi asetetulla " +#~ "tekstillä, joka kertoo vastaanottajalle kuinka luodaan yhteys koneellesi." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Kutsu &sähköpostin kautta…" + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Hallitse kutsuja (%1)…" + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Olet halunnut jakaa työpöytäsi käyttäjän %1 kanssa. Jos jatkat, sallit " +#~ "etäkäyttäjän nähdä työpöytäsi." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Etsi yhteystiedoista…" + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Vahvistus" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Epäonnistunut kirjautumisyritys osoitteesta %1: väärä salasana" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Kiellettiin kutsumaton yhteysyritys osoitteesta %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Kutsu" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Kutsu luo kertakäyttöisen salasanan, joka sallii vastaanottajan luoda " +#~ "yhteyden työpöytääsi.\n" +#~ "Salasana on voimassa vain yhden onnistuneen yhteyden ajan ja vanhentuu " +#~ "tunnin kuluttua jos sitä ei käytetä.\n" +#~ "Kun joku luo yhteyden tietokoneellesi, näkyviin ilmaantuu valintaikkuna, " +#~ "joka kysyy sinulta lupaa.\n" +#~ " Yhteys ei synny ennen kuin hyväksyt sen. Tässä valintaikkunassa voit " +#~ "myös \n" +#~ " rajoittaa muita henkilöitä vain katsomaan työpöytääsi ilman että he " +#~ "kykenevät\n" +#~ " liikuttamaan hiirtäsi tai painelemaan näppäimiä.\n" +#~ "Jos haluat luoda pysyvän salasanan työpöydän jakamiseen, salli " +#~ "'Kutsumattomat yhteydet' \n" +#~ "asetuksissasi." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Kysy ennen kuin sallit etäyhteyden." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Kutsu luo kertakäyttöisen salasanan, joka sallii vastaanottajan luoda " +#~ "yhteyden työpöytääsi.\n" +#~ "Salasana on voimassa vain yhden onnistuneen yhteyden ajan ja vanhentuu " +#~ "tunnin kuluttua jos sitä ei käytetä.\n" +#~ "Kun joku luo yhteyden tietokoneellesi, näkyviin ilmaantuu valintaikkuna, " +#~ "joka kysyy sinulta lupaa.\n" +#~ "Yhteys ei synny ennen kuin hyväksyt sen. Tässä valintaikkunassa voit " +#~ "myös \n" +#~ "rajoittaa muita henkilöitä vain katsomaan työpöytääsi ilman että he " +#~ "kykenevät\n" +#~ "liikuttamaan hiirtäsi tai painelemaan näppäimiä.\n" +#~ "Jos haluat luoda pysyvän salasanan työpöydän jakamiseen, salli " +#~ "'Kutsumattomat yhteydet' \n" +#~ "asetuksissasi." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Kutsuttaessa sähköpostin kautta ota huomioon se, että jokainen joka lukee " +#~ "sen sähköpostin voi luoda yhteyden koneellesi tunnin sisällä, tai kunnes " +#~ "ensimmäinen onnistunut yhteys saadaan, kumpi sitten tuleekin ensin. \n" +#~ "Sinun olisi parasta salata sähköpostiviestisi tai vähintään lähettää se " +#~ "turvallisessa verkossa, mutta ei Internetin läpi." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Lähetä kutsu sähköpostitse" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Työpöydän jaon (VNC) -kutsu" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Sinut on kutsuttu VNC-istuntoon. Jos sinulla on KDE:n etätyöpöytäohjelma " +#~ "asennettuna, napsauta linkkiä alhaalla.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Muuten voit käyttää mitä tahansa VNC-asiakasohjelmaa seuraavilla " +#~ "parametreillä:\n" +#~ "\n" +#~ "Osoite: %2:%3\n" +#~ "Salasana: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Turvallisuussyistä tämä kutsu vanhenee %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa kaikki kutsut?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Vahvista kutsujen poisto" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa tämän kutsun?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Henkilökohtainen kutsu" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Työpöydän jako käyttää VNC-protokollaa. Voit käyttää mitä tahansa VNC-" +#~ "asiakasta yhteyden muodostamiseen. \n" +#~ "KDE:ssa asiakasohjelmaa kutsutaan 'Työpöydän etähallinnaksi'. Kirjoita " +#~ "palvelintietokoneen tiedot\n" +#~ "asiakasohjelmaan ja se luo yhteyden.." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Kysy ennen yhteyksien hyväksymistä" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Salli kutsumattomat yhteydet" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Kutsumattomien yhteyksien salasana:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE:n työpöydän " +#~ "jakaminen sallii sinun kutsua jonkun seuraamaan ja mahdollisesti " +#~ "hallitsemaan työpöytääsi muualla sijaitsevassa paikasta. Lisätietoja kutsuista…

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Luontiaika" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Vanhenemisaika" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Tee uusi henkilökohtainen kutsu…" + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Napauttamalla tätä painiketta luot uuden henkilökohtaisen kutsun." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Uusi &henkilökohtainen kutsu…" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Lähetä uusi kutsu sähköpostitse…" + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Napauttamalla tätä painiketta lähetät uuden kutsun sähköpostitse." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Uusi sähköpostikutsu…" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Poista kaikki kutsut" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Poistaa kaikki avoimet kutsut." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Poista kaikki" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Poista valittu kutsu" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Poista valittu kutsu. Kutsuttu henkilö ei voi enää luoda yhteyttä tätä " +#~ "kutsua käyttäen." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Poista" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Henkilökohtainen kutsu

\n" +#~ "

Anna alla olevat tiedot " +#~ "henkilölle, jonka haluat kutsua (kuinka luoda yhteys). Huomaa, että jokainen joka saa salasanan, voi luoda yhteyden, joten " +#~ "ole varovainen.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Isäntä:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Opaste

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Vanhentumisaika:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Työpöytääsi jaettaessa sattui virhe." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Työpöytääsi jaettaessa sattui tuntematon virhe." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "rfb-palvelinta ei saatu aktivoitua." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Työpöytääsi jaettaessa sattui virhe. Henkilöllä, jonka kanssa yrität " +#~ "jakaa työpöytääsi, ei ole tarvittavia ohjelmia asennettuna, jotta hän " +#~ "saisi yhteyden." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Osoite on jo käytössä" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-rajapinta" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11-päivitysskanneri, alkuperäinen koodipohja" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktopin taustan käytöstä poistaminen" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Poista käytöstä etähallinta" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Etäkäyttäjä on sulkenut yhteyden." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Etäkäyttäjä on tunnistettu ja on nyt yhteydessä." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Hyväksyttiin ei-kutsuttu yhteys osoitteesta %1: yhteys kiellettiin" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "Käyttäjä hyväksyy osoitteesta %1 tulevan yhteyden" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Käyttäjä hylkää osoitteesta %1 tulevan yhteyden" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Suljettiin yhteys: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Yhteys hylättiin osoitteesta %1, valmiiksi yhdistettynä." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Erääntyminen" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Näyttää avoimet kutsut. Käytä oikealla olevia nappuloita poistaaksesi " +#~ "niitä tai tehdäksesi uusia kutsuja." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Sulkee tämä ikkunan." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Työpöydän jaon - yhdistetään" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Hallitse &kutsuja" + +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Käytetään kutsuttaessa kinetd:stä" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ei voitu löytää KInetD-palvelua. KDE-palvelu (kded) voi olla kaatunut tai " +#~ "sitä ei ole ehkä käynnistetty ollenkaan, tai sitten asennus on " +#~ "epäonnistunut." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ei löytynyt KInetD-palvelua työpöydän jaolla (KRfb). Asennus on " +#~ "keskeneräinen tai se on epäonnistunut." diff --git a/po/fr/docs/krfb/configuration_network.png b/po/fr/docs/krfb/configuration_network.png new file mode 100644 index 00000000..3f4687fb Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/krfb/configuration_network.png differ diff --git a/po/fr/docs/krfb/configuration_security.png b/po/fr/docs/krfb/configuration_security.png new file mode 100644 index 00000000..59f72b31 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/krfb/configuration_security.png differ diff --git a/po/fr/docs/krfb/connection.png b/po/fr/docs/krfb/connection.png new file mode 100644 index 00000000..32bc4312 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/krfb/connection.png differ diff --git a/po/fr/docs/krfb/email_invitation.png b/po/fr/docs/krfb/email_invitation.png new file mode 100644 index 00000000..1347a394 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/krfb/email_invitation.png differ diff --git a/po/fr/docs/krfb/index.docbook b/po/fr/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..d5bed8ee --- /dev/null +++ b/po/fr/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,360 @@ + + + +]> + + + + +Manuel utilisateur de &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +&traducteurLudovicGrossard; &traducteurDamienRaudeMorvan; &traducteurJosephRichard; + + + +2003 +&Brad.Hards; + + +&FDLNotice; + +25-07-2016 +5.0 (Applications 16.08) + + +&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client VNC pour visionner ou même contrôler le bureau. + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Partage de bureau +Contrôle à distance +Assistance à distance +Bureau distant + + + + + +Introduction + +&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client VNC pour visionner ou même contrôler le bureau. + +Vous utiliserez typiquement &krfb; avec le client VNC de &kde;, qui se nomme &krdc;, car il correspond parfaitement aux fonctionnalités spécifiques de &krfb;. + +&krfb; ne nécessite pas le démarrage d'une nouvelle session X - il peut partager la session courante. Cela le rend très pratique lorsque vous voulez qu'une personne vous aide à réaliser une tâche. + +Veuillez signaler tout problème ou demande de fonctionnalités aux listes de diffusions de &kde; ou de remplir un rapport de bogue sur https://bugs.kde.org. + + + +Le protocole de mémoire de trame (frame-buffer) distant + +Ce chapitre procure une description rapide du protocole de mémoire de trame (frame-buffer) distant utilisé par &krfb; et par d'autres systèmes compatibles. Si vous êtes déjà familier avec le protocole de mémoire de trame distant, vous pouvez sauter cette section. + +L'implémentation de haut niveau d'un système utilisant le protocole de mémoire de trame distant est connu comme Virtual Network Computer, ou plus couramment comme VNC. + +La mémoire de trame distance (ou en plus court RFB) est un protocole simple pour un accès distant aux interfaces graphiques. Il fonctionne au niveau de la mémoire de trame, ce qui correspond de façon grossière à l'image affichée à l'écran, cela signifie qu'il peut être appliqué à tous les systèmes de gestion de fenêtres (cela inclus X11, &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications pour une mémoire de trame distante existent sur de nombreuses plate-formes, et peuvent souvent être redistribués librement. + +Dans le protocole de mémoire de trame distante, l'application qui fonctionne sur la machine où l'utilisateur est assis (contenant l'écran, le clavier et la souris) est appelée le client. L'application qui fonctionne sur la machine où la mémoire de trame est située (qui fait fonctionner le système de fenêtre et les applications que l'utilisateur contrôle à distance) est appelée le serveur. &krfb; est un serveur &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. &krdc; est le client &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. + +Cela prend une part non négligeable de la bande passante du réseau d'envoyer une image de la mémoire de trame, c'est pourquoi la mémoire de trame distante fonctionne mieux sur les réseaux disposant de liens hauts débits, comme les réseaux locaux. Il est possible d'utiliser &krfb; sur d'autres liens, mais la performance ne sera sûrement pas aussi bonne. + + + + +Utilisation du &krfb; + + +Fenêtre principale de &krfb; +Il est très facile d'utiliser &krfb; – il possède une interface simple, comme vous pouvez le voir dans la capture ci-dessous. + + + +Voici une capture d'écran du &krfb; + + + + + + fenêtre principale du &krfb; + + + + + +Quand vous voulez autoriser quelqu'un à accéder à votre bureau, vous devez cocher l'option Activer le partage de bureaux, permettant le démarrage du serveur. + + +Détails de connexion + +Le champ Adresse contient l'adresse de votre ordinateur, ainsi que le numéro du port, séparé par deux points. L'adresse est juste une astuce. Vous pouvez utiliser n'importe quelle adresse accessible par votre ordinateur. &krfb; essaie de deviner votre adresse à partir de la configuration de votre réseau. Mais, il ne réussit pas toujours en faisant cela. Si votre ordinateur est derrière un pare-feu, il se pourrait que son adresse soit différente ou non atteignable par d'autres ordinateurs. +Vous pouvez modifier le port sur la page Réseau dans la boîte de dialogue de configuration. +Le champ suivant est prérempli avec un mot de passe généré automatiquement. Cliquez sur l'icône à la droite du champ pour modifier le mot de passe. + + + +Accès sans surveillance + +Tout utilisateur distant avec un mot de passe pour le partage de bureau devra être authentifié. Si l'accès sans surveillance est activé et que l'utilisateur distant fournit le mot de passe pour cet accès sans surveillance, l'accès au partage de bureau sera autorisé, sans confirmation explicite. +Par défaut, le mot de passe pour ce mode est vide. Pour le modifier, cliquez sur le bouton et saisissez un mot de passe. +Si l'accès sans surveillance est autorisé, alors, vous devriez probablement définir un mot de passe. + +Si l'ordinateur est un serveur et que vous utiliser &krfb; pour de l'administration à distance, vous devriez probablement utilisé l'accès sans surveillance. + + + + +Envoyer les informations de connexion + +&krfb; ne possède plus de fonctionnalité d'invitation, présentes dans les versions antérieures. Ainsi, vous devez transférer vous même les informations de connexion en utilisant un courriel ou une invitation personnelle. +Si vous ne pouvez pas chiffrer le courriel (ou autrement sécuriser le lien), l'envoi d'un mot de passe par courriel est un risque de sécurité important. En effet, n'importe qui pourra lire le mot de passe et l'adresse dans le courriel puisqu'il est transmis sur le réseau. Cela signifie que l'on peut potentiellement prendre le contrôle de votre machine. +Si vous ne pouvez chiffrer le message du courriel, il peut être préférable d'utiliser une invitation personnelle, en téléphonant à la personne à qui vous accordez un accès, en vérifiant son identité, puis en lui fournissant les informations requises de cette façon. + + +&krfb; utilise le système de mot de passe standard du protocole RFB, qui ne transfère pas le mot de passe en clair sur le réseau. Au lieu de cela, il utilise un système de question-réponse. C'est raisonnablement sécurisé si le mot de passe est conservé de façon sûre. + + + + + +Quitter &krfb; + +Si vous fermez la fenêtre principale de &krfb;, par un clic sur l'icône de fermeture de la fenêtre ou par utilisation du raccourci &Alt;F4, le serveur continue de fonctionner, ce qui est indiqué par une icône dans la barre de tâches système. Pour arrêter &krfb;, veuillez utiliser soit le menuFichierQuitter dans la fenêtre principale ou soit un clic droit sur l'icône de la boîte à miniature du système avec sélection du menu Quitter. + + + + + +Configurer &krfb; +En complément de l'interface principale de &krfb; affichée et décrite ci-dessus, vous pouvez également contrôler &krfb; en utilisant le bouton Configurer... de la fenêtre principale de &krfb;. La configuration de &krfb; comporte deux pages, comme affiché dans la capture d'écran ci-dessous : + +La page Réseau vous permet de contrôler le port que &krfb; utilise, comme indiquer ci-dessous. + + + +Configuration de &krfb; (page Réseau) + + + + + + Configuration de &krfb; (page Réseau) + + + + + +L'option à cocher Annoncer le service sur le réseau local contrôle si &krfb; annonce le service sur le réseau local en utilisant le protocole de localisation des services (SLP). C'est habituellement une bonne idée, mais cela ne fonctionne réellement bien qu'avec un client comprenant le protocole de localisation des services, comme &krdc;.sudo + +Si vous sélectionnez l'option Utiliser le port par défaut, &krfb; recherchera un port utilisable. Si vous dé-cochez cette case, vous pourrez spécifier un port particulier. La définition d'un port spécifique peut être utile si vous utilisez le renvoi de port sur le pare-feu. Veuillez noter que si le protocole de localisation de services (SLP) est activé, il traitera l'identification du port correct automatiquement. + +La page Sécurité vous permet de configurer l'accès pour qu'une personne se connectant au serveur &krfb; puisse contrôler votre bureau ou seulement l'afficher. + + + +Configuration de &krfb; (page Sécurité) + + + + + + Configuration de &krfb; (page Sécurité) + + + + + + + + +Connexion à &krfb; + +Quand quelqu'un se connecte au &krfb; sur votre machine, une notification s'affiche dans une fenêtre contextuelle, ressemblant à la capture d'écran suivante, à moins que vous n'acceptiez les connexions sans surveillance et sans confirmation. + + +Fenêtre de connexion du &krfb; + + + + + + Fenêtre de connexion du &krfb; + + + + + +Si vous Accepter la connexion, le client pourra procéder à l'authentification, nécessitant le mot de passe correcte pour une connexion. Si vous sélectionnez Refuser la connexion, alors, la tentative de connexion sera terminée. + +La case à cochée Autoriser le client à contrôler le clavier et la souris détermine si le client peut uniquement observer, ou prendre le contrôle de la machine. + + + + + + +Remerciements et licence + +&krfb; +Application copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Contributeurs : Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Documentation copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + +Traduction française par &XavierBesnard;, &LudovicGrossard; et &DamienRaudeMorvan;. &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; + + + diff --git a/po/fr/docs/krfb/personal_invitation.png b/po/fr/docs/krfb/personal_invitation.png new file mode 100644 index 00000000..3794f883 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/krfb/personal_invitation.png differ diff --git a/po/fr/docs/krfb/screenshot.png b/po/fr/docs/krfb/screenshot.png new file mode 100644 index 00000000..6392ddc2 Binary files /dev/null and b/po/fr/docs/krfb/screenshot.png differ diff --git a/po/fr/krfb.po b/po/fr/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..7de2da32 --- /dev/null +++ b/po/fr/krfb.po @@ -0,0 +1,1144 @@ +# translation of krfb.po to French +# traduction de krfb.po en Français +# traduction de krfb.po en français +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Matthieu Robin , 2002,2003, 2004. +# Robert Jacolin , 2003. +# DELAFOND Ines , 2003. +# Matthieu Robin , 2004, 2005. +# Johann Schaeffer , 2007. +# Mickael Sibelle , 2008. +# Nicolas Ternisien , 2008. +# Amine Say , 2008, 2009. +# Guillaume Pujol , 2010. +# Sebastien Renard , 2013, 2014, 2015. +# xavier , 2013, 2021. +# Vincent Pinon , 2017. +# Simon Depiets , 2019. +# +# invite, 2008. +# amine say, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-01 08:30+0100\n" +"Last-Translator: Xavier Besnard \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Matthieu Robin, P. Louis, Johann Schaeffer, Sébastien Renard" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"kde@macolu.org, louis4u@wanadoo.fr, johann.schaeffer@gmail.com, renard@kde." +"org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nouvelle connexion" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Accepter une connexion" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Refuser une connexion" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Connexion acceptée depuis %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Connexion reçue depuis %1, suspendue (en attente de confirmation)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (bureau partagé)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Démarrer en mode réduit" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Utiliser le port par défaut de VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Il s'agit du port sur lequel « krfb » sera en écoute." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Publier ce service sur le réseau local" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Ne pas mémoriser les mots de passe dans KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Autoriser des connexions distantes à contrôler le bureau." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Autoriser des connexions sans invitation." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Mot de passe pour les connexions non invitées." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Module externe préféré de « Frame Buffer »" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Création en cours d'un écran virtuel à partir de %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Écran virtuel distant" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Fournir un écran virtuel pouvant être contacté à distance" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implémentation d'un écran virtuel" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Portage vers KDE 4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Auteur original" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Encodeur « TightVNC »" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Encodeur « ZLib »" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Conception du protocole et des encodeurs originaux de VNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Résolution logique du nouveau écran" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "résolution" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Nom de l'écran" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "nom" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Mot de passe pour le client sur lequel se connecter." + +# unreviewed-context +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "Mot de passe" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" +"Le rapport de pixels pour le périphérique, le facteur de dimensionnement" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Le port sur lequel écouter" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "numéro" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Votre serveur X11 ne prend pas en charge l'extension requise « XTest » " +"version 2.2. Le partage de votre bureau est impossible." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Erreur de partage de bureau" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Partage de bureau" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Serveur compatible VNC pour le partage de bureau" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Prise en charge des tubes Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Ne pas afficher au démarrage la fenêtre de gestion des invitations" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Le partage de bureau n'est pas lancé sur un serveur X11 ou sur Wayland.\n" +"Les autres serveurs d'affichage ne sont pas pris en charge à l'heure " +"actuelle." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" +"Enregistrer les mots de passe dans le fichier config n'est pas sécurisé !" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe  pour les accès sans confirmation" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Échec du démarrage du serveur « krfb ». Le partage du bureau ne fonctionnera " +"pas. Essayez de définir un autre port dans la configuration puis redémarrez " +"« krfb »." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Partage de bureau KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Ce champ contient l'adresse de votre ordinateur ainsi que le numéro de port, " +"séparés par deux points.\n" +"\n" +"L'adresse est juste un conseil, vous pouvez utiliser n'importe quelle " +"adresse pour atteindre votre ordinateur.\n" +"\n" +"Le partage de bureau essaye de deviner votre adresse à partir de votre " +"configuration réseau, mais il ne réussit pas toujours.\n" +"\n" +"Si votre ordinateur est derrière un pare-feu, il peut avoir une adresse " +"différente ou être inaccessible pour les autres ordinateurs." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Tout utilisateur avec le mot de passe de partage de bureau devra " +"s'authentifier.\n" +"\n" +"Si l'accès sans confirmation est activé et que l'utilisateur fourni le mot " +"de passe d'accès sans confirmation, alors l'accès au bureau sera donné sans " +"besoin de confirmation explicite." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Réseau" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Sécurité" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Capture d'écran" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Vous devez redémarrer le programme pour appliquer la configuration du module " +"« framebuffer »" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "L'utilisateur distant %1 est maintenant connecté." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "L'utilisateur distant %1 s'est déconnecté." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Déconnecter" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Activer le contrôle à distance" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Partage de bureau - déconnecté" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Partage de bureau - connecté avec %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Partage de bureau - connecté" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Mod&ule préféré de « framebuffer » :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Si vous utilisez X11, le module xcb est préférable, car il est plus performant.
Le " +"module qt est une solution de " +"secours sûre, si pour une quelconque raison les autres ne fonctionnent pas. " +"Mais il est aussi très lent.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Autoriser des connexions à distance à contrôler votre bureau." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Ne pas mémoriser les mots de passe à l'aide du portefeuille KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Utiliser le port par défaut" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port d'écoute :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Attention" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Une personne fait une demande de connexion à votre ordinateur. Votre " +"autorisation lui permettra de voir votre bureau. " + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Système distant : " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Si vous sélectionnez cette option, l'utilisateur distant pourra utiliser " +"votre clavier et votre pointeur de souris. Cela lui donnera un contrôle " +"total de votre ordinateur, alors soyez prudent. Quand l'option est non " +"sélectionnée, l'utilisateur distant ne peut voir que votre écran." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Autoriser l'utilisateur distant à &contrôler le clavier et la souris" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Le partage de bureau de KDE vous permet de donner la permission à quelqu'un " +"situé à distance d'observer ou contrôler votre bureau." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Démarre/Arrête le partage de bureau à distance" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Activer le partage de bureau" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Détails de connexion" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Plus d'informations sur cette adresse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "À propos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adresse requise par l'utilisateur distant pour se connecter à votre bureau. " +"Cliquez sur le bouton à droite pour obtenir plus d'informations." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +# unreviewed-context +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "Mot de &passe " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Modifier / enregistrer le mot de passe de partage du bureau" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Modifier" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Mot de passe requis pour les utilisateurs distants afin de se connecter à " +"votre bureau. Cliquez sur le bouton modifier à droite pour changer ce mot de " +"passe." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "ModeDePasseTemporaire" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"L'accès sans confirmation permet à un utilisateur distant avec ce mot de " +"passe de prendre le contrôle de votre bureau sans votre confirmation " +"explicite." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Accès sans confirmation" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"L'accès sans confirmation permet à un utilisateur distant avec ce mot de " +"passe de prendre le contrôle de votre bureau sans votre confirmation " +"explicite.. Cliquez sur le bouton « À propos » à droite pour plus " +"d'informations." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "En savoir plus sur les accès sans confirmation" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Démarre / Arrête l'accès sans confirmation à votre bureau. Cliquez sur le " +"bouton à droite pour changer le mot de passe et sur « À propos » pour en " +"savoir plus." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Activer les accès sans &confirmation" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Modifier le mot de passe pour l'accès sans confirmation" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Modifier le mot de passe de l'accès sans confirmation" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Bienvenue dans le partage de bureau de KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Le partage de bureau de KDE vous permet d'inviter quelqu'un, situé à un " +#~ "endroit disant, à voir et éventuellement à contrôler votre bureau. Plus à propos des invitations..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Créer une nouvelle invitation et afficher les informations de la " +#~ "connexion. Utilisez cette option si vous voulez inviter une personne " +#~ "particulière, par exemple, en lui communiquant les informations de la " +#~ "connexion par téléphone." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Créer une invitation &personnelle..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Ce bouton lancera votre logiciel de messagerie avec un texte pré " +#~ "configuré expliquant au destinataire comment se connecter à votre " +#~ "ordinateur. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Invit&er par courrier électronique..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Gérer les invitations (%1)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez demandé le partage de votre bureau avec %1. Si vous poursuivez, " +#~ "vous autorisez à l'utilisateur de l'hôte distant de voir votre bureau." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Chercher dans les contacts..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Confirmation" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Échec de connexion depuis « %1 » : mot de passe incorrect" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Tentative refusée de connexion non invitée depuis « %1 »" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitation" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Une invitation crée un mot de passe à usage unique permettant au " +#~ "destinataire de se connecter à votre bureau.\n" +#~ "Elle n'est valable que pour une seule connexion réussie et expirera après " +#~ "une heure si elle n'a pas été utilisé.\n" +#~ "Lorsqu'une personne se connecte à votre ordinateur, une fenêtre " +#~ "s'affichera et demandera votre accord.\n" +#~ "La connexion ne s'établira pas tant que vous ne l'aurez pas acceptée. " +#~ "Dans cette fenêtre, vous pouvez également\n" +#~ "restreindre l'accès à l'autre personne uniquement à l'affichage de votre " +#~ "bureau, sans qu'elle puisse bouger\n" +#~ "le pointeur de votre souris ou appuyer sur des touches\n" +#~ "Si vous souhaitez créer un mot de passe permanent pour le partage de " +#~ "bureau, autorisez « connexions non invitées »\n" +#~ "dans la configuration." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Demander avant d'autoriser une connexion distante." + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Une invitation crée un mot de passe à usage unique permettant au " +#~ "destinataire de se connecter à votre bureau.\n" +#~ "Elle n'est valable que pour une seule connexion réussie et expirera après " +#~ "une heure si elle n'a pas été utilisé.\n" +#~ "Lorsqu'une personne se connecte à votre ordinateur, une boîte de dialogue " +#~ "s'affichera et demandera votre accord.\n" +#~ "La connexion ne s'établira pas tant que vous ne l'aurez pas acceptée. " +#~ "Dans cette boîte de dialogue, vous pouvez également\n" +#~ "restreindre l'accès à l'autre personne uniquement à l'affichage de votre " +#~ "bureau, sans qu'elle puisse bouger\n" +#~ "le pointeur de votre souris ou appuyer sur des touches\n" +#~ "Si vous souhaitez créer un mot de passe permanent pour le partage de " +#~ "bureau, autorisez « Connexions non invitées »\n" +#~ "dans la configuration." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Notez qu'en envoyant une invitation par courrier électronique, toutes les " +#~ "personnes lisant ce message pourront se connecter à votre ordinateur " +#~ "pendant une heure ou jusqu'à ce que la première connexion réussie ait " +#~ "lieu.\n" +#~ "Vous devriez, soit chiffrer le courrier électronique, soit l'envoyer à " +#~ "travers un réseau sécurisé mais pas en clair sur Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Envoyer une invitation par courrier électronique" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Invitation au partage de bureau (VNC)" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Vous avez été invité(e) à une session VNC. Si vous avez installé " +#~ "l'application « Connexion à un bureau distant » de KDE , cliquez " +#~ "simplement sur le lien ci-dessous.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Sinon, vous pouvez utiliser n'importe quel client VNC avec les paramètres " +#~ "suivants :\n" +#~ "\n" +#~ "Hôte : %2:%3\n" +#~ "Mot de passe : %4\n" +#~ "\n" +#~ "Pour des raisons de sécurité, cette invitation expirera à %5 (%6)." + +# unreviewed-context +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer toutes les invitations ? " + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Confirmer la suppression des invitations" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette invitation ? " + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Invitation personnelle" + +# unreviewed-context +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "La partage de bureau utilise le protocole VNC. Vous pouvez utiliser " +#~ "n'importe quel client VNC pour vous connecter.\n" +#~ "Dans KDE, le client est nommé « Connexion à un bureau distant », " +#~ "saisissez les informations de l'hôte\n" +#~ "et la connexion sera établie." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Demander avant d'accepter des connexions" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Autoriser les connexions non invitées" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Mot de passe pour les connexions non invitées : " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Le partage de bureau de " +#~ "KDE vous permet d'inviter une personne distante pour regarder et " +#~ "potentiellement de contrôler votre bureau. Plus " +#~ "d'informations à propos des invitations...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Date de création" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Date d'expiration" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Créer une nouvelle invitation personnelle..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour créer une nouvelle invitation personnelle." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nouvelle invitation &personnelle..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Envoyer une nouvelle invitation par courrier électronique..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Cliquez sur ce bouton pour envoyer une nouvelle invitation par courrier " +#~ "électronique." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nouvelle invitation par courrier électronique..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Effacer toutes les invitations" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Effacer toutes les invitations en cours." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Tout supprimer" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Effacer l'invitation sélectionnée" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Effacer l'invitation sélectionnée. La personne invitée ne pourra plus se " +#~ "connecter en utilisant cette invitation." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Supprimer" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ " \n" +#~ "

Invitation personnelle

\n" +#~ "

Donner les " +#~ "informations suivantes à la personne que vous voulez inviter (Comment se connecter). Veuillez noter que toutes les " +#~ "personnes recevant le mot de passe peuvent se connecter, soyez donc " +#~ "prudent.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Machine : " + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Aide

" + +# unreviewed-context +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Date d'expiration : " + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Une erreur est survenue pendant le partage de votre bureau." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Erreur" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur inconnue est survenue pendant le partage de votre bureau." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Le démarrage du serveur rfb a échoué." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Une erreur est survenue lors du partage de votre bureau. La personne avec " +#~ "qui vous essayez de partager votre bureau ne possède pas le logiciel " +#~ "requis pour y accéder." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adresse déjà en cours d'utilisation" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Interface DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "scanner de changements X11, base du code d'origine" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Désactivation du fond d'écran de KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Désactiver le contrôle distant" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "L'utilisateur distant a fermé la connexion." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "L'utilisateur distant a été authentifié et est maintenant connecté." + +# unreviewed-context +# unreviewed-context +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Tentative de connexion non invitée depuis %1 : connexion refusée" diff --git a/po/ga/krfb.po b/po/ga/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..70a7ac4b --- /dev/null +++ b/po/ga/krfb.po @@ -0,0 +1,1108 @@ +# Irish translation of krfb +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the krfb package. +# Kevin Scannell , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.po\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Scannell \n" +"Language-Team: Irish \n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " +"3 : 4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Ceangal Nua" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Glac Leis an gCeangal" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Diúltaigh an Ceangal" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Glacadh le ceangal ó %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (deasc chomhroinnte)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Úsáid an port réamhshocraithe VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Seo é an port a n-éistfidh krfb leis." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Fógair an tseirbhís ar an líonra logánta" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir an deasc a rialú." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Ceadaigh ceangail gan chuireadh." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"© 2007, Alessandro Praduroux\n" +"© 2001-2003, Tim Jansen\n" +"© 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"© 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"© 2000, Tridia Corporation\n" +"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Leagan KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "An chéad údar" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Ionchódóir TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Ionchódóir ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Bostún" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "bun-ionchódóirí VNC agus dearadh an phrótacail" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Focal Faire:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ní thacaíonn do fhreastalaí X11 leis an eisínteacht riachtanach XTest, " +"leagan 2.2. Ní bheidh tú in ann do dheasc a chomhroinnt." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Comhroinnt Deisce" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Freastalaí comhoiriúnach le VNC lenar féidir deasca KDE a chomhroinnt" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Tacaíocht Tiúba Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Ná taispeáin dialóg bhainisteoireacht na gcuirí ag am tosaithe" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. " +#| "Try setting another port in the settings and restart krfb." +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an freastalaí krfb a thosú. Ní oibreoidh comhroinnt bunaithe " +"ar chuirí. Bain triail as port eile a roghnú sna socruithe agus atosaigh " +"krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Comhroinnt Deisce" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Tá seoladh do ríomhaire agus an uimhir thaispeána sa réimse seo, scartha ag " +"camóg.\n" +"Níl sa seoladh ach leid - is féidir aon seoladh a shainíonn do ríomhaire a " +"úsáid. \n" +"Tugann Comhroinnt Deisce buille faoi thuairim cad é do sheoladh bunaithe ar " +"do chumraíocht líonra,\n" +"ach ní éiríonn sé leis i gcónaí. Má tá do ríomhaire taobh thiar de bhalla " +"dóiteáin, seans go bhfuil\n" +"seoladh eile aige, nó nach mbeidh ríomhairí eile in ann é a shroicheadh ar " +"chor ar bith." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Líonra" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Slándáil" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 ceangailte anois." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 dícheangailte anois." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Dícheangail" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Cumasaigh Cianrialú" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Comhroinnt Deisce - dícheangailte" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte le %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Ceadaigh don chianúsáideoir do ríomhaire a rialú" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Úsáid an port réamhshocraithe" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Cloisteáil ar phort:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Aire" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Ba mhaith le duine éigin ceangal a dhéanamh le do ríomhaire. Má ghlacann tú " +"leis seo, beidh an duine seo in ann do dheasc a fheiceáil. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Cianchóras:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Leis an rogha seo, beidh an t-úsáideoir cianda in ann eochairbhrúnna a chur " +"isteach agus pointeoir do luiche a rialú. Tugann sé seo smacht iomlán ar do " +"ríomhaire dó, agus mar sin ba chóir duit a bheith an-chúramach. Nuair atá an " +"rogha seo díchumasaithe, ní féidir leis an úsáideoir ach breathnú ar an " +"scáileán." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Ceadaigh don &chianúsáideoir an méarchlár agus an luch a rialú" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#| "watch and possibly control your desktop.
More about " +#| "invitations..." +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Le Comhroinnt Deisce KDE is féidir cead a thabhairt do dhuine éigin breathnú " +"ar do dheasc, agus do dheasc a rialú más mian leat. Tuilleadh eolais faoi chuirí..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Bainistigh Cuirí - Comhroinnt Deisce" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Comhroinnt Deisce" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Íomhá ar thaobh ceangail" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Focal Faire:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Fáilte go Comhroinnt Deisce KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Le Comhroinnt Deisce KDE is féidir cead a thabhairt do dhuine éigin " +#~ "breathnú ar do dheasc, agus do dheasc a rialú más mian leat. Tuilleadh eolais faoi chuirí..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Cruthaigh cuireadh nua agus taispeáin sonraí an cheangail. Úsáid an rogha " +#~ "seo más mian leat cuireadh pearsanta a sheoladh, mar shampla, chun sonraí " +#~ "an cheangail a thabhairt ar an teileafón." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Cruthaigh Cuireadh &Pearsanta..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Tosóidh an cnaipe seo d'fheidhmchlár ríomhphoist le téacs réamhshocraithe " +#~ "a mhíníonn don fhaighteoir conas is féidir ceangal a bhunú le do " +#~ "ríomhaire. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Cuireadh trí Ríomh&phost..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Bainistigh Cuirí (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Rinne tú iarracht do ríomhaire a roinnt le %1. Má théann tú ar aghaidh, " +#~ "beidh an duine seo in ann do dheasc a fheiceáil. " + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Deimhniú" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Foirm" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Theip ar logáil isteach ó %1: focal faire mícheart" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Diúltaíodh ceangal ó %1 gan chuireadh" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Cuireadh" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Nuair a sheolann tú cuireadh, cruthaíonn sé focal faire aonuaire a " +#~ "cheadaíonn don duine a fhaigheann an cuireadh ceangal le do dheasc.\n" +#~ "Níl an focal faire bailí ach le haghaidh ceangal rathúil amháin agus " +#~ "rachaidh sé in éag tar éis uair an chloig mura mbaintear úsáid as. \n" +#~ "Nuair a dhéanfaidh duine éigin ceangal le do ríomhaire, taispeánfar " +#~ "dialóg a iarrann cead ort.\n" +#~ " Ní bhunófar an ceangal sula nglacfaidh tú leis. Sa dialóg seo, is féidir " +#~ "freisin\n" +#~ " srian a chur ar an duine eile sa chaoi nach mbeidh sé in ann pointeoir " +#~ "do luiche a rialú\n" +#~ " nó eochracha a bhrú, ach breathnú ar an deasc amháin.\n" +#~ "Más mian leat focal faire buan a chruthú le haghaidh Comhroinnt Deisce, " +#~ "ceadaigh 'Ceangail Gan Chuireadh' \n" +#~ "sa chumraíocht." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal cianda." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Nuair a sheolann tú cuireadh, cruthaíonn sé focal faire aonuaire a " +#~ "cheadaíonn don duine a fhaigheann an cuireadh ceangal le do dheasc.\n" +#~ "Níl an focal faire bailí ach le haghaidh ceangal rathúil amháin agus " +#~ "rachaidh sé in éag tar éis uair an chloig mura mbaintear úsáid as. \n" +#~ "Nuair a dhéanfaidh duine éigin ceangal le do ríomhaire, taispeánfar " +#~ "dialóg a iarrann cead ort.\n" +#~ "Ní bhunófar an ceangal sula nglacfaidh tú leis. Sa dialóg seo, is féidir " +#~ "freisin\n" +#~ "srian a chur ar an duine eile sa chaoi nach mbeidh sé in ann pointeoir do " +#~ "luiche a rialú\n" +#~ "nó eochracha a bhrú, ach breathnú ar an deasc amháin.\n" +#~ "Más mian leat focal faire buan a chruthú le haghaidh Comhroinnt Deisce, " +#~ "ceadaigh 'Ceangail Gan Chuireadh' \n" +#~ "sa chumraíocht." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Nuair a sheolann tú cuireadh trí ríomhphost, tabhair faoi deara go mbeidh " +#~ "gach duine a léann an teachtaireacht in ann ceangal a dhéanamh le do " +#~ "ríomhaire ar feadh uair an chloig, nó go dtí go ndéantar an chéad " +#~ "cheangal, pé acu is túisce a tharlaíonn. \n" +#~ "Ba chóir duit an teachtaireacht a chriptiú, nó ar a laghad é a sheoladh " +#~ "trí líonra slán agus nach tríd an Idirlíon." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Seol Cuireadh trí Ríomhphost" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Cuireadh ar Dheasc a Chomhroinnt (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Tugadh cuireadh duit ar sheisiún VNC. Má tá 'Ceangal Deisce Cianda' KDE " +#~ "suiteáilte agat, cliceáil ar an nasc thíos.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Mura bhfuil sé suiteáilte agat, is féidir leat aon chliant VNC eile a " +#~ "úsáid, leis na paraiméadair seo a leanas:\n" +#~ "\n" +#~ "Óstríomhaire: %2:%3\n" +#~ "Focal Faire: %4\n" +#~ "\n" +#~ "De bharr cúrsaí slándála, rachaidh an cuireadh seo in éag ag %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "" +#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat gach cuireadh a scriosadh?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Deimhnigh scriosadh na gCuirí" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "" +#~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an cuireadh seo a scriosadh?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Cuireadh Pearsanta" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Baineann Comhroinnt Deisce úsáid as an bprótacal VNC. Is féidir leat aon " +#~ "chliant VNC a úsáid chun ceangal a dhéanamh. \n" +#~ "Is é 'Ceangal Deisce Cianda' an cliant in KDE. Tabhair faisnéis an " +#~ "óstríomhaire\n" +#~ "don chliant agus déanfaidh sé ceangal." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Fiafraigh díom sula nglactar le ceangal" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Glac le ceangail gan chuireadh" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Le Comhroinnt Deisce " +#~ "KDE is féidir cead a thabhairt do dhuine éigin breathnú ar do dheasc, " +#~ "agus do dheasc a rialú más mian leat. Tuilleadh " +#~ "eolais faoi chuirí...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Am Cruthaithe" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Am Éaga" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Cruthaigh cuireadh nua pearsanta..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua pearsanta a chruthú." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Cuireadh Nua &Pearsanta..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Seol cuireadh nua trí ríomhphost..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Cliceáil an cnaipe seo chun cuireadh nua a sheoladh trí ríomhphost." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Cuireadh &Nua Ríomhphoist..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Scrios gach cuireadh" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Scrios gach cuireadh oscailte." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Scrios Uile" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Scrios an cuireadh roghnaithe." + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Scrios an cuireadh roghnaithe. Ní bheidh an duine a fuair an cuireadh seo " +#~ "in ann ceangal a dhéanamh leis an gcuireadh seo a thuilleadh." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Scrios" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Cuireadh Pearsanta

\n" +#~ "

Tabhair an fhaisnéis " +#~ "thíos don duine ar mian leat cuireadh a thabhairt dó (conas is féidir ceangal). Tabhair faoi deara go mbeidh gach duine " +#~ "a bhfuil an focal faire air in ann ceangal a dhéanamh. Mar sin, ba chóir " +#~ "duit a bheith an-chúramach.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Óstríomhaire:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Cabhair

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Am éaga:" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Earráid" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Seoladh in úsáid cheana féin" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Comhéadan DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Scanóir nuashonraithe X11, cód bunúsach" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Díghníomhachtú cúlra KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Díchumasaigh Cianrialú" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Dún an cianúsáideoir an ceangal." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Fíordheimhníodh an t-úsáideoir cianda agus tá sé ceangailte anois." + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Diúltaíonn an t-úsáideoir ceangal le %1" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Dúnadh ceangal: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Diúltaíodh ceangal le %1; ceangailte cheana." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Dul as feidhm" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Taispeánann sé seo na cuirí oscailte. Úsáid na cnaipí ar dheis chun iad a " +#~ "scriosadh nó chun cuireadh nua a chruthú." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Dún an fhuinneog seo." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Bainistigh Cu&irí" diff --git a/po/gl/krfb.po b/po/gl/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..13ebf647 --- /dev/null +++ b/po/gl/krfb.po @@ -0,0 +1,1046 @@ +# translation of krfb.po to galician +# translation of krfb.po to +# +# Xabi G. Feal , 2006. +# mvillarino , 2007, 2008, 2009. +# Miguel Branco , 2007. +# Miguel Branco , 2009. +# Xosé , 2009. +# Marce Villarino , 2012, 2013, 2014. +# Adrian Chaves Fernandez , 2012, 2015, 2017. +# Adrián Chaves (Gallaecio) , 2017, 2018, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-13 12:48+0200\n" +"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n" +"Language-Team: Galician \n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "mvillarino, Xosé Calvo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, proxecto@trasno.gal" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nova conexión" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aceptar a conexión" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Rexeitar a conexión" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Aceptouse unha conexión de %1." + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Recibiuse unha conexión desde %1, retida (á espera de confirmación)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Iniciar minimizado." + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Empregar o porto predeterminado para VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Este é o porto no que escoitará krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Anunciar o servizo na rede local" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Non almacenar os contrasinais en KWallet." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Permitir que as conexións remotas xestionen o escritorio." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Permitir as conexións sen convite." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Contrasinal das conexións sen convite." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Complemento de búfer de fotograma preferido" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"© 2007, Alessandro Praduroux\n" +"© 2001-2003, Tim Jansen\n" +"© 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"© 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"© 2000, Tridia Corporation\n" +"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Versión para KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor orixinal." + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "codificadores orixinais de VNC e deseño do protocolo" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Contrasinal das conexións sen convite." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Password" +msgid "password" +msgstr "&Contrasinal:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"O servidor X11 non admite a extensión requirida XTest versión 2.2. Non será " +"posíbel compartir o seu escritorio." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Erro de compartir o escritorio" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Compartir o escritorio" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Servidor compatíbel con VNC para compartir escritorios" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Compatibilidade cos tubos de Telepathy." + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Non mostrar o diálogo de xestión dos convites ao comezo" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"A compartición de escritorio non está a executarse sobre un servidor de X11 " +"ou Wayland.\n" +"Actualmente non se permiten outros servidores de pantalla." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Almacenar contrasinais en ficheiros de configuración non é seguro!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Insira un contrasinal novo para o acceso sen supervisión." + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Non se puido iniciar o servidor krfb. Non se poderá compartir o escritorio. " +"Probe a escoller un porto distinto na configuración e reinicie krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Compartición de escritorio de KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Este campo contén o enderezo do seu computador e o número do porto, " +"separados por dous puntos.\n" +"\n" +"O enderezo é só unha pista - pode usar calquera enderezo que poida acadar o " +"seu computador.\n" +"\n" +"A funcionalidade de compartir o escritorio intenta determinar o seu enderezo " +"a partir da configuración da rede, pero non sempre o consegue.\n" +"\n" +"Se o computador está tras dunha devasa, podería ter un enderezo distinto ou " +"non estar ao alcance doutros computadores." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Calquera usuario remoto cun contrasinal normal de compartir o escritorio " +"terá que autenticarse.\n" +"\n" +"Se o acceso sen supervisión está activado, e o usuario remoto fornece o " +"contrasinal do modo sen supervisión, o acceso de compartir o escritorio " +"concederase sen que vostede o confirme de maneira explícita." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Seguranza" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Captura da pantalla" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Para aplicar a configuración do complemento de búfer de fotogramas ten que " +"reiniciar o programa." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "O usuario remoto %1 conectouse." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "O usuario remoto %1 desconectouse." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Activar o control remoto" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Compartir o escritorio - desconectado" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Compartir o escritorio - conectado con %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Compartir o escritorio — Conectado" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Búfer de fotogramas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Complemento de búfer de fotogramas preferido:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Ao usar x11 debería preferirse o complemento xcb, porque ten un mellor rendemento.
O complemento qt é unha " +"alternativa de seguranza, se por algún motivo non funcionan outros " +"complementos. Pero é moi lento.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Permitirlles controlar o escritorio ás conexións remotas" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Non almacenar os contrasinais usando a carteira de KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Empregar o porto predeterminado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Porto de escoita:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Atención" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Alguén está a pedir unha conexión co computador. Se a concede, permitirá que " +"o usuario remoto observe o seu escritorio. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistema remoto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Se sinala esta opción, o usuario remoto pode inserir polo teclado e usar o " +"rato. Isto dalle control completo sobre o computador, así que teña coidado. " +"Cando a opción está desactivada, o usuario remoto só poderá ver a pantalla." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Permitirlle ao usuario remoto que &controle o rato e o teclado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"A compartición de escritorio de KDE permítelle conceder permiso a unha " +"persoa que estea nun lugar remoto para ver e opcionalmente controlar o seu " +"escritorio." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Iniciar ou deter a compartición remota do escritorio." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Activar a compartición do escritorio." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalles da conexión" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Enderezo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Máis información sobre este enderezo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Enderezo que os usuario remotos necesitan para conectar ao seu escritorio. " +"Prema o botón «Sobre» da dereita para máis información." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Contrasinal:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Editar ou gardar o contrasinal para compartir o escritorio." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Contrasinal que os usuario remotos necesitan para conectar ao seu " +"escritorio. Prema o botón «Editar» da dereita para cambiar o contrasinal." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "ContrasinalTemporal" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"O acceso sen supervisión permite que un usuario remoto co contrasinal " +"correspondente obter control do seu escritorio sen que vostede confirme o " +"permiso de acceso de maneira explícita." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Acceso sen supervisión" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"O acceso sen supervisión permite que un usuario remoto co contrasinal " +"correspondente obter control do seu escritorio sen que vostede confirme o " +"permiso de acceso de maneira explícita. Prema o botón «Sobre» da dereita " +"para obter máis información." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Obter máis información sobre o acceso sen supervisión." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Inicia ou detén o acceso sen supervisión ao escritorio. Prema o botón da " +"dereita para cambiar o contrasinal, e o botón «Sobre» para obter máis " +"información." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Activar o acceso sen &supervisión." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Cambiar o contrasinal do acceso sen supervisión." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Cambiar o contrasinal de acceso sen supervisión" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Benvido á compartición do escritorio de KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "A compartición de escritorio de KDE permítelle convidar a ver e controlar " +#~ "o seu escritorio a alguén que estea nun lugar distante. Aprenda máis acerca dos convites..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Crear un convite novo e mostrar os dados de conexión. Use esta opción se " +#~ "quere convidar a alguén persoalmente, por exemplo, para dar os datos da " +#~ "conexión por teléfono." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Crear un &convite persoal..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Este botón inicia o cliente de correo electrónico cun texto " +#~ "preconfigurado que lle explique ao destinatario como se debe conectar ao " +#~ "seu ordenador. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Convidar por &correo electrónico..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Xestionar os convites (%1)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Solicitou compartir o escritorio con %1. Se continúa, permitirá que o " +#~ "usuario remoto observe o seu escritorio." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Buscar nos contactos…" + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Confirmación" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Fallou o intento de aceso desde %1: o contrasinal é incorrecto" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Rexeitouse un intento de conexión sen convite procedente de %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Convite" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Un convite crea un contrasinal para unha única ocasión que lle permite ao " +#~ "receptor conectar co seu escritorio.\n" +#~ "Isto é válido para unha soa conexión completada e caduca tras unha hora " +#~ "se non for usada.\n" +#~ "Cando alguén se conecte co seu ordenador aparecerá un diálogo que lle " +#~ "pedirá permiso.\n" +#~ "A conexión non será estabelecida antes de que a acepte. Neste diálogo " +#~ "tamén poderá restrinxir\n" +#~ "ao convidado para que só vexa o escritorio, sen ter a capacidade de mover " +#~ "o punteiro do rato nen premer teclas.\n" +#~ "Se quer crear un contrasinal permanente para Compartir Escritorio, " +#~ "permita «Conexións sen convite» na configuración." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Preguntar antes de admitir unha conexión remota." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Un convite crea un contrasinal para unha soa ocasión que lle permite ao " +#~ "receptor conectar co seu escritorio.\n" +#~ "É válido para unha única conexión completada e caduca tras unha hora se " +#~ "non for usada.\n" +#~ "Cando alguén conecte co seu ordenador aparecerá un diálogo que lle pedirá " +#~ "permiso.\n" +#~ "A conexión son será estabelecida antes de que a acepte. Neste diálogo " +#~ "tamén poderá restrinxir\n" +#~ "ao convidado para que só poda ver o escritorio, sen a capacidade de mover " +#~ "o punteiro do rato nen de premer teclas.\n" +#~ "Se quer crear un contrasinal permanente para CompartirEscritorio, permita " +#~ "«Conexións sen convite» na configuración." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Cando envíe un convite por correo electrónico, lembre que todas as " +#~ "persoas que lean o correo poderán conectar co seu ordenador durante unha " +#~ "hora, ou até que se estabeleza a primeira conexión, o que aconteza " +#~ "antes.\n" +#~ "Debería ou cifrar o correo ou polo menos envialo sobre unha rede segura, " +#~ "pero non por Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Enviar un convite por correo electrónico" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Convite de uso compartido do escritorio (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Foi convidado a unha sesión VNC. Se ten instalado a Conexión Remota ao " +#~ "Escritorio de KDE simplemente prema a ligazón de embaixo.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "No caso contrario pode usar calquera cliente VNC cos seguintes " +#~ "parámetros:\n" +#~ "\n" +#~ "Servidor: %2:%3\n" +#~ "Contrasinal: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Por motivos de seguranza este convite caducará ás %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Desexa realmente borrar todos as convites?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Confirme o borrado dos convites" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Desexa realmente borrar este convite?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Convite persoal" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "O uso compartido de escritorio usa o protocolo VNC. Pode usar calquera " +#~ "cliente de VNC para conectar.\n" +#~ "En KDE o cliente chámase «Conexión remota ao escritorio». Introduza a " +#~ "información do servidor\n" +#~ "no cliente e conectará." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Preguntar antes de aceptar conexións" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Permitir conexións sen convite" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Contrasinal das conexións sen convite:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Compartir Escritorio " +#~ "KDE permítelle convidar a alguén nun lugar distante a ver e mesmo " +#~ "controlar o seu escritorio. Máis acerca dos " +#~ "convites...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Hora de creación" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Data de caducidade" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Crear un convite persoal novo..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Prema este botón para crear un convite persoal novo." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Novo &convite persoal..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Enviar un convite novo por correo electrónico..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Prema este botón para enviar un convite novo por correo." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Novo convite por correo electrónico..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Borrar todos os convites" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Borra todos os convites abertos." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Borrar todos" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Borrar o convite seleccionado" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Borra o convite escollido. O convidado non voltará a ser quen de conectar " +#~ "usando este convite." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Borrar" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Convite persoal

\n" +#~ "

Dá a información de " +#~ "embaixo á persoa que queira invitar (como conectar). " +#~ "Lembre que toda persoa que obteña o contrasinal poderá conectar, polo que " +#~ "teña sentidiño.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Servidor:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Axuda

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Caducidade:" diff --git a/po/he/krfb.po b/po/he/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..89bb5129 --- /dev/null +++ b/po/he/krfb.po @@ -0,0 +1,664 @@ +# translation of krfb.po to hebrew +# KDE Hebrew Localization Project +# Translation of krfb.po into Hebrew +# +# In addition to the copyright owners of the program +# which this translation accompanies, this translation is +# Copyright (C) 2002 Yoav Bagno +# +# This translation is subject to the same Open Source +# license as the program which it accompanies. +# +# tahmar1900 , 2006. +# Elkana Bardugo , 2017. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-16 07:03-0400\n" +"Last-Translator: Copied by Zanata \n" +"Language-Team: hebrew \n" +"Language: he\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Yoav Bagno" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yoavb@zavit.net.il" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "חיבור חדש" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "אשר חיבור" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "סרב לחיבור" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "נתקבלה התחברות מ-%1, בהמתנה (ממתין לאישור)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (שולחנות עבודה משותפים)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "מקודד TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "מקודד ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "password" +msgstr "סיסמה:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"שרת ה-X11 שלך אינו תומך בגירסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף " +"את שולחן העבודה שלך." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "שרת תואם VNC לשיתוף שולחנות עבודה של KDE" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "אפשר שליטה מרחוק" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר עם %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "שים לב" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"מישהו מבקש חיבור למחשב שלך. אישור בקשה זו יאפשר לו לראות את כל מה שיש על " +"המסך שלך, " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "מערכת מרוחקת:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"אם אפשרות זו נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל להקליד ולהשתמש במצביע העכבר שלך. דבר " +"זה ייתן לו שליטה מלאה על המחשב שלך, כך שיש להשתמש באפשרות זו בזהירות. אם " +"אפשרות זו אינה נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל רק לצפות במה שיש על המסך שלך." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "ניהול הזמנות - שיתוף שולחן עבודה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "שיתוף שולחן עבודה" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "התמונה הצדדית בחלון החיבור" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "סיסמה:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" diff --git a/po/hi/krfb.po b/po/hi/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..9fc002d0 --- /dev/null +++ b/po/hi/krfb.po @@ -0,0 +1,915 @@ +# translation of krfb.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:12+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव, जी. करूणाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "नया कनेक्शन" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "कनेक्शन स्वीकारें" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटॉप)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "वीएनसी के लिए डिफ़ॉल्ट पोर्ट इस्तेमाल करें (५९००)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This is the port on wich krfb will listen." +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "यह वह पोर्ट है जिसमें केआरएफबी सुनता है." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "सेवा को स्थानीय नेटवर्क में घोषित करें" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "डेस्कटॉप को प्रबंधित करने के लिए रिमोट कनेक्शन्स स्वीकारें." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "बिना निमंत्रण के कनेक्शन स्वीकारें." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लिए पासवर्ड." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" +#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Cambridge\n" +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2007, अलेसांद्रो प्रादुरोक्स\n" +"(c) 2001-2003, टिम जानसन\n" +"(c) 2001, जोहान्स ई. शिंदेलिन\n" +"(c) 2000, हेक्सोनेट समर्थन, जीएमबीएच, D-66424 होमबर्ग\n" +"(c) 2000-2001, कांस्ट कापलिंस्की\n" +"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेशन\n" +"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "अलेसांद्रो प्रादुरोक्स" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "केडीई4 पोर्टिंग" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "टिम जानसन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "जोहान्स ई. शिंदेलिन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "लिबवीएनसीसर्वर" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "कांस्ट कापलिंस्की" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "ट्रिडिया कारपोरेशन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "जेड-लिब एनकोडर" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge" +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लिए पासवर्ड." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "केडीई डेस्कटॉप को साझेदारी करने के लिए वीएनसी संगतता युक्त सर्वर" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "सुरक्षा" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "आपके डेस्कटॉप को नियंत्रित करने के लिए रिमोट डेस्कटॉप कनेक्शन को स्वीकारें" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "डिफ़ॉल्ट पोर्ट इस्तेमाल करें" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "सुनने का पोर्ट:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "ध्यान दें" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "रिमोट तंत्रः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "रिमोट उपयोक्ता को माउस तथा कुंजीपट नियंत्रण करने दें (&c)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "न्यौता प्रबंधन करें - डेस्कटॉप साझेदारी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "कनेक्शन बाज़ू छवि" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "पासवर्ड:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "केडीई डेस्कटॉप साझेदारी में आपका स्वागत है" + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "निजी निमंत्रण बनाएँ... (&P)" + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "ईमेल के द्वारा निमंत्रित करें... (&E)" + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "न्यौता प्रबंधन करें (%1)... (&M)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "निमंत्रण" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "लॉगइन कोशिश %1 से असफल: गलत पासवर्ड" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "निमंत्रण" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "रिमोट कनेक्शन स्वीकारने से पहले पूछें." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "ईमेल से निमंत्रण भेजते वक़्त ध्यान रहे कि जो भी इस ईमेल को पढ़ेगा वह एक घंटे के लिए या जब " +#~ "तक पहला संपर्क सफल न हो (इनमें जो भी पहले हो), आपके कम्प्यूटर से जुड़ सकेगा. \n" +#~ " अतः आप या तो अपने ईमेल को कूटबद्ध कर लें या इसे सुरक्षित नेटवर्क के जरिए भेजें न कि " +#~ "इंटरनेट से." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "ई-मेल से न्यौता भेजें" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी (वीएनसी) न्यौता" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "क्या आप वाकई सभी आमंत्रणों को मिटाना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "निमंत्रणों को मिटाने की पुष्टि करें" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "क्या आप वाकई इस निमंत्रण को मिटाना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "व्यक्तिगत निमंत्रण" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "पहले बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारने से पहले पूछें" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स स्वीकारें" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "बिन बुलाए कनेक्शन्स पासवर्ड:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "

Help

" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

मदद

" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "निर्मित" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "बीतने का समय" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "नया निजी निमंत्रण बनाएँ..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "नया निजी निमंत्रण बनाने के लिए इस बटन पर क्लिक करें." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "नया निजी निमंत्रण... (&P)" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ई-मेल द्वारा नया निमंत्रण भेजें..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "ई-मेल द्वारा नया निमंत्रण भेजने के लिए इस बटन को क्लिक करें." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "नया ई-मेल निमंत्रण... (&N)" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "सभी निमंत्रण मिटाएँ" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "सभी खुले न्यौता मिटाएँ." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "सभी मिटाएँ" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "चुने गए निमंत्रणों को मिटाएँ" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मिटाएँ (&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "

Help

" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

मदद

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "होस्टः" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

मदद

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "कब ख़त्म होगाः" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीसर" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "डीकॉप इंटरफेस" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "जेन्स वेगनर (हेक्सोनेट समर्थन जीएमबीएच)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "एक्स11 अद्यतन स्कैनर, मूल कोड बेस" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "जेसन स्पिसेक" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "कार्ल वोगेल" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "के-डेस्कटॉप पृष्ठभूमि अक्रिय" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "रिमोट नियंत्रण अक्षम करें" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "रिमोट उपयोक्ता प्रामाणित किया गया है और अब कनेक्टेड है." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1 से अनिवेदित कनेक्शन की कोशिश की गई: कनेक्शन अस्वीकृत" diff --git a/po/hne/krfb.po b/po/hne/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..83f2debb --- /dev/null +++ b/po/hne/krfb.po @@ -0,0 +1,912 @@ +# translation of krfb.po to Hindi +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Ravishankar Shrivastava , 2008. +# Ravishankar Shrivastava , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:21+0530\n" +"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava \n" +"Language-Team: Hindi \n" +"Language: hne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "raviratlami@aol.in," + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "नवा कनेक्सन" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "कनेक्सन स्वीकारव" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "कनेक्सन अस्वीकारव" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्सन स्वीकारा" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr " %1 से कनेक्सन मिलिस, होल्ड मं रखे (पुस्टि बर इंतजार करत हे)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटाप)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "वीएनसी बर डिफाल्ट पोर्ट उपयोग करव (५९००)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "ये वो पोर्ट हे जेमां केआरएफबी सुनथे ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "सेवा ल लोकल नेटवर्क मं घोसित करव" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "डेस्कटाप ल प्रबंधित करे बर रिमोट कनेक्सन्स स्वीकारव." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "बिना निमंत्रन के कनेक्सन स्वीकारव." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पासवर्ड." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" +#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2007, अलियासांद्रो प्रादुरोक्स\n" +"(c) 2001-2003, टिम जानसन\n" +"(c) 2001, जोहान्स ई. सिंदेलिन\n" +"(c) 2000, हेक्सोनेट समर्थन, जीएमबीएच, D-66424 होमबर्ग\n" +"(c) 2000-2001, कांस्ट कापलिंस्की\n" +"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेसन\n" +"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "अलियासांद्रो प्रादुरोक्स" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "केडीई4 पोर्टिंग" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "टिम जानसन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "जोहान्स ई. सिंदेलिन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "लिबवीएनसीसर्वर" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "कांस्ट कापलिंस्की" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "ट्रिडिया कारपोरेसन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "जेड-लिब एनकोडर" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर अउ प्रोटोकाल डिजाइन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पासवर्ड." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "डेस्कटाप साझेदारी गलती" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटाप साझेदारी" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "केडीई डेस्कटाप ल साझेदारी करे बर वीएनसी संगतता सहित सर्वर" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटाप साझेदारी" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "सुरक्छा" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्छम करव" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "आप मन के डेस्कटाप ल नियंत्रित करे बर रिमोट डेस्कटाप कनेक्सन ल स्वीकारव" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "डिफाल्ट पोर्ट उपयोग करव" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "सुनने के पोर्ट:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "ध्यान देव" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "रिमोट तंत्रः" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "रिमोट कमइया ल मुसुवा अउ कुंजीपट नियंत्रन करे देव (&c)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "न्यौता प्रबंधन करव - डेस्कटाप साझेदारी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटाप साझेदारी" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "कनेक्सन बाजू फोटू" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "पासवर्ड:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "डेस्कटाप साझेदारी गलती" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "केडीई डेस्कटाप साझेदारी मं आप मन के स्वागत हे" + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "निजी निमंत्रन बनाव... (&P)" + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "ईमेल के साथ निमंत्रित करव... (&E)" + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "न्यौता प्रबंधन करव (%1)... (&M)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "निमंत्रन" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "लागिन कोसिस %1 से फेल: गलत पासवर्ड" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्सन स्वीकारा" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "निमंत्रन" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "रिमोट कनेक्सन स्वीकारे से पहिली पूछव." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "ईमेल से निमंत्रन भेजते वक्त ध्यान रहे कि जऊन घलोक एखर ईमेल ल पढ़ेगा वो एक घंटे बर या जब " +#~ "तक पहला संपर्क सफल नइ हो (इनमें जऊन घलोक पहिली हो), आप मन के कम्प्यूटर से जुड़ " +#~ "सकही. \n" +#~ " जेखर सेती आप मन या तो अपन ईमेल ल कूटबद्ध कर लेव या एला सुरक्छित नेटवर्क के साथ भेजव " +#~ "नइ कि इंटरनेट से." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "ई-मेल से न्यौता भेजव" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "डेस्कटाप साझेदारी (वीएनसी) न्यौता" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "का आप मन सही मं सब्बो आमंत्रनों ल मिटाना चाहथो ?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "निमंत्रनों ल मेटाव के पुस्टि करव" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "का आप मन सही मं एखर निमंत्रन ल मिटाना चाहथो ?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "खुद के निमंत्रन" + +#, fuzzy +#~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "पहिली बिन बुलाए कनेक्सन्स स्वीकारे से पहिली पूछव" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "बिन बुलाए कनेक्सन्स स्वीकारव" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "बिन बुलाए कनेक्सन्स पासवर्ड:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "

Help

" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

मदद

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "निर्मान समय" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "बीते के समय" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "नवा निजी निमंत्रन बनाव..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "नवा निजी निमंत्रन बनाए बर ए बटन मं किलिक करव." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "नवा निजी निमंत्रन... (&P)" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ई-मेल से नवा निमंत्रन भेजव..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "ई-मेल से नवा निमंत्रन भेजे बर ए बटन ल किलिक करव." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "नवा ई-मेल निमंत्रन... (&N)" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "सब्बो निमंत्रन मेटाव" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "सब्बो खुले न्यौता मेटाव." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "सब्बो मेटाव" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "चुने गे निमंत्रनों ल मेटाव" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मेटाव (&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "

Help

" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

मदद

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "होस्टः" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

मदद

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "कब खतम होहीः" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "इयान रेनहार्ट गिसर" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "डीकाप इंटरफेस" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "जेन्स वेगनर (हेक्सोनेट समर्थन जीएमबीएच)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "एक्स11 अपडेट स्कैनर, असली कोड बेस" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "जेसन स्पिसेक" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "कार्ल वोगेल" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "के-डेस्कटाप पिछोत अंगना अक्रिय" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "रिमोट नियंत्रन अक्छम करव" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "रिमोट कमइया प्रामानित कर दे गे हे अउ अब कनेक्टेड हे." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1 से अनिवेदित कनेक्सन के कोसिस करे गे: कनेक्सन अस्वीकृत" diff --git a/po/hr/krfb.po b/po/hr/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..5b376404 --- /dev/null +++ b/po/hr/krfb.po @@ -0,0 +1,1167 @@ +# Translation of krfb to Croatian +# +# Translators: Diana Ćorluka ,Mato Kutlić ,Nikola Planinac <>,Robert Avilov ,Robert Pezer , +# Marko Dimjasevic , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:40+0100\n" +"Last-Translator: Marko Dimjasevic \n" +"Language-Team: Croatian \n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Diana Ćorluka, Mato Kutlić, Nikola Planinac, Robert Avilov, Robert Pezer, " +"Marko Dimjašević" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, " +"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, marko@dimjasevic.net" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nova veza" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Prihvati vezu" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odbij vezu" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čekanje potvrde)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (dijeljena radna površina)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Koristi zadani port za VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Na ovom portu sluša krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Objavi uslugu na lokalnoj mreži" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Omogući udaljene veze radi upravljanja radnom površinom." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Omogući veze bez pozivnice." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Zaporka za nepozvane veze." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Preferirani priključak za međuspremnik okvira" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" +#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Prijelaz u KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-koder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-koder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "prvobitni VNC-koderi i dizajn protokola" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Zaporka za nepozvane veze." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Lozinka:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Vaš X11 Server ne podržava zahtjevano proširenje XTest inačice 2.2. Nije " +"moguće izvesti dijeljene vaše radne površine." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Greška u dijeljenu radne površine" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dijeljenje radne površine" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-kompatibilan poslužitelj za dijeljene radnih površina KDE-a" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Ne prikazuj dijalog za upravljanje pozivnicama pri podizanju" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Dijeljenje radne površine" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Ovo polje sadrži adresu vašeg računala i prikazni broj odvojen dvotočkom.\n" +"Adresa je samo savjet – možete koristiti bilo koju adresu koja može " +"pristupiti vašem računalu.\n" +"Dijeljenje radne površine pokušava pogoditi vašu adresu iz vaših mrežnih " +"postavki,\n" +"no ne uspijeva svaki put. Ako se vaše računalo nalazi iza vatrozida, moguće " +"je da ima\n" +"drugačiju adresu ili je nedostupno za druga računala." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Sigurnost" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 je spojen." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user %1 is now connected." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 je spojen." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Omogući udaljeno upravljanje" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dijeljene radne površine — veza je prekinuta" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dijeljene radne površine — povezan s %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Dijeljene radne površine — veza je prekinuta" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Preferirani priključak za međuspremnik okvira" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Dozvoli udaljena spajanja radi kontrole vaše radne površine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Koristi zadani port" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port slušanja:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Samo&ispravljanje …" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Netko zahtijeva vezu s vašim računalom. Ako odobrite vezu, udaljeni korisnik " +"će moći motriti vašu radnu površinu. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Udaljeni sustav:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći koristiti tipkovnicu i " +"vaš pokazivač miša. Ovo mu daje potpunu kontrolu nad vašim računalom, stoga " +"budite oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo " +"motriti vaš zaslon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Dozvoli udaljenom korisniku da &kontroliar tipkovnicu i miša" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#| "watch and possibly control your desktop.
More about " +#| "invitations..." +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE-ovo dijeljenje radne površine omogućuje pozivanje nekoga s udaljene " +"lokacije kako bi motrio i eventualno upravljao vašom radnom površinom. Više o pozivnicama…" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Upravljanje pozivnicama — dijeljene radne površine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Dijeljenje radne površine" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Usporedna slika veze" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Lozinka:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Greška u dijeljenu radne površine" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Dobrodošli u KDE-ovo dijeljene radne površine" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE-ovo dijeljenje radne površine omogućuje pozivanje nekoga s udaljene " +#~ "lokacije kako bi motrio i eventualno upravljao vašom radnom površinom. Više o pozivnicama…" + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Stvara novu pozivnicu i prikazuje podatke o vezi. Koristite ovu opciju " +#~ "ako želite pozvati nekoga osobno, npr. da biste dali podatke o vezi preko " +#~ "telefona." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Stvori osobnu &pozivnicu …" + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Ovaj gumb će pokrenuti vaš program za e-poštu proslijeđujući mu " +#~ "predpodešeni tekst koji objašnjava primatelju kako da se poveže s vašim " +#~ "računalom." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Pozovi &e-poštom …" + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "Upravljaj pozivnica&ma (%1) …" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Netko zahtijeva vezu s vašim računalom. Ako odobrite vezu, udaljeni " +#~ "korisnik će moći motriti vašu radnu površinu. " + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Neuspjeli pokušaj prijave od %1: pogrešna zaporka" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Odbijen je nepozvan pokušaj povezivanja s %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Pozivnica" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Pozivnica stvara jednokratnu zaporku koja primatelju omogućuje spajanje " +#~ "na vašu radnu površinu.\n" +#~ "Valjana je samo za vrijeme trajanja jedne uspješno uspostavljene veze te " +#~ "će isteći nakon sat vremena ukoliko nije iskorištena. \n" +#~ "Kad se netko spoji na vaše računalo, pojavit će se dijalog koji će vas " +#~ "pitati za dozvolu.\n" +#~ " Veza se neće ostvariti sve dok ju vi ne prihvatite. U ovom dijalogu " +#~ "također možete\n" +#~ "ograničiti drugu osobu na gledanje vaše radne površine bez mogućnosti " +#~ "micanja vašeg\n" +#~ " pokazivača miša ili pritiska tipki.\n" +#~ "Ukoliko želite stvoriti trajnu zaporku za dijeljenje radne površine, u " +#~ "postavkama omogućite 'nepozvane veze'." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Pozivnica stvara jednokratnu zaporku koja primatelju omogućuje spajanje " +#~ "na vašu radnu površinu.\n" +#~ "Valjana je samo za vrijeme trajanja jedne uspješno uspostavljene veze te " +#~ "će isteći nakon sat vremena ukoliko nije iskorištena. \n" +#~ "Kad se netko spoji na vaše računalo, pojavit će se dijalog koji će vas " +#~ "pitati za dozvolu.\n" +#~ " Veza se neće ostvariti sve dok ju vi ne prihvatite. U ovom dijalogu " +#~ "također možete\n" +#~ "ograničiti drugu osobu na gledanje vaše radne površine bez mogućnosti " +#~ "micanja vašeg\n" +#~ " pokazivača miša ili pritiska tipki.\n" +#~ "Ukoliko želite stvoriti trajnu zaporku za dijeljenje radne površine, u " +#~ "postavkama omogućite 'nepozvane veze'." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Kada šaljete pozivnicu putem e-pošte, imajte na umu da će svatko tko " +#~ "pročita poslanu poruku moći povezati se na vaše računalo unutar jednog " +#~ "sata ili dok se ne ostvari prva veza, šta god se prvo dogodi. \n" +#~ "Trebali biste kriptirati poruku ili je poslati kroz sigurnu mrežu, no ne " +#~ "putem Interneta." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Pošalji pozivnicu putem e-pošte" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Pozivnica za dijeljene radne površine (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Pozvani ste na VNC-sesiju. Ako vam je instaliran KDE Remote Desktop " +#~ "Connection, samo kliknite na donju vezu.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "U suprotnom, možete koristiti bilo koji klijent za VNC sa sljedećim " +#~ "parametrima:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Zaporka: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Iz sigurnosnih razloga ova pozivnica će isteći u %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati sve pozivnice?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Potvrdi brisanje pozivnica" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Jeste li sigurni da želite izbrisati ovu pozivnicu?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Osobna pozivnica" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Dijeljenje radne površine koristi protokol VNC. Možete koristiti bilo " +#~ "koji klijent za VNC kako bi se spojili.\n" +#~ "U KDE-u klijent se zove 'Remote Desktop Connection'. Unesite u klijent\n" +#~ " informacije o računalu i veza će biti ostvarena …" + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Pitaj prije prihvaćanja veza" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Dopusti nepozvane veze" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Zaporka za nepozvane veze:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE-ovo dijeljenje " +#~ "radne površine omogućuje pozivanje nekoga s udaljene lokacije kako bi " +#~ "motrio i eventualno upravljao vašom radnom površinom. Više o pozivnicama…

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Vrijeme stvaranja" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Vrijeme isteka" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Stvori novu osobnu pozivnicu …" + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Kliknite na ovaj gumb za stvaranje nove osobne pozivnice." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nova osobna &pozivnica …" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Pošalji novu pozivnicu putem e-pošte …" + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Kliknite na ovaj gumb da biste poslali novu pozivnicu putem e-pošte." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nova e-poštanska pozivnica …" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Izbriši sve pozivnice" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Briše sve otvorene pozivnice." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Izbriši sve" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Izbriši označenu pozivnicu" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Briše označenu pozivnicu. Pozvana osoba više se neće moći povezati " +#~ "koristeći ovu pozivnicu." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Izbriši" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Osobna pozivnica

\n" +#~ "

Niže navedite " +#~ "informacije osobi koju želite pozvati (kako se spojiti). Imajte na umu da se može spojiti svatko tko dobije zaporku pa budite " +#~ "oprezni.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Računalo:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Pomoć

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Vrijeme istjecanja:" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Pozivnica" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Pitaj prije dopuštanja udaljene veze." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adresa se već koristi" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Sučelje DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Skener ažuriranja X11-a, prvobitna baza kôda" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Pozadinsko obustavljanje KDesktopa" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Onemogući udaljeno upravljanje" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Udaljeni korisnik je prekinuo vezu." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Udaljeni korisnik se autentificirao te je spojen." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "Korisnik prihvata vezu od %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Korisnik odbija vezu od %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Prekinuta veza: %1." + +#, fuzzy +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Veza odbijena od %1, već postoji veza." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Ističe" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Prikazuje otvorene pozivnice. Korisite gumbi desno da biste ih brisali " +#~ "ili napravili novu pozivnicu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Zatvara ovaj prozor." + +#, fuzzy +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "" +#~ "(Help)" +#~ msgstr "" +#~ "(Pomoć)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Dijeljene radne površine — povezujem se" + +#, fuzzy +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Upravljajte poz&ivnicama" + +#, fuzzy +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Koristi se za pozive od kinetd-a." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu pronaći KInetD. Moguće je da se KDE demon (kded) srušio, da nije " +#~ "uopće pokrenut ili da instalacija nije uspela." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ne mogu pronaći KInetD servis za dijeljene radne površine (KRfb). " +#~ "Instalacija je nedovršena ili neuspela." diff --git a/po/hsb/krfb.po b/po/hsb/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..0ef449cd --- /dev/null +++ b/po/hsb/krfb.po @@ -0,0 +1,665 @@ +# translation of desktop_kdebase.po to Upper Sorbian +# Prof. Dr. Eduard Werner , 2003. +# Eduard Werner , 2005, 2008. +# Bianka Šwejdźic , 2005, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:08+0100\n" +"Last-Translator: Eduard Werner \n" +"Language-Team: en_US \n" +"Language: hsb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 2 : 3;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Opening connection to host %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Zwjazam so ze serverom %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Žane zapiski" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "Opening connection to host %1" +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Zwjazam so ze serverom %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "&Delete" +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Z&ničić" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Z&ničić" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" diff --git a/po/hu/krfb.po b/po/hu/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..20c00b08 --- /dev/null +++ b/po/hu/krfb.po @@ -0,0 +1,1069 @@ +# +# Tamas Szanto , 2002. +# Kristóf Kiszel , 2012. +# Balázs Úr , 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-15 15:24+0200\n" +"Last-Translator: Balázs Úr \n" +"Language-Team: Hungarian \n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Kiszel Kristóf,Szántó Tamás" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "ulysses@kubuntu.org,taszanto@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Új kapcsolat" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "A kapcsolat elfogadása" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "A kapcsolat elutasítása" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Kapcsolat elfogadva a következőtől: %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" +"Csatlakozási kísérlet történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve " +"(várakozás megerősítésre)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (megosztott asztal)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Az alapértelmezett VNC-port (5900) használata" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Ezen a porton várja a program a csatlakozási kéréseket." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "A szolgáltatás bejelentése a helyi hálózaton" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "A távoli felhasználó átvehesse a billentyűzet és az egér irányítását." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Meghívó nélkül is csatlakozni lehet." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Elsődleges keretpuffer-modul" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© Collabora Ltd., 2009-2010.\n" +"© Alessandro Praduroux, 2007.\n" +"© Tim Jansen, 2001-2003.\n" +"© Johannes E. Schindelin, 2001.\n" +"© Const Kaplinsky, 2000-2001.\n" +"© Tridia Corporation, 2000.\n" +"© AT&T Laboratories Boston, 1999.\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Portolás a KDE4-re" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Eredeti szerző" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-enkóder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-enkóder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Password" +msgid "password" +msgstr "&Jelszó" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. Az " +"asztal megosztása nem lehetséges." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Asztalmegosztási hiba" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Asztalmegosztó" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-kompatibilis szolgáltatás a KDE asztal megosztásához" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy csatorna támogatás" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Induláskor ne jelenjen meg a meghívókészítő ablak" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Nem sikerült elindítani a krfb kiszolgálót, az asztalmegosztás nem fog " +"működni. Próbáljon megadni egy másik portot a beállításokban, és indítsa " +"újra a krfb-t." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE Asztalmegosztó" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Ez a mező tartalmazza a számítógép nevét és a portszámot, kettősponttal " +"elválasztva.\n" +"\n" +"A gépnév tájékoztatásul szolgál, a számítógép esetleg más címeken is " +"elérhető.\n" +"\n" +"Az asztalmegosztás megpróbálja kitalálni a hálózati beállításokból a helyes " +"címet, de ez nem mindig lehetséges.\n" +"\n" +"Ha a két számítógép közötti kapcsolat tűzfallal védett, akkor lehet, hogy " +"nem tudják érni egymást." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Hálózat" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Biztonság" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "A távoli felhasználó (%1) sikeresen csatlakozott." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "A(z) %1 távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Kapcsolat bontása" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Asztalmegosztó: nincs kapcsolat" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Asztalmegosztó: kapcsolat létrejött ezzel: %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Asztalmegosztás - kapcsolódva" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Elsődleges keretpuffer-modul" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "A távoli felhasználó átveheti az egér és a billentyűzet irányítását" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Alapértelmezett port" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Figyelem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Valaki csatlakozni szeretne a géphez. Ha megadja az engedélyt, akkor az " +"illető megtekintheti az Ön asztalát. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "A távoli gép:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a távoli felhasználó átveheti a gép " +"irányítását a saját billentyűzetével és egerével. Legyen óvatos, mert így " +"teljesen át lehet venni a gép feletti uralmat. Ha az opció nincs bejelölve, " +"akkor a távoli felhasználó csak megtekintési jogot kap." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "A távoli felhasználó át&veheti az egér és a billentyűzet irányítását" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"A KDE asztalmegosztás lehetővé teszi, hogy jogosultságot adjon egy távoli " +"helyen lévő másik személynek az asztal megtekintéshez és esetleg annak " +"vezérléséhez." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Elindítja/leállítja a távoli asztalmegosztást" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Asztalmegosztás &engedélyezése" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "A csatlakozás részletei" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Cím" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "További adatok erről a címről" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Névjegy" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Jelszó" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Asztalmegosztási jelszó szerkesztése/mentése" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "ÁtmenetiJelszó" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Felügyelet nélküli hozzáférés" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Tudjon meg többet a felügyelet nélküli hozzáférésről" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "&Felügyelet nélküli hozzáférés engedélyezése" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Felügyelet nélküli hozzáférés jelszavának módosítása" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Üdvözöljük a KDE asztalmegosztóban!" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "A KDE asztalmegosztás lehetővé teszi, hogy valaki másnak átmenetileg " +#~ "átadja a saját gépe irányítását. Bővebben a " +#~ "meghívókról…" + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Új meghívó létrehozása, a csatlakozáshoz szükséges adatok " +#~ "megjelenítésével. Akkor érdemes ezt választani, ha személyesen szeretne " +#~ "valakit meghívni, például telefonon keresztül." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Meghí&vó készítése…" + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "A gomb megnyomásával elindítható a levelezőprogram egy előre megírt " +#~ "szövegsablonnal, mely elmagyarázza a címzettnek a csatlakozás módját. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Meghívó elküldése e-ma&ilben…" + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "A meg&hívók kezelése (%1)…" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "%1 az asztal megosztását kérte Öntől. Ha folytatja, a távoli felhasználó " +#~ "láthatja az asztalát." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Keresés a névjegyek között…" + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Megerősítés" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Sikertelen bejelentkezési kísérlet innen: %1 - a jelszó hibás" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Elutasítva egy meghívó nélküli csatlakozási kísérlet innen: %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Meghívó" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Meghívó készítésekor létrejön egy egyszer felhasználható jelszó, melynek " +#~ "segítségével egy távoli felhasználó elérheti az Ön asztalát.\n" +#~ "A jelszó egy sikeres csatlakozás után érvénytelenné válik. Ha a kiadástól " +#~ "számított egy órán belül nem használja fel a címzett, akkor automatikusan " +#~ "érvényét veszti.\n" +#~ "Ha valaki csatlakozni szeretne az asztalhoz, megjelenik egy figyelmeztető " +#~ "ablak, melyben Önnek jóvá kell hagynia a hozzáférési kérést.\n" +#~ "A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön nem ad rá engedélyt. Ebben a " +#~ "figyelmeztető ablakban megadható,\n" +#~ "hogy a távoli felhasználó csak betekintési jogot kapjon, de ne vehesse " +#~ "át\n" +#~ "a billentyűzet vagy az egér kezelését.\n" +#~ "Ha többször felhasználható hozzáférési jelszót szeretne létrehozni, " +#~ "jelölje be a „Meghívó nélküli csatlakozás engedélyezése”\n" +#~ "opciót." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Minden csatlakozást jóvá kell hagyni" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Meghívó készítésekor létrejön egy egyszer felhasználható jelszó, melynek " +#~ "segítségével egy távoli felhasználó elérheti az Ön asztalát.\n" +#~ "A jelszó egy sikeres csatlakozás után érvénytelenné válik. Ha a kiadástól " +#~ "számított egy órán belül nem használja fel a címzett, akkor automatikusan " +#~ "érvényét veszti.\n" +#~ "Ha valaki csatlakozni szeretne az asztalhoz, megjelenik egy figyelmeztető " +#~ "ablak, melyben Önnek jóvá kell hagynia a hozzáférési kérést.\n" +#~ "A kapcsolat tehát nem jöhet létre, ha Ön nem ad rá engedélyt. Ebben a " +#~ "figyelmeztető ablakban megadható,\n" +#~ "hogy a távoli felhasználó csak betekintési jogot kapjon, de ne vehesse " +#~ "át\n" +#~ "a billentyűzet vagy az egér kezelését.\n" +#~ "Ha többször felhasználható hozzáférési jelszót szeretne létrehozni, " +#~ "jelölje be a „Meghívó nélküli csatlakozás engedélyezése”\n" +#~ "opciót." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Ha egy meghívó elküldése e-mailben történik, akkor bárki, aki el tudja " +#~ "olvasni az üzenetet, az elküldéstől számított egy óra leteltéig " +#~ "csatlakozhat a számítógéphez, vagy az első sikeres csatlakozás " +#~ "létrejöttéig (amelyik korábban történik). \n" +#~ "Emiatt erősen ajánlott az üzenet titkosítása, vagy legalábbis az internet " +#~ "kikerülése (helyi hálózat használata)." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Meghívó küldése e-mailen keresztül" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Asztalmegosztási meghívó" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Meghívó érkezett egy VNC-kapcsolatra. Ha telepítve van a gépen a KDE " +#~ "távoli elérést biztosító kliensprogramja, kattintson az alábbi linkre.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Ha az nincs telepítve, tetszőleges VNC-kliens használható az alábbi " +#~ "paraméterekkel:\n" +#~ "\n" +#~ "Gépnév: %2:%3\n" +#~ "Jelszó: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Biztonsági okokból a meghívó rövid időn belül érvényét veszti, a lejárás " +#~ "időpontja: %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné az összes meghívót?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Az összes meghívó törlése" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a meghívót?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Meghívó" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Tetszőleges VNC-klienssel csatlakozni lehet.\n" +#~ "A KDE-ben a kliens neve: „Távoli asztal elérése”. Írja be a távoli gép " +#~ "adatait a kliensbe\n" +#~ "és máris csatlakozhat." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Megerősítés kérése kapcsolat elfogadása előtt" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Meghívó nélküli elérés engedélyezése" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

A KDE asztalmegosztó " +#~ "segítségével egy távoli felhasználó megtekintheti az asztalt sőt akár " +#~ "átveheti az asztal irányítását is. További " +#~ "információ a meghívókról…

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Létrehozva" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Lejárási időpont" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Új meghívó létrehozása…" + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Kattintson erre a gombra, ha új meghívót szeretne készíteni." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Új meg&hívó…" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Meghívó elküldése e-mailben…" + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Kattintson erre a gombra a meghívó e-mailen keresztüli elküldéséhez." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Meghívó &e-mailben…" + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Az összes meghívó törlése" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Az összes nyitott meghívó törlése." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Az összes törlése" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "A kijelölt meghívó törlése" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "A kijelölt meghívó törlése. A meghívott személy többé nem fog tudni " +#~ "csatlakozni ezzel a meghívóval." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Törlés" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Meghívó

\n" +#~ "

Juttassa el az alábbi " +#~ "adatokat a meghívandó személynek (a csatlakozás módja). A jelszó birtokában bárki csatlakozhat, ezért kezelje bizalmasan." + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Gépnév:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Súgó

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Lejárási időpont:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Hiba történt az asztal megosztása során." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Hiba" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az asztal megosztása során." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Nem sikerült aktiválni az rfb kiszolgálót." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Hiba történt az asztal megosztása során. A másik fél, akivel meg próbálja " +#~ "osztani az asztalát, nem rendelkezik a megfelelő szoftverrel." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "A cím már foglalt" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-felület" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 frissítésfigyelő, az eredeti programkód" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "A háttérkép kikapcsolása" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "A távoli hozzáférés letiltása" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "A távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "A távoli felhasználó azonosítása megtörtént, a kapcsolat létrejött." diff --git a/po/ia/krfb.po b/po/ia/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..45c8c641 --- /dev/null +++ b/po/ia/krfb.po @@ -0,0 +1,1051 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# g.sora , 2011, 2012, 2013, 2014, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-03 14:22+0100\n" +"Last-Translator: giovanni \n" +"Language-Team: Interlingua \n" +"Language: ia\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Giovanni Sora" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "g.sora@tiscali.it" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nove connexion" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Da acceptation a connexion" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Refusa connexion" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Connexion acceptate ex %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Connexion recipite ex %1, occupate (pausante per confirmation)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (scriptorio compartite)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Starta minimisate" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Usa le porto predefinite per VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Isto es le porto sur le qual krfb ascoltara." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Annuncia le servicio sur le rete local" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Non immagazina contrasignos in KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Permitte a connexiones remote de gerer le scriptorio." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Permitte connexiones sin un invitation." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Contrasigno per connexiones non invitate." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Creante un MOnitor Virtual ex %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Monitor Virtual Remote" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Offere un Monitor virtual que pote esser accessite remotemente" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E.Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementation de Monitor Virtual" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Portar a KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E.Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificator TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificator ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "codificatores original VNC e designo de protocollo " + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Resolution logic del nove monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "R resolution" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Nomine del monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "nomine" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Contrasigno per le cliente de connecter a illo" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "contrasigno" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "Le ratio de pixel del dispositivo, le factor de scala" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Le porto ubi nos ascoltara" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "numero" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Tu servitor X11 non supporta le requirite extension XTest version 2.2. Il " +"non es possibile compartir tu scriptorio." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Error de compartir scriptorio" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Compartir de scriptorio" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Servitor compatibile con VNC pro compartir scriptorios" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Supporto de tubos de Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Non monstrar dialogo de gestion de invitationes al initio" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Desktop Sharing non es executante sub un Servitor X11 o Waylans.\n" +"altere servitores es currentemente non supportate." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Immgazinar contrasignos in file de config es insecure!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Inserta un nove contrasigno pro Accesso non assistite" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Il falleva a initiar servitor krfb. Compartir de scriptorio non functionara. " +"Essaya fixar un altere porto in le preferentias e reinitia krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE DesktopSharing (Compartir de scriptorio de KDE)" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Iste campo contine le adresse de tu computator e le numero de porto, " +"separate per duo punctos.\n" +"\n" +"Le adresse es solmente un suggestion - tu pote usar ulle adresse que pote " +"attinger tu computator\n" +"\n" +"Compartir de Scriptorio essaya conjecturar tu adresse ex tu configuration de " +"rete, ma non sempre succede in facer assi.\n" +"\n" +" Si tu computator es retro de un talia foco il pote haber unadresse " +"differente o esser non accessibile per altere computatores. " + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Ulle usator remote con contrasigno normal de copratir de scriptorio debera " +"esser authenticate:\n" +"\n" +"Si le accesso non assistite es active, e le usator forni un contrasigno de " +"modo non assistite, le accesso de scriptorio compartite essera accordate sin " +"confirmation expliicite." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Securitate" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Captura de schermo" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Per applicar preferentia de plugin de framebuffer, tu necessita restartar le " +"programma." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Le usator remote %1 es hora connectite." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Le usator remote %1 es disconnectite." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnecte" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Habilita controlo remote" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Compartir de Scriptorio - disconnectite" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Compartir de Scriptorio - connectite con %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Compartir de Scriptorio - connectite" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro (frameb&uffer):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

quando on usa x11, plugin xcb deberea esser preferite, proque illo es plus " +"effective. Plugin
qt es un " +"secur recadita, si per alcun ration alteres non functiona. Ma tamben illo es " +"multe lente.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Permitte a connexiones remote de controlar tu scriptorio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Non immagazina contrasignos usante portafolio (wallet) de KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Usa porto predefinite" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Porto ascoltante:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Attention" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Alcun es requirente un connexion a tu computator. Accordar isto permittera " +"al usator remote de observar tu scriptorio. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Systema remote:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Si tu activa iste option, le usator remote potera entrar claves e usar tu " +"punctator de mus. Isto da a illos plen controlo supra tu computator, assi tu " +"debe esser caute. Quando le option es dis-habilitate le usator remote potera " +"observar tu schermo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Permitte a usator remote de &controlar claviero e mus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Compartir de Scriptorio de KDE permitte te accordar permission a alcun a un " +"location remote pro observar e possibilemente controlar tu scriptorio. " + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Initia/Stoppa Compartir de scriptorio remote" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Habilita Compartir de scriptorio" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalios de connexion" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Altere cosas re iste adresse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Re" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adresse requirite per usatores remote pro connecter a tu scriptorio. Pulsa " +"le button de re sur le dextere pro ulterior informationes." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Contrasigno" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Modifica/Salveguarda contrasigno de compartir scriptorio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Contrasigno requirite per usatores remote pro connecter a tu scriptorio. " +"Pulsa le button de modifica sur le dextera pro modificar le contrasigno." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "Contrasigno provisori" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Accesso non assistite permitte que un usator remote con un contrasigno pote " +"ganiar controlo de tu scriptorio sin tu explicite confirmation." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Accesso non assistite" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Accesso non assistite permitte que un usator remote con le contrasigno pote " +"ganiar controlo de tu scriptorio sin tu confirmation explicite. Pulsa l;e " +"button de \"Re\" sur le dextera pro saper altere cosas." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Saper altere cosas re Accesso Non Assistite" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Initia/Stoppa accesso non assistite a tu scriptorio. Pulsa sur le button al " +"dextera pro modificar le contrasigno, e le button de \"Re\" pro saper " +"ulterior cosas." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Habilita Accesso &Non Assistite" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Modifica contrasigno pro Accesso Non Assistite" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Modifica Contrasigno per Non Assistite" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Benvenite al Compartir de scriptorio de KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Compartir de Scriptorio de KDE permitte te de invitar alcun a un location " +#~ "remote a observar e possibilemente anque controlar tu scriptorio. Altere info re invitationes..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Crea un nove invitation e monstra le datos de connexion. Usa iste option " +#~ "si tu vole invitar alcun personalmente, pro exemplo, dar le datos de " +#~ "connexion per telephono." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Crea Invitation &Personal..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Iste button initiara tu application de e-posta con un texto pre-" +#~ "configurate que explica al destinatario como connecter se a tu computator." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Invita via &E-Posta..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Gere invitationes (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Tu ha requirite de compartir tu scriptorio con %1. Si tu procede, tu " +#~ "permittera al usator remote de vider tu scriptorio." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Cerca in contactos..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Confirmation" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Tentativa de accesso ex %1 falleva: errate contrasigno" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Tentativa de connexion non invitate refusate ex %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitation" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Un invitation crea un contrasigno de un vice que permitte le destinatario " +#~ "de connecter se a tu scriptorio\n" +#~ "Il es valide solmente per un connexion succedite e terminara postea un " +#~ "hora que il non ha essite usate.\n" +#~ "Quando alcun connecte a tu computator un dialogo apparera demandara te de " +#~ "un permission.\n" +#~ "Le connexion non essera stabilite ante que tu da su acceptation. In iste " +#~ "dialogo tu anque pote\n" +#~ "limitar le altere persona a vider solmente tu scriptorio, sin le " +#~ "habilitate de mover tu\n" +#~ "punctator de mus o pressar un clave.\n" +#~ "Si tu vole crear un contrasigno permanente per Compartir Scriptorio, tu " +#~ "permitte 'Connexiones non invitate'\n" +#~ "in le configuration." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Demanda ante permitte un connexion remote." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Un invitation crea un contrasigno de un vice que permitte le destinatario " +#~ "de connecter se a tu scriptorio\n" +#~ "Il es valide solmente per un connexion succedite e terminara postea un " +#~ "hora que il non ha essite usate.\n" +#~ "Quando alcun connecte a tu computator un dialogo apparera demandara te de " +#~ "un permission.\n" +#~ "Le connexion non essera stabilite ante que tu da su acceptation. In iste " +#~ "dialogo tu anque pote\n" +#~ "limitar le altere persona a vider solmente tu scriptorio, sin le " +#~ "habilitate de mover tu\n" +#~ "punctator de mus o pressar un clave.\n" +#~ "Si tu vole crear un contrasigno permanente per Compartir Scriptorio, tu " +#~ "permitte 'Connexiones non invitate'\n" +#~ "in le configuration." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Quando on invia un invitation per e-posta, tu nota que totes qui lege " +#~ "iste e-posta potera connecter se a tu computator per un hora, o usque le " +#~ "prime connexion succedite habera loco,non importa qual veni prime.\n" +#~ "Tu debera o cryptar le e-posta o al minus inviar lo solmente in un rete " +#~ "secur, ma non in le Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Invia invitation via E-posta" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Invitation de compartir de scriptorio (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Tu ha essite invitate a un session de VNC. Si tu ha le Connexion remote " +#~ "de Scriptorio de KDE installate, justo pressa sur le ligamine a basso.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Alteremente tu pote usar ulle cliente VNC con le sequente parametros:\n" +#~ "\n" +#~ "Hospite: %2:%3\n" +#~ "Contrasigno: %4 \n" +#~ "Per motivationes de securitate iste invitation expirara a %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Ty es secur que tu vole deler omne invitationes?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Confirma dele invitationes" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Tu es secur que tu vole deler iste invitation?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Invitation personal" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Compartir de scriptorio usa le protocollo VNC. Tu pote usar ulle cliente " +#~ "VNC pro connecter. \n" +#~ "In KDE le cliente es appellate 'Connexion Remote de Scriptorio'. Entra le " +#~ "information de hospite\n" +#~ "in le cliente e illo connectera..." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Demanda ante dar acceptation a connexiones" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Permitte non invitate connexiones" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Contrasigno de connexiones non invitate:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Compartir de Scriptorio " +#~ "de KDE permitte te de invitar alcun a un location remote a observar e " +#~ "possibilemente controlar tu scriptorio. Altere info " +#~ "a proposito de invitationes...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Tempore de creation" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Tempore de expirar" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Crea un nove invitation personal..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Pulsa iste button pro crear un nove invitation personal." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nove invitation &personal..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Invia un invitation via e-posta..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Pulsa iste button pro inviar un nove invitation via e-posta." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nove invitation de E-posta..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Dele omne invitationes" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Dele omne invitationes aperite." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Dele toto" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Dele le invitation seligite" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Dele le invitation seligite. Le persona invitate non potera plus " +#~ "connecter se per usar iste invitation." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Dele" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Invitation Personal

\n" +#~ "

Tu da le information a " +#~ "basso al persona que tu vole invitar (como connecter). Nota que ulle qui obtene le contrasigno pote connecter, assi tu debe " +#~ "esser caute.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Hospite:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Adjuta

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Tempore de expiration:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Un error occurreva durante que on compartiva tu scriptorio." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Un error incognite occurreva durante que on compartiva tu scriptorio." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Il falleva a activar le servitor rfb." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Un error occurreva durante que tu compartiva tu scriptorio. Le persona " +#~ "con le qual tu es tentante de compartir tu scriptorio non ha le requirite " +#~ "software installate pro acceder lo." diff --git a/po/id/krfb.po b/po/id/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..f11e955e --- /dev/null +++ b/po/id/krfb.po @@ -0,0 +1,705 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Wantoyo , 2017, 2018, 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n" +"Last-Translator: Wantoyo \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Wantoyo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "wantoyek@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Koneksi Baru" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Setujui Koneksi" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Tampik Koneksi" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Koneksi disetujui dari %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Diperoleh koneksi dari %1, masih tertahan (menunggu konfirmasi)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (membagikan desktop)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Mulai minimalkan" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Gunakan port baku untuk VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Ini adalah port yang mana krfb akan terdaftar." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Pengumuman layanan pada jaringan lokal" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Jangan simpan sandi di KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Bolehkan koneksi jarak jauh untuk mengelola desktop." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Bolehkan koneksi tanpa undangan." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Sandi untuk koneksi tak diundang." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Preferensi Plugin Frame Buffer" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 porting" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Penulis asli" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC encoder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib encoder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Desain protokol dan encoder VNC asli" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Sandi untuk koneksi tak diundang." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Password" +msgid "password" +msgstr "&Sandi:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Server X11 Anda tidak mendukung ekstensi XTest versi 2.2 yang diperlukan. " +"Sharing desktop Anda tidak memungkinkan." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Desktop Sharing Error" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Desktop Sharing" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Server kompatibel VNC untuk membagikan desktop" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Dukungan Telepathy tubes" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Jangan tampilkan dialog pengelolaan undangan saat pemulaian" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Masukkan sandi baru untuk Akses Unattended" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Gagal memulai server krfb. Desktop Sharing tidak akan bekerja. Cobalah set " +"port lainnya dalam pengaturan dan mulai ulang krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE Desktop Sharing" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Bidang ini berisi alamat komputer dan nomor port Anda, dipisahkan dengan " +"tanda titik dua.\n" +"\n" +"Alamat adalah hanya petunjuk - Anda bisa menggunakan alamat apa pun yang " +"bisa menjangkau komputer Anda.\n" +"\n" +"Desktop Sharing mencoba menebak alamat Anda dari konfigurasi jaringan Anda, " +"tetapi tidak selalu berhasil dalam melakukannya.\n" +"\n" +"Jika komputer Anda di belakang sebuah firewall yang mungkin memiliki alamat " +"yang berbeda atau tidak dapat dijangkau untuk komputer lain." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Pengguna jarak jauh siapa pun dengan sandi desktop sharing normal akan " +"menjadi terautentikasi.\n" +"\n" +"Jika akses unattended nyala, dan pengguna jarak jauh menyediakan sandi mode " +"unattended, akses desktop sharing akan diberikan tanpa konfirmasi gamblang." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Jaringan" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Keamanan" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Tangkapan layar" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Untuk menerapkan pengaturan plugin framebuffer, Anda perlu memulai ulang " +"program." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Pengguna %1 jarak jauh sekarang terkoneksi." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Pengguna %1 jarak jauh terdiskoneksi." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Diskoneksikan" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Fungsikan Kendali Jarak Jauh" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Desktop Sharing - terdiskoneksi" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Desktop Sharing - terkoneksi dengan %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Desktop Sharing - terkoneksi" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Preferensi plugin frameb&uffer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Ketika menggunakan x11, plugin xcb seharusnya dipreferensi, karena itu lebih " +"berkinerja. Plugin
qt adalah " +"alternatif yang aman, jika untuk beberapa alasan lain tidak bekerja. Tetapi " +"juga sangat lambat.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Bolehkan koneksi jarak jauh untuk mengendalikan desktop Anda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Jangan simpan sandi di KWallet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Gunakan port baku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port listening:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Perhatian" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Seseorang meminta koneksi ke komputer Anda. Pemberian ini akan membolehkan " +"pengguna jarak jauh untuk menonton desktop Anda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistem jarak jauh:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Jika Anda memfungsikan pilihan ini, pengguna jarak jauh bisa masuk penekanan " +"tuts dan menggunakan penunjuk mouse. Ini memberikan mereka kendali penuh " +"atas komputer Anda, jadi hati-hati. Bila pilihan dinonfungsikan, pengguna " +"jarak jauh hanya bisa melihat layar Anda." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Bolehkan pengguna jarak jauh untuk &mengendalikan keyboard dan mouse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE Desktop Sharing membolehkan Anda memberi izin kepada seseorang yang " +"berada di lokasi jarak jauh untuk melihat dan mungkin mengendalikan desktop " +"Anda." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Mulaikan/Hentikan Remote Desktop Sharing" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Fungsikan Desktop Sharing" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Perincian Koneksi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Alamat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Selebihnya tentang alamat ini" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Tentang" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Alamat yang dibutuhkan oleh pengguna jarak jauh untuk mengkoneksikan ke " +"desktop Anda. Klik tombol tentang di sebelah kanan untuk info selebihnya." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Sandi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Edit/Simpan Sandi Desktop Sharing" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edit" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Sandi yang dibutuhkan oleh pengguna jarak jauh untuk mengkoneksikan ke " +"desktop Anda. Klik tombol edit di sebelah kanan untuk mengubah sandi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "TemporaryPassword" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Akses Unattended membolehkan pengguna jarak jauh dengan sandi untuk " +"mendapatkan kendali atas desktop Anda tanpa konfirmasi gamblang Anda." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Akses Unattended" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Akses Unattended membolehkan pengguna jarak jauh dengan sandi untuk " +"mendapatkan kendali terhadap desktop Anda tanpa konfirmasi gamblang Anda. " +"Klik tombol \"Tentang\" di sebelah kanan untuk mengetahui selebihnya." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Ketahui selebihnya tentang Akses Unattended" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Mulaikan/Hentikan akses unattended atas desktop Anda. Klik pada tombol " +"sebelah kanan untuk mengubah sandi, dan tombol \"Tentang\" untuk mengetahui " +"selebihnya." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Fungsikan &Akses Unattended" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Ubah sandi untuk Akses Unattended" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Ubah Sandi Unattended" diff --git a/po/is/krfb.po b/po/is/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..c00da4a6 --- /dev/null +++ b/po/is/krfb.po @@ -0,0 +1,1106 @@ +# translation of krfb.po to Icelandic +# íslenskun krfb.po +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# +# Pjetur G. Hjaltason , 2003. +# Stígur Snæsson , 2004. +# Þröstur Svanbergsson , 2004. +# Arnar Leosson , 2005. +# Sveinn í Felli , 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:11+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Ný tenging" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Samþykkja tengingu" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Hafna tengingu" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun hlusta á." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" +#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 aðlögun" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kóðun" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kóðun" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Lykilorð:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfa 2.2, Það er ekki " +"hægt að miðla skjáborðinu þínu." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Skjáborðsmiðlun" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla KDE skjáborðum" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Ekki sýna stjórnglugga fyrir setuboð við ræsingu" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Skjáborðsmiðlun" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"(Help)" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Net" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Öryggi" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Virkja fjarstýringu" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Nota sjálfgefna gátt" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Hlustunargátt:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Takið eftir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Einhver er að biðja um skjáborðstengingu við tölvuna þína. Ef þú leyfir " +"þessa tengingu mun hann sjá allt sem er á skjánum þínum." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Fjarkerfi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ef þú krossar við hér þá getur fjarnotandi notað músabendilinn þinn og " +"slegið inn stafi. Vertu varkár - Þetta gefur þeim fullan aðgang að tölvunni " +"þinni! Þegar ekki er krossað við hér getur fjarnotandi aðeins horft á " +"skjáinn þinn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Skjáborðamiðlun í KDE gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að " +"skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu. Meira um " +"setuboð..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Sýsla með boð - Skjáborðsmiðlun" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Skjáborðsmiðlun" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Biðlaramynd" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Lykilorð:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Velkomin að KDE skjáborðsmiðlun" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Skjáborðamiðlun í KDE gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að " +#~ "skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu. Meira " +#~ "um setuboð..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Mun búa til persónulegt boð og sýna þér það. Notaðu þetta val ef þú ert " +#~ "að bjóða einhverjum persónulega, til dæmis gefa tengingarupplýsingar í " +#~ "gegnum símann." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Búa til &persónulegt boð..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Þessi hnappur ræsir póstforritið þitt með forsniðnum texta sem útskýrir " +#~ "fyrir móttakanda skeytis hvernig á að tengjast tölvunni þinni. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Bjóða með &tölvupósti..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Sýsla með boð (%1)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Einhver er að biðja um skjáborðstengingu við tölvuna þína. Ef þú leyfir " +#~ "þessa tengingu mun hann sjá allt sem er á skjánum þínum." + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Boð" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Tenging mistókst frá %1: rangt lykilorð" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Boð" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Boð um tengingu býr til einnota lykilorð sem leyfir móttakandanum að " +#~ "tengjast skjáborðinu þínu. Það gildir aðeins fyrir eina tengingu og " +#~ "rennur út eftir klukkustund ef það hefur ekki verið notað. Þegar einhver " +#~ "tengist tölvunni þinni mun gluggi birtast þar sem þú ert beðin(n) um " +#~ "staðfestingu. Tengingin verður ekki virkjuð fyrr en þú hefur heimilað " +#~ "hana. Í þessum glugga geturðu líka einskorðað möguleika hins aðilans til " +#~ "að eingöngu skoða skjáborðið þitt, án möguleika til að færa " +#~ "músarbendilinn eða ýta á lykla.

Ef þú vilt búa til varanlegt " +#~ "lykilorð fyrir skjáborðsmiðlun, leyfðu þá'Óboðnar tengingar' í " +#~ "stillingunum.\">Meira um boð." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Spyrja áður aen fjarlæg tenging er leyfð." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "KDE Skjáborðsmiðlun gefur þér kost á að bjóða einhverjum utanaðkomandi að " +#~ "skoða og mögulega stjórna skjáborðinu hjá þér.\n" +#~ "Boð um tengingu býr til einnota lykilorð sem " +#~ "leyfir móttakandanum að tengjast skjáborðinu þínu. Það gildir aðeins " +#~ "fyrir eina tengingu og rennur út eftir klukkustund ef það hefur ekki " +#~ "verið notað. Þegar einhver tengist tölvunni þinni mun gluggi birtast þar " +#~ "sem þú ert beðin(n) um staðfestingu. Tengingin verður ekki virkjuð fyrr " +#~ "en þú hefur heimilað hana. Í þessum glugga geturðu líka einskorðað " +#~ "möguleika hins aðilans til að eingöngu skoða skjáborðið þitt, án " +#~ "möguleika til að færa músarbendilinn eða ýta á lykla.

Ef þú vilt " +#~ "búa til varanlegt lykilorð fyrir skjáborðsmiðlun, leyfðu þá'Óboðnar " +#~ "tengingar' í stillingunum.\">Meira um boð..." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Athugaðu að þegar þú sendir boð með tölvupósti, getur hver sem les þetta " +#~ "skeyti tengst tölvunni þinni næstu klukkustund, eða þar til fyrsta " +#~ "tenging tókst, hvort sem gerist fyrr.\n" +#~ "Þú ættir annað hvort að dulrita póstinn eða senda aðeins á öruggu neti, " +#~ "en ekki yfir Internetið." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Senda boð um tölvupóst" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Skjáborðsmiðlun (VNC) boð" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %4:%5\n" +#~| "Password: %6\n" +#~| "\n" +#~| "Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +#~| "within your web browser.\n" +#~| "\n" +#~| "\thttp://%7:%8/\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %9." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Þér hefur verið boðinn aðgangur að VNC lotu. Ef þú hefur KDE " +#~ "skjáborðstengingu uppsetta, smelltu þá á tilvísunina hér að neðan.\n" +#~ "\n" +#~ "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~ "\n" +#~ "Annars getur þú notað hvaða VNC biðlara sem er til að tengjast\n" +#~ "með eftirfarandi gildum:\n" +#~ "\n" +#~ "Tölva: %4:%5\n" +#~ "Lykilorð: %6\n" +#~ "\n" +#~ "Þú getur einnig smellt á tengilinn hér fyrir neðan til að hefja VNC lotu\n" +#~ "inni í vafranum þínum.\n" +#~ "\n" +#~ "\thttp://%7:%8/\n" +#~ "\n" +#~ "Af öryggisástæðum lýkur þessu boði kl. %9." + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða öllum setuboðum?" + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete all invitations" +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Eyða öllum boðum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða þessu setuboði?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Persónulegt boð" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "

Persónulegt boð


\n" +#~ "Gefðu upplýsingarnar hér fyrir neðan þeim aðila sem þú ætlar að bjóða (hvernig á að tengjast). Athugaðu að allir sem fá " +#~ "lykilorðið geta tengst, svo farðu varlega." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Skjáborðamiðlun í KDE " +#~ "gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að skoða og hugsanlega " +#~ "stjórna skjáborðinu þínu. Meira um setuboð..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Búið til" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Rennur út klukkan" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Búa til nýtt persónulegt boð..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að búa til persónulegt boð." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nýtt &persónulegt boð..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Senda nýtt boð með tölvupósti..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Smelltu á þennan hnapp til að senda nýtt boð með tölvupósti." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Nýtt boð með &tölvupósti..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Eyða öllum boðum" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Eyðir öllum opnum boðum." + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Eyða öllu" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Eyða völdu boði" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Eyðir völdu boði. Sá sem þú bauðst getur ekki tengst lengur tölvunni " +#~ "þinni með þessu boði." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Eyða" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Láttu upplýsingarnar " +#~ "hér að neðan til þess eða þeirra sem þú vilt bjóða (hvernig á að tengjast). Athugaðu að allir þeir sem hafa þetta " +#~ "lykilorð geta tengst, farðu varlega með þetta.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Vél:" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Hjálp

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Rennur út:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Vistfangið er þegar í notkun" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#, fuzzy +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-tengi" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 uppfærsluskönnun, upprunnalegur forritagrunnur" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop taka af bakgrunn" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Afvirkja fjarstýringu" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni." diff --git a/po/it/docs/krfb/index.docbook b/po/it/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..904bb945 --- /dev/null +++ b/po/it/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,412 @@ + + + +]> + + + + +Manuale di &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +VincenzoReale
smart2128vr@gmail.com
Traduzione
LucianoMontanaro
mikelima@cirulla.net
Traduzione
DanieleMicci
daniele.micci@tiscali.it
Traduzione
+
+ + +2003 +&Brad.Hards; + + +&FDLNotice; + +25/07/2016 +5.0 (Applications 16.08) + + +&krfb; è un applicazione server che permette di condividere la tua sessione con un utente su un'altra macchina, il quale può usare un client VNC per vedere o anche controllare il desktop. + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Condividere il desktop +Controllo remoto +Assistenza remota +Desktop remoto + + +
+ + +Introduzione + +&krfb; è un applicazione server che permette di condividere la tua sessione con un utente su un'altra macchina, il quale può usare un client VNC per vedere o anche controllare il desktop. + +Tipicamente, userai &krfb; con il client VNC di &kde;, che è &krdc;, dal momento che esso è adattato specificamente alle caratteristiche peculiari di &krfb;. + +&krfb; non richiede che tu faccia partire una nuova sessione X - può condividere quella corrente. Questo è molto utile se vuoi che qualcuno ti aiuti a portare a termine un compito. + +Segnala eventuali problemi o suggerimenti per migliorare questo programma sulla mailing list di &kde;, oppure inoltra la segnalazione di un bug a https://www.bugs.kde.org. + + + +Il protocollo Remote Frame Buffer + +Questo capitolo fornisce una breve introduzione al protocollo Remote Frame Buffer che è usato da &krfb; e da altri sistemi compatibili. Se hai già dimestichezza con RFB puoi procedere al capitolo successivo. + +L'implementazione ad alto livello di un sistema che usa il protocollo Remote Frame Buffer è noto come Virtual Network Computer, o più spesso semplicemente come VNC. + +Remote Frame Buffer (per brevità, RFB) è un semplice protocollo per l'accesso remoto alle interfacce utente. Funziona al livello della memoria di quadro, che corrisponde grossomodo all'immagine mostrata sullo schermo, il che significa che può essere usato con tutti i sistemi a finestre (inclusi X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). Le applicazioni per gestire il protocollo RFB esistono per molte piattaforme, e spesso possono essere liberamente ridistribuite. + +Nel protocollo RFB, l'applicazione in esecuzione sulla macchina davanti a cui è seduto l'utente (dove si trovano schermo, tastiera e mouse) si chiama il client. L'applicazione che è eseguita sul computer dove si trova il frame buffer (che esegue il sistema a finestre e l'applicazione che l'utente controlla da remoto) si chiama il server. &krfb; è il server di &kde; per il protocollo Remote Frame Buffer. &krdc; è il client di &kde; per il protocollo RFB. + +L'invio di un'immagine della memoria di quadro richiede una quantità di traffico ragionevolmente alta, per cui il protocollo RemoteFrame Buffer funziona al meglio sui collegamenti a banda larga, come una LAN. È possibile usare &krfb; su altri tipi di connessioni, ma le prestazioni non saranno altrettanto buone. + + + + +Uso di &krfb; + + +La finestra principale di &krfb; +È molto semplice usare &krfb; - ha un'interfaccia semplice, come dimostra la schermata che segue. + + + +Ecco un'istantanea di &krfb; + + + + + + La finestra principale di &krfb; + + + + + +Quando si desidera consentire a un utente di accedere al proprio desktop, è necessario attivare la casella di selezione Abilita condivisione desktop, che avvierà il server. + + +Dettagli di connessione + +Indirizzo contiene l'indirizzo del tuo computer e il numero di porta, separati da due punti (:). L'indirizzo è solo un suggerimento, puoi usare qualsiasi indirizzo che possa raggiungere il tuo computer. &krfb; prova a identificare il tuo indirizzo dalla tua configurazione di rete, ma non ci riesce sempre. Se il tuo computer è dietro a un firewall, potresti avere un indirizzo differente o non essere raggiungibile dagli altri computer. +È possibile modificare la porta nella pagina nella finestra di configurazione Rete. +Il campo successivo è precompilato con una password generata automaticamente. Fare clic sull'icona a destra del campo per modificare la password. + + + +Accesso automatico + +Qualsiasi utente remoto con la password di condivisione del desktop dovrà essere autenticato. Se l'accesso automatico è attivato, e l'utente remoto fornisce la password per modalità automatica, l'accesso alla condivisione del desktop sarà concesso senza conferma esplicita. +Per impostazione predefinita la password per questa modalità è vuota, per cambiarla fare clic sul pulsante e immettere una password. +Se è consentito l'accesso automatico, si dovrebbe specificare una password. + +Se la macchina è un server e si sta utilizzando &krfb; per l'amministrazione remota, probabilmente si desidera utilizzare l'accesso automatico. + + + + +Trasferire le informazioni di accesso + +&krfb; non ha più alcuna funzione di invito, come nelle versioni precedenti. Quindi, è necessario trasferire i dati di accesso da soli, utilizzando la posta elettronica o un invito personale. +Se non puoi cifrare il messaggio di posta (o rendere sicuro il collegamento in altro modo), invia l'invito per posta è un rischio molto alto per la sicurezza, poiché, potenzialmente, chiunque può leggere la password e l'indirizzo dal messaggio mentre attraversa la rete e prendere il controllo della tua macchina. +Se non puoi cifrare il messaggio di posta, è preferibile usare un invito personale, telefonare alla persona a cui stai per fornire l'accesso, verificare l'identità della persona e fornire le informazioni necessarie per l'accesso in tal modo. + + +&krfb; usa il normale sistema di password per RFB, che non trasferisce la password in chiaro attraverso la rete. Esso usa invece un sistema a domanda e risposta. Questo è ragionevolmente sicuro, a patto che la password sia conservata in modo sicuro. + + + + + +Terminare &krfb; + +Se chiudi la finestra principale di &krfb;, facendo clic sull'icona di chiusura della finestra o utilizzando la scorciatoia &Alt;F4, il server rimarrà in esecuzione, come indicato dall'icona nel vassoio di sistema. Per terminare l'esecuzione di &krfb;, utilizza FileEsci nella finestra principale o fai clic con il tasto destro del mouse sull'icona nel vassoio di sistema e seleziona Esci. + + + + + +Configurazione di &krfb; +In aggiunta all'interfaccia principale di &krfb; mostrata e descritta in precedenza, puoi anche controllare &krfb; utilizzando Configura... nella finestra principale di &krfb;. La configurazione di &krfb; è composta da due pagine, come mostra la schermata seguente: + +La pagina Rete permette di decidere la porta che &krfb; deve usare, come mostrato di seguito. + + + +Configurazione di &krfb; (pagina Rete) + + + + + + Configurazione di &krfb; (pagina Rete) + + + + + +La casella Annuncia servizio sulla rete locale controlla se &krfb; annuncia gli inviti sulla rete locale utilizzando il Service Location Protocol. Ciò, di solito, è una buona idea, ma funziona veramente bene solo con i client che sfruttano tale protocollo come &krdc;. + +Se selezioni la casella Usa la porta predefinita, &krfb; individuerà una porta appropriata. Se deselezioni la casella, potrai indicare una porta specifica. Ciò può essere utile se usi l'inoltro delle porte nel firewall. Nota che se il protocollo di individuazione dei servizi (SLP) è attivo, esso si occuperà automaticamente dell'identificazione della porta corretta. + +La pagina Sicurezza permette di configurare se la persona che si collega al server &krfb; può controllare il desktop o solo visualizzarlo. + + + +Configurazione di &krfb; (pagina Sicurezza) + + + + + + Configurazione di &krfb; (pagina Sicurezza) + + + + + + + + +Connessione a &krfb; + +Quando qualcuno si connette a &krfb; sulla tua macchina, apparirà una finestra di notifica che assomiglia alla schermata seguente, a meno che non tu non abbia scelto di accettare connessioni senza inviti e senza conferma. + + +La finestra di connessione di &krfb; + + + + + + La finestra di connessione di &krfb; + + + + + +Se premi il pulsante Accetta connessione, il client potrà procedere all'autenticazione, che richiede la password corretta per un accesso. Se premi Rifiuta connessione il tentativo di connessione sarà terminato. + +La casella Permetti agli utenti remoti di controllare tastiera e mouse determina se il client può solo osservare, o può prendere il controllo della macchina. + + + + + + +Riconoscimenti e licenza + +&krfb; +Il programma è copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Contributi: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +La documentazione è copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + +Traduzione: Vincenzo Reale smart2128vr@gmail.comTraduzione: Luciano Montanaro mikelima@cirulla.net &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/it/krfb.po b/po/it/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..f5fb19c3 --- /dev/null +++ b/po/it/krfb.po @@ -0,0 +1,1166 @@ +# translation of krfb.po to Italian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Alessandro Astarita , 2002,2003, 2004, 2007. +# Daniele Medri , 2003. +# Federico Zenith , 2004, 2005, 2007, 2009, 2010. +# Federico Zenith , 2008, 2013. +# Luigi Toscano , 2014, 2015, 2017, 2019, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-24 23:35+0100\n" +"Last-Translator: Luigi Toscano \n" +"Language-Team: Italian \n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.0\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Luigi Toscano,Federico Zenith,Alessandro Astarita,Daniele Medri" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,federico.zenith@member.fsf.org,," + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nuova connessione" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Accetta connessione" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Rifiuta connessione" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Connessione accettata da %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ricevuta connessione da %1, fermo (attesa conferma)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (desktop condiviso)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Avvia minimizzato" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Usa la porta predefinita per VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Questa è la porta sulla quale krfb rimarrà in ascolto." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Annuncia il servizio sulla rete locale" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Non salvare password in KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Permetti alle connessioni remote di controllare il desktop." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Permetti le connessioni senza invito." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Password per le connessioni non invitate." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Estensione framebuffer preferita" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Creazione di un monitor virtuale da %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Monitor virtuale remoto" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Fornisce un monitor virtuale a cui si può accedere facilmente" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"© 2007, Alessandro Praduroux\n" +"© 2001-2003, Tim Jansen\n" +"© 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"© 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"© 2000, Tridia Corporation\n" +"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementazione del monitor virtuale" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Trasferimento a KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autore originale" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificatore TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificatore ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "Laboratori AT&T di Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "codificatori VNC originali e schema del protocollo" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Risoluzione logica del nuovo monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "risoluzione" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Nome del monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Password per le connessioni dei client" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "password" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" +"Il rapporto dispositivo/pixel (device-pixel-ratio) del dispositivo, il " +"fattore di scala" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "La porta su cui sarà in ascolto" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "number" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Il tuo server X11 non supporta l'estensione richiesta XTest versione 2.2. La " +"condivisione del tuo desktop non è possibile." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Errore di condivisione del desktop" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Condivisione desktop" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Server compatibile VNC per condividere desktop" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Supporto per Telepathy Tubes" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Non mostrare la finestra di gestione degli inviti all'avvio" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Il programma di condivisione del desktop non è in esecuzione in un server " +"X11 o Wayland.\n" +"Altri server di visualizzazione non sono attualmente supportati." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Salvare le password nei file di configurazione non è sicuro!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Inserisci una nuova password per l'accesso automatico" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Avvio del server KRFB non riuscito. La condivisione del desktop non " +"funzionerà. Prova ad impostare un'altra porta nelle impostazioni e a " +"riavviare KRFB." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Condivisione desktop di KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Questo campo contiene l'indirizzo del tuo computer e il numero di porta,\n" +"separati da una virgola.\n" +"\n" +"L'indirizzo è solo un suggerimento, puoi usare qualsiasi indirizzo che possa " +"raggiungere il tuo computer.\n" +"La condivisione del desktop tenterà di identificare il tuo indirizzo dalla " +"tua configurazione di rete, ma non ci riesce sempre.\n" +"\n" +"Se il tuo computer è dietro a un firewall, potresti avere un indirizzo " +"differente o non essere rintracciabile dagli altri computer." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Ogni utente remoto con una password normale per la condivisione del desktop " +"dovrà essere autenticato.\n" +"\n" +"Se l'accesso automatico è attivo e l'utente remoto fornisce la password per " +"la modalità di accesso automatico, l'accesso alla condivisione del desktop " +"verrà accordato senza conferma esplicita." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rete" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Sicurezza" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Cattura dello schermo" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Per applicare le impostazioni dell'estensione framebuffer devi riavviare " +"l'applicazione." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "L'utente remoto %1 è ora connesso." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "L'utente remoto %1 si è disconnesso." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Disconnetti" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Abilita il controllo remoto" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Condivisione desktop - disconnesso" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Condivisione desktop - connesso con %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Condivisione desktop - connesso" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Estensione frameb&uffer preferita:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Quando viene usato x11, dovrebbe essere preferita " +"l'estensione xcb perché è più " +"efficiente.
L'estensione qt è " +"una scelta di ripiego più sicura se per qualche motivo l'altra non funziona. " +"Ma è anche molto lenta.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Permetti alle connessioni remote di controllare il tuo desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Non salvare password nel portafogli di KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Usa la porta predefinita" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Porta di ascolto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Attenzione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Qualcuno sta richiedendo una connessione al tuo computer. Concederla " +"permetterà all'utente remoto di guardare il tuo desktop. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistema remoto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Se attivi questa opzione, l'utente remoto può scrivere e utilizzare il " +"puntatore del mouse. Questo gli dà pieno controllo del tuo computer, quindi " +"stai attento. Quando l'opzione è disabilitata, l'utente remoto può solo " +"visualizzare il tuo schermo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Permetti all'utente remoto il &controllo della tastiera e del mouse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"La condivisione desktop di KDE ti permette di autorizzare qualcuno a un " +"indirizzo remoto di vedere e volendo anche controllare il tuo desktop." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Avvia/ferma la condivisione remota del desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Abilita condivisione del desktop" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Dettagli della connessione" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Indirizzo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Ulteriori informazioni su questo indirizzo" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Informazioni" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"L'indirizzo richiesto dagli utenti remoti per il collegamento al tuo " +"desktop. Fai clic sul pulsante a destra per maggiori informazioni." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Password" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Modifica/salva password di condivisione del desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Modifica" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"La password richiesta dagli utenti remoti per il collegamento al tuo " +"desktop. Fai clic sul pulsante di modifica a destra per cambiare la password." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "PasswordTemporanea" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"L'accesso automatico permette ad un utente remoto in possesso della password " +"di prendere il controllo del tuo desktop senza la tua conferma esplicita." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Accesso automatico" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"L'accesso automatico permette ad un utente remoto in possesso della password " +"di prendere il controllo del tuo desktop senza la tua conferma esplicita. " +"Fai clic sul pulsante «Informazione» sulla destra per saperne di più." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Maggiori informazioni sull'accesso automatico" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Avvia/interrompi l'accesso automatico al tuo desktop. Fai clic sul pulsante " +"di modifica a destra per cambiare la password, e sul pulsante «Informazioni» " +"per saperne di più." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Abilita accesso a&utomatico" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Modifica la password per l'accesso automatico" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Modifica password per accesso automatico" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Benvenuti nella condivisione desktop di KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "La condivisione di desktop di KDE ti permette di invitare qualcuno a un " +#~ "indirizzo remoto per sorvegliare e volendo anche controllare il tuo " +#~ "desktop. Maggiori informazioni sugli inviti..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Crea un nuovo invito e mostra i dati di connessione. Usa questa opzione " +#~ "se vuoi invitare qualcuno personalmente, per esempio fornendo i dati di " +#~ "connessione per telefono." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Crea invito &personale..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Questo pulsante avvierà la tua applicazione di posta elettronica con un " +#~ "testo preconfigurato che spiega al destinatario come collegarsi al tuo " +#~ "computer." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Invita tramite posta &elettronica..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Gestione inviti (%1)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Hai richiesto di condividere il tuo desktop con %1. Se procedi, " +#~ "permetterai all'utente remoto di guardare il tuo desktop." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Cerca nei contatti..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Conferma" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Modulo" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Tentativo di autenticazione non riuscito da %1: password sbagliata" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Tentativo di connessione non invitata rifiutato da %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invito" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Un invito crea una password, utilizzabile una volta sola, che permette al " +#~ "destinatario di connettersi al tuo desktop.\n" +#~ "È valido solo per una connessione riuscita e scadrà dopo un'ora se non " +#~ "viene usato.\n" +#~ "Quando qualcuno si connette al tuo computer apparirà una finestra " +#~ "chiedendoti il permesso.\n" +#~ "La connessione non sarà stabilita prima che tu l'abbia accettata. In " +#~ "questa finestra puoi anche\n" +#~ "limitare l'altra persona solamente a vedere il tuo desktop, senza la " +#~ "possibilità di muovere il tuo\n" +#~ "puntatore del mouse o premere tasti.\n" +#~ "Se vuoi creare una password permanente per la condivisione del desktop, " +#~ "permetti le «Connessioni non invitate»\n" +#~ "nella configurazione." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Chiedi prima di permettere una connessione remota." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Un invito crea una password, utilizzabile una volta sola, che permette al " +#~ "destinatario di connettersi al tuo desktop.\n" +#~ "È valido solo per una connessione riuscita e scadrà dopo un'ora se non " +#~ "viene usato.\n" +#~ "Quando qualcuno si connette al tuo computer apparirà una finestra " +#~ "chiedendoti il permesso.\n" +#~ "La connessione non sarà stabilita prima che tu l'abbia accettata. In " +#~ "questa finestra puoi anche\n" +#~ "limitare l'altra persona solamente a vedere il tuo desktop, senza la " +#~ "possibilità di muovere il tuo\n" +#~ "puntatore del mouse o premere tasti.\n" +#~ "Se vuoi creare una password permanente per la condivisione del desktop, " +#~ "permetti le «Connessioni non invitate»\n" +#~ "nella configurazione." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Quando spedisci un invito tramite posta elettronica, nota che chiunque " +#~ "leggerà il messaggio potrà collegarsi al tuo computer per un'ora, o " +#~ "finché la prima connessione avrà luogo, qualsiasi cosa accada per prima.\n" +#~ "Dovresti cifrare la posta o almeno inviarla tramite un canale sicuro, ma " +#~ "non attraverso Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Spedisci invito tramite posta elettronica" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Invito di condivisione desktop (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Sei stato invitato a una sessione VNC. Se hai la Connessione a desktop " +#~ "remoto di KDE installata, basta che faccia clic sul collegamento " +#~ "sottostante.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Altrimenti puoi utilizzare qualsiasi client VNC con i seguenti " +#~ "parametri:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Per motivi di sicurezza questo invito scadrà alle %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti gli inviti?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Conferma l'eliminazione di tutti gli inviti" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Sei sicuro di voler eliminare questo invito?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Invito personale" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "La condivisione del desktop usa il protocollo VNC. Puoi usare qualsiasi " +#~ "client VNC per connetterti.\n" +#~ "In KDE, il client è chiamato «Connessione a desktop remoto». Inserisci le " +#~ "informazioni sull'host\n" +#~ "nel client e si connetterà." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Chiedi prima di accettare connessioni" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Permetti connessioni non invitate" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Password delle connessioni non invitate:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

La condivisione del " +#~ "desktop di KDE permette di invitare qualcuno che sta da qualche altra " +#~ "parte a vedere e anche controllare il tuo desktop. Maggiori informazioni sugli inviti...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Ora di creazione" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Tempo di scadenza" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Crea un nuovo invito personale..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Premi questo pulsante per creare un nuovo invito personale." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nuovo invito &personale..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Spedisci un nuovo invito tramite posta elettronica..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Premi il pulsante per spedire un nuovo invito tramite posta elettronica." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nuovo invito tramite posta elettronica..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Elimina tutti gli inviti" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Elimina tutti gli inviti aperti." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Elimina tutti" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Elimina l'invito selezionato" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Elimina l'invito selezionato. La persona invitata non potrà più " +#~ "collegarsi utilizzando questo invito." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Elimina" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Invito personale

\n" +#~ "

Dài le informazioni " +#~ "sotto alla persona che vuoi invitare (come connettersi). Nota che tutti quelli che ottengono la password potranno " +#~ "connettersi, perciò fai attenzione.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Host:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Aiuto

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Ora di scadenza:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la condivisione del desktop." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Errore" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore sconosciuto durante la condivisione del desktop." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Attivazione del server RFB non riuscita." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Si è verificato un errore nella condivisione del desktop. La persona con " +#~ "cui stai cercando di condividere il desktop non ha i programmi necessari " +#~ "per accedervi." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Indirizzo già in uso" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Interfaccia DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Aggiornamento scanner di X11, base del codice originale" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Disattivazione dello sfondo di KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Disabilita il controllo remoto" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "L'utente remoto ha chiuso la connessione." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "L'utente remoto si è autenticato ed è attualmente connesso." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Tentata connessione non invitata da %1: connessione rifiutata" + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Scadenza" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Visualizza gli inviti aperti. Utilizza i pulsanti sulla destra per " +#~ "eliminarli o crearne uno nuovo." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Chiude questa finestra." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Usato per chiamare da kinetd" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "Non è possibile trovare KInetD. Il demone di KDE (kded) potrebbe essere " +#~ "bloccato o non essere avviato affatto, oppure l'installazione non è " +#~ "riuscita." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile trovare il servizio KInetD per la condivisione del desktop " +#~ "(krfb). L'installazione è incompleta o non riuscita." + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Condivisione desktop - connessione" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Gestione &inviti" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "L'utente accetta la connessione da %1" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "L'utente rifiuta la connessione da %1" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Connessione chiusa: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Connessione rifiutata da %1, già connesso." diff --git a/po/ja/krfb.po b/po/ja/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..6431eef5 --- /dev/null +++ b/po/ja/krfb.po @@ -0,0 +1,718 @@ +# Translation of krfb into Japanese. +# This file is distributed under the same license as the kdenetwork package. +# Noboru Sinohara , 2002. +# Toyohiro Asukai , 2004. +# Taiki Komoda , 2004. +# Fumiaki Okushi , 2006. +# Yukiko Bando , 2006, 2007, 2010. +# Tomohiro Hyakutake , 2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-23 14:21+0900\n" +"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Toyohiro Asukai,Tomohiro Hyakutake" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tomhioo@outlook.jp" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "新しい接続" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "接続を許可" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "接続を拒否" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "招待していない %1 からの接続を許可しました" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 から接続要求を受け取りました。保留中です (確認待ち)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (共有されたデスクトップ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "VNC の標準のポート (5900) を使う" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "これは krfb が待ち受けするポートです。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "ローカルネットワークにサービスを通知する" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "リモート接続にデスクトップの操作を許可する" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "招待していない接続を許可する" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "招待していない接続のパスワード" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" +#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 への移植" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC エンコーダ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib エンコーダ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "オリジナルの VNC エンコーダとプロトコル設計" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "招待していない接続のパスワード" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Password" +msgid "password" +msgstr "パスワード(&P)" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"あなたの X11 サーバは必要な XTest 拡張バージョン 2.2 をサポートしていません。" +"デスクトップの共有はできません。" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "デスクトップ共有エラー" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "デスクトップ共有" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "KDE デスクトップの共有のための VNC 互換サーバ" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "起動時に招待の管理ダイアログを表示しない" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"デスクトップ共有が X11 サーバもしくは Wayland 上で実行されていません。\n" +"これらのディスプレイサーバ以外はサポートされていません。" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "パスワードを設定ファイルに保存することは安全ではありません!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "無人アクセスのための新しいパスワードを入力" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Krfb サーバの開始に失敗しました。デスクトップ共有は機能しません。他のポートに" +"設定したうえで Krfb を再起動してください。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE デスクトップ共有" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"このフィールドには、コロンで区切ってあなたのコンピュータのアドレスとポート番" +"号が表示されます。\n" +"\n" +"アドレスはヒントにすぎません - あなたのコンピュータに接続できるすべてのアドレ" +"スを使用できます。\n" +"\n" +"デスクトップ共有はあなたのネットワーク設定からあなたのアドレスを推測します" +"が、必ずしも成功するとは限りません。\n" +"\n" +"あなたのコンピュータがファイアウォールの背後にある場合は、アドレスが異なって" +"いたり、他のコンピュータから接続できないこともあります。" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"標準のパスワードでのデスクトップ共有を使用するすべてのリモートユーザは認証さ" +"れる必要があります。\n" +"\n" +"しかし、無人アクセスが有効でリモートユーザが無人アクセス用のパスワードを使用" +"した場合、デスクトップ共有は明示的な確認なく開始されます。" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "ネットワーク" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "セキュリティ" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "スクリーンキャプチャ" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"フレームバッファ プラグインの変更を適用するには、プログラムの再起動が必要で" +"す。" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "リモートユーザ %1 が接続しました。" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user %1 is now connected." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "リモートユーザ %1 が接続しました。" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "切断" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "リモートからの操作を許可する" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "デスクトップ共有 - 切断しました" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "デスクトップ共有 - %1 と接続しました" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "デスクトップ共有 - 切断しました" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "優先するフレームバッファ プラグイン(&U):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

x11 を使用する場合、より高効率な xcb を利用するべきです
qt プラグインは何らかの理由で他のプラグインが機能しな" +"かった場合のための安全なフォールバックです。ただしとても低速です。

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "リモート接続にデスクトップの操作を許可する" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "KDE Wallet にパスワードを保存しない" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "標準のポートを使う" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "待ち受けポート:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "注意" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"誰かが、あなたのコンピュータへの接続を要求しています。接続を許可すると、リ" +"モートのユーザがあなたのデスクトップを見ることができるようになります。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "リモートシステム:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"このオプションを有効にすると、リモートのユーザはキー入力やマウスポインタの操" +"作ができるようになります。これによって相手があなたのコンピュータを完全にコン" +"トロールできるようになるので、注意して使ってください。このオプションを有効に" +"しなければ、リモートのユーザは単にあなたのスクリーン上に表示されているものが" +"見えるだけです。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "リモートユーザにキーボードとマウスの操作を許可する(&C)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE デスクトップ共有は、遠隔地にいる人に、あなたのデスクトップを見たり操作し" +"たりすることを可能にします。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "招待の管理 - デスクトップ共有" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "デスクトップ共有を有効化(&E)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "接続情報" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "アドレス(&A)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "パスワード(&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "デスクトップ共有エラー" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"無人アクセスはリモートユーザに対し、パスワードのみで、あなたの明示的な確認な" +"くコンピュータを操作することを可能にします。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "無人アクセス" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "無人アクセスを有効化(&U)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "無人アクセスパスワードを変更(&C)" diff --git a/po/ka/krfb.po b/po/ka/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..a8bf1705 --- /dev/null +++ b/po/ka/krfb.po @@ -0,0 +1,649 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR This file is copyright: +# This file is distributed under the same license as the krfb package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-29 08:37+0200\n" +"Last-Translator: Temuri Doghonadze \n" +"Language-Team: Georgian \n" +"Language: ka\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Temuri Doghonadze" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "ახალი შეერთება" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (გაზიარებული სამუშაო მაგიდა)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "ჩაკეცილად გაშვება" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "დაშორებული ვირტუალური ეკრანი" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "ვირტუალური მონიტორის იმპლემენტაცია" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "გადატანა KDE4 -ზე" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "საწყისი ავტორი" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC ენკოდერი" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib ენკოდერი" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "გარჩევადობა" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "მონიტორის სახელი" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "სახელი" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "პაროლი" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "ნომერი" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "სამუშაო მაგიდის გაზიარების შეცდომა" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "სამუშაო მაგიდის გაზიარება" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "ქსელი" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "უსაფრთხოება" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "გათიშვა" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "ყურადღება" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "შესახებ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" diff --git a/po/kk/krfb.po b/po/kk/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..0be4c63c --- /dev/null +++ b/po/kk/krfb.po @@ -0,0 +1,1199 @@ +# translation of krfb.po to Kazakh +# +# Sairan Kikkarin , 2006. +# Sairan Kikkarin , 2010. +# Sairan Kikkarin , 2010, 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-27 03:20+0600\n" +"Last-Translator: Sairan Kikkarin \n" +"Language-Team: Kazakh \n" +"Language: kk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Сайран Киккарин" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sairan@computer.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Жаңа қосылым" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Қосылымды қабылдау" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Қосылымнан бас тарту" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1 дегеннен қосылым қабылданды" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 дегеннен қосылу сұралып құптауды күтіп тұр" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ортақ етілген үстел)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "VNC үшін әдетті (5900) портты пайдалану" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Бұл krfb тындайтын порт." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Қызмет жергілікті желіде жариялансын" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Қашықтан басқаруды рұқсат ету." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Шақырымсыз қосылуды рұқсат ету." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Шақырымсыз қосылымдың паролі." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Артық көретін фрейм буфер плагині" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4-ке порттау" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Бастапқы авторы" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC кодтауышы" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib кодтауышы" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "бастапқы VNC кодтауыштар мен протоколды жасаған" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Шақырымсыз қосылымдың паролі." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Паролі:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 серверіңіз қажетті XTest кеңейтуінің 2.2. нұсқасын танымайды. " +"Үстеліңізді ортақтастыру мүмкін емес." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Үстелді ортақтастыру қатесі" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Үстелін ортақтастыру" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "KDE үстедерін ортақтастыратын VNC-үйлесімді сервері" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy арналарын қолдауы" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Бастағанда шақыруларды басқару диалогы көрсетілмесін" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. " +#| "Try setting another port in the settings and restart krfb." +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"krfb серверін жегу жаңылысы. Шақыру бойынша ортақтастыру істемейді. " +"Параметрлерінде басқа порты таңдап қайта жегіп көріңіз." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Үстелін ортақтастыру" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the port number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Бұл өрісте қос нүктемен бөліктелген компьютеріңіздің адресі мен порт нөмірі " +"келтіріледі.\n" +"Бұл тек үлгі ретінде келтірілген - орнына копьютеріңіздің адресін келтіре " +"беріңіз.\n" +"Үстелін ортақтастыру бағдарламасы керек адресін желіңіздің " +"конфигурациясынан\n" +"шығарып тұспалдап көреді, бірақ бұл болжамы кейбірде дұрыс шықпайды. Егер " +"компьютеріңіз\n" +"желіаралық қалқанның қорғауында болса - адресіңіз басқа немесе өзгелерге " +"мүлдем қол\n" +"жеткізбейтін болуы мүмкін." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Желі" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Қауіпсіздік" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Қашықтағы %1 деген пайдаланушы қосылды." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Қашықтағы %1 деген пайдаланушы ағытылды." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Ағыту" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Қашықтан басқару рұқсат етілсін" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Үстелді ортақтастыру - ағытылды" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Үстелді ортақтастыру - %1 деген қосылған" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Үстелді ортақтастыру - қосылды" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Артық көретін фрейм буфер плагині" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Қашықан үстеліңізді басқару рұқсат етілсін" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Әдетті порты пайдалансын" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Тындайтын порт:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Байқаңыз" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Біреу компьютеріңізге косылуды сұрап жатыр. Рұқсат етсеңіз қашықтағы " +"пайдаланушы үстеліңізді көре алады. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Қашықтағы жүйе:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Бұны қосып қойсаңыз қашықтағы пайдаланушы пернетақта мен тышқаныңызды, яғни " +"қомпьютеріңізді толық басқара алады, байқаңыз. Бұны қоспағанда ол тек қана " +"экраныңызды қарай алады." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Қашықтан пернетақта мен тышқанды &басқару рұқсат етілсін" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#| "watch and possibly control your desktop.
More about " +#| "invitations..." +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE үстелін ортақтастыру қашықтан үстеліңізді көруге, тіпті басқаруға да " +"мүмкіндік беретін құрал. Шақырымдар туралы толығрақ..." +"" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Үстелді ортақтастыру шақырлымдарды басқару" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Үстелін ортақтастыру" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Қосылу жақ кескіні" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Паролі:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Үстелді ортақтастыру қатесі" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "KDE үстелін ортақтастыру: қош келдіңіз" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE үстелін ортақтастыру қашықтан үстеліңізді көруге, тіпті басқаруға да " +#~ "мүмкіндік беретін құрал. Шақырымдар туралы " +#~ "толығрақ..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Жаңа шақырымды жасап қосылым деректерін көрсету. Біреуді дербес (мысалы " +#~ "қосылым деректерін телефон арқылы хабарлап) шақыру керек болса қолданыңыз." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "&Дербес шақыру..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Бұны басқанда, алдын ала әзірленген, компьютеріңізге қалай қосылуды " +#~ "түсіндіретін мәтіні енгізілген, эл.пошта бағдарламасы жегіледі. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Эл.&пошта арқылы шақыру..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "Шақырлымдарды &басқару (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "%1 үстеліңізді ортақ қылуды сұрап жатыр. Рұқсат етсеңіз қашықтағы " +#~ "пайдаланушы үстеліңізді көре алады. " + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Құптау" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "%1 дегеннен кіру әрекеті болмады: жарамсыз пароль" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "%1 деген шақырымсыз қосылымды қабылдамады" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Шақырылым" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Шақырғанда бір рет қолданатын пароль орнатылып беріледі, оны алушы " +#~ "үстеліңізге қосылуға жүмсай алады.\n" +#~ "Пароль бір мәрте сәтті қосылуға, бірден қосылмаса - бір сағат бойы " +#~ "жарамды.\n" +#~ "Компьютеріңізге біреу қосылмақ болғанда, экраныңызға рұқсат сұрайтын " +#~ "диалогы шығарылады.\n" +#~ "Рұқсатыңыз берілмейінше қосылым болмайды. Бұл диалогта\n" +#~ "қатынаушыны пернетақта мен тышқан арқылы басқару мүмкіндікті бермей, тек " +#~ "үстеліңізді\n" +#~ "көру мүмкіндігімен шектей аласыз.\n" +#~ "Егер үстелін ортақатастыру үшін тұрақты паролін орнатпақ болсаңыз, " +#~ "баптауларында\n" +#~ "'Шақырымсыз қосылымдар' дегенді рұқсат етіңіз." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Қолсылу алдында сұрау." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Шақырғанда бір рет қолданатын пароль орнатылып, шақырылғанға Сізге қосылу " +#~ "мүмкіндік беріледі.\n" +#~ "Пароль бір мәрте қосылуға, бірден қолданбаса - бір сағат бойы жарамды.\n" +#~ "Компьютеріңізге біреу қосылғанда, экраныңызға рұқсат сұрайтын диалог " +#~ "шығарылады.\n" +#~ "Рұқсатыңызды берілмейінше қосылым орнатылмайды. Бұл диалогта қатынаушыға\n" +#~ "пернетақта мен тышқан арқылы басқару мүмкіндікті бермей, тек үстеліңізді " +#~ "көру\n" +#~ "мүмкіндігімен шектей аласыз.\n" +#~ "Егер үстелін ортақатастыру үшін тұрақты паролін орнатпақ болсаңыз, " +#~ "баптауларында\n" +#~ "'Шақырымсыз қосылымдар' дегенді рұқсат етіңіз." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Шақыруды эл.пошта арқылы жасағанда, сол пошта хабарын оқыған кез келген " +#~ "тұлға, бір сағат бойы қолданбаған қосылым мүмкіндігін қолданып қойып, " +#~ "компьютеріңізге қосыла алатынды ескеріңіз.\n" +#~ "Сондықтан пошта хабарын шифрлап, тым болмаса, ашық Интернетпен емес, " +#~ "қорғалған желі арқылы жіберген жөн." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Эл.пошта арқылы шақыру" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Үстелді ортақтастыруға (VNC) шақыру" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Сіз VNC сеансына шақырылдыңыз. Егер KDE үстелге қашықтан қосылу " +#~ "бағдарламасы орнатулы болса, төмендегі сілтемені түртіңіз.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Әйтпесе, кез келген VNC клиент бағдарламасын, келесі параметрлерін " +#~ "келтіріп, жегіңіз:\n" +#~ "\n" +#~ "Хосты: %2:%3\n" +#~ "Паролі: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Қауіпсіздік себебінен бұл шақырлым %5 (%6) дейін ғана күшінде болады." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Шынымен барлық шақыруларды өшірмексіз бе?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Шақыруларды өшіруін құптау" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Шынымен осы шақыруды өшірмексіз бе?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Дербес шақыруы" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Үстелді ортақтастыру үшін VNC протоколы қолданылады. Кез келген VNC\n" +#~ "клиент бағдарламасын пайдаланыңыз. KDE жүйесінде бұл 'Үстелге қашықтан\n" +#~ "қосылу' деп аталады. Хост туралы мәліметін келтіріп қосыла беріңіз." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Қосылымдар сұралып қабылдансын" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Шақырымсыз қосылымдар қабылдансын" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Шақырымсыз қосылым паролі:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE үстелін " +#~ "ортақтастыру - қашықтан үстеліңізді көруге, тіпті басқаруға да мүмкіндік " +#~ "беретін құрал. Шақырымдар туралы толығрақ... " + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Берілген уақыт" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Жарамдылық уақыты" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Жаңа дербес шақыру..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Жаңа дербес шақыруды жасау үшін осыны басыңыз." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Жаңа &дербес шақыруы..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Эл.пошта арқылы шақыруды жіберу..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Эл.пошта арқылы жаңа шақыруды жасау үшін осыны басыңыз." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Жаңа эл.поштамен шақыруы..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Барлық шақыруларды өшіру" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Барлық жасалған шақыруларды өшіру." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Барлығын өшіру" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Таңдалған шақыруды өшіру" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Таңдалған шақыруды өшіру. Шақырылған тұлға енді бұл шақыруды қолдана " +#~ "алмайды." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Өшіру" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Дербес шақыру

\n" +#~ "

Төменде, шақырғыңыз " +#~ "келетін тұлғаға (қалай қосылу) туралы мәліметіңізді " +#~ "беріңіз. Байқаңыз, парольді білетін болса - кез-келген қосыла алады. " + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Хосты:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Анықтама

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Жарамдылық мерзімі:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Үстеліңізді ортақтастыру кезінде қате орын алды." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Қате" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Үстеліңізді ортақтастыру кезінде беймәлім қате орын алды." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "rfb серверін белсендету жаңылысы." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Үстеліңізді ортақтастыру кезінде қате орын алды. Қарсы жақта бұған керек " +#~ "бағдарлама жоқ." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Адрес қолданыста екен" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP интерфесі" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 жаңарту сканері, бастапқы код негізі" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop аясын белсенсіздіру" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Қашықтан басқару рұқсат етілмесін" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Қашықтағы пайдаланушы қосылымын жапты." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Қашықтағы пайдаланушы құпталып қосылған." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1 дегеннен шақырымсыз қосылым қабылданды" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "Пайдаланушы %1 дегеннен шақыруды қабылдайды" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Пайдаланушы %1 дегеннен шақыруды қабылдамайды" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Қосылым жабылды: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "%1 дегеннен кіру әрекеті болмады: мүмкіндік қолданған." + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.\n" +#~ "An invitation creates a one-time password that " +#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been " +#~ "used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and " +#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you " +#~ "accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view " +#~ "your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or " +#~ "press keys.

If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.

\">More " +#~ "about invitations...
" +#~ msgstr "" +#~ "KDE үстелін ортақтастыру - қашықтағы тұлғаға үстеліңізді қөруге, тіпті " +#~ "оны басқаруға да, мүмкіндік беретін жүйесі.\n" +#~ " Шақырғанда бір рет қолданатын пароль орнатылып, " +#~ "шақырылғанға Сізге қосылу мүмкіндік беріледі. Пароль бір мәрте қосылуға, " +#~ "бірден қосылмаса - бір сағат бойы жарамды. Компьютеріңізге біреу " +#~ "қосылғанда, экраныңызға рұқсат сұрайтын диалог шығарылады да, оны " +#~ "берілмейінше қосылым болмайды. Бұл диалогта Сіз қатынаушыны пернетақта " +#~ "мен тышқан арқылы басқару мүмкіндікті бермей, тек үстеліңізді көру " +#~ "мүмкіндігімен шектей аласыз.

Егер үстелін ортақатастыру үшін " +#~ "тұрақты паролін орнатпақ болсаңыз, баптауларында 'Шақырымсыз қосылымдар' " +#~ "дегенді рұқсат етіңіз.

\">Шақырулар туралы толығырақ...
" + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Жарамдылық мерзімі" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Күшіндегі шақырлымдар. Өшіру не жаңасын құру үшін оң жақтағы батырмаларды " +#~ "пайдаланыңыз." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Терезесін жабу." + +#~ msgid "" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "Give the information below to the person that you want to invite (how to connect). Note that everybody who gets the " +#~ "password can connect, so be careful." +#~ msgstr "" +#~ "

Жеке дара шақыру

\n" +#~ "Төмендегі ақпаратты шақырғыңыз келген тұлғаға жеткізіңіз. (қалай қосылу). Пароль кімнің қолына " +#~ "түседі - сол қосыла алатынды ескеріп абайлаңыз." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "" +#~ "(Help)" +#~ msgstr "" +#~ "(Анықтама)" + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Үстелді ортақтастыру - қосылу" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Шақырлымдарды &басқару" + +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "kinetd-тен шақыру үшін қолданылады" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "KInetD табылмады. KDE қызметі (kded) қираған не мүлдем жегілмеген, немесе " +#~ "қателікпен орнатылған." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Үстелді ортақтастыру (krfb) үшін KInetD қызметі табылмады. Толық емес не " +#~ "қателікпен орнатылған." diff --git a/po/km/krfb.po b/po/km/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..6cee5f3f --- /dev/null +++ b/po/km/krfb.po @@ -0,0 +1,1024 @@ +# translation of krfb.po to Khmer +# Khoem Sokhem , 2008, 2009, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:42+0700\n" +"Last-Translator: Khoem Sokhem \n" +"Language-Team: Khmer \n" +"Language: km\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ខឹម សុខែម, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ​​" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,​​evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "ព្រមទទួល​ការ​តភ្ជាប់​ពី %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "បាន​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ពី %1 រង់ចាំ (រង់ចាំ​ការ​អះអាង)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (​ផ្ទៃតុ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "ប្រើ​ច្រក​លំនាំ​ដើម​សម្រាប់ VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ច្រក​ដែល krfb នឹង​ស្ដាប់ ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "ប្រកាស​សេវា​នៅ​លើ​បណ្ដាញ​មូលដ្ឋាន" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ​ដើម្បី​គ្រប់គ្រង​ផ្ទៃតុ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​គ្មាន​ការ​អញ្ជើញ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​អញ្ជើញ ។" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ននៃ​ស៊ុម​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៩-២០១០ ដោយ Collabora Ltd.\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០៧ ដោយ Alessandro Praduroux\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១-២០០៣ ដោយ Tim Jansen\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០១ ដោយ Johannes E. Schindelin\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ​ ២០០០-២០០១ ដោយ Const Kaplinsky\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Tridia Corporation\n" +"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "ប្ដូរ​ទៅ KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "អ្នកនិពន្ធ​ដើម" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "ATT Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និង រចនា​ពិធីការ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​អញ្ជើញ ។" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X11 របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម XTest កំណែ ២.២ ​ដែល​ទាមទារ​ទេ ។ មិន​អាច​ធ្វើការ​ចែក​" +"រំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចែករំលែក​ផ្ទៃតុ" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ VNC ដើម្បី​ចែករំលែក​ផ្ទៃ​តុ KDE" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy tubes support" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ការ​អញ្ជើញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. " +#| "Try setting another port in the settings and restart krfb." +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​រចាប់ផ្ដើម​ម៉ាស៊ីនបម្រើ krfb ។ ការ​ចែករំលែក​ដែលមាន​មូលដ្ឋាន​លើ​ការ​អញ្ជើញ​នឹង​មិន​" +"ដំណើរការ​ទេ ។ ព្យាយាម​កំណត់​ច្រក​ផ្សេង​នៅ​ក្នុងការ​កំណត់ ហើយ​ចាប់ផ្ដើម krfb ឡើង​វិញ ។" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"វាល​នេះ​មាន​អាសយដ្ឋាន​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ហើយ​បង្ហាញ​លេខ ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញា : ។\n" +"អាសយដ្ឋាន​គឺ​ជា​ព័ត៌មាន​ជំនួយ - អ្នក​អាច​ប្រើ​អាសយដ្ឋាន​ដែល​អាច​ទៅ​ដល់​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។ \n" +"ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​ព្យាយាម​ទាយ​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក ពី​អាសយដ្ឋាន​របស់​អ្នក​ពី​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​បណ្ដាញ​របស់​" +"អ្នក ប៉ុន្តែ​មិន​ជោគជ័យ\n" +"ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ដូច​នោះ​ទេ ។ បើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ពី​ក្រោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង វា​អាច​មាន​អាសយដ្ឋាន\n" +"ផ្សេង ឬ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​ផ្សេង​ទៀត ។" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "បណ្ដាញ" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "សុវត្ថិភាព" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "អ្នក​ប្រើពី​ចម្ងាយ %1 ឥឡូវ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ ។" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ %1 បាន​ផ្ដាច់ ។" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "ផ្ដាច់" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ - ​បាន​ផ្តាច់" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​​ផ្ទៃតុ - បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ - បាន​តភ្ជាប់" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ននៃ​ស៊ុម​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ​ដើម្បី​បញ្ជា​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "ប្រើ​ច្រក​លំនាំ​ដើម" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "ច្រក​ស្ដាប់ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"នរណា​ម្នាក់​កំពុង​តែ​ស្នើ​ការ​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។ ការ​អនុញ្ញាត​នេះ នឹង​អនុញ្ញាត​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​ឲ្យ​" +"មើល​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "ប្រព័ន្ធ​ពី​ចម្ងាយ ៖" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"បើ​អ្នក​បើក​ជម្រើស​នេះ អ្នក​ប្រើ​ពីចម្ងាយ​អាច​​សង្កត់​គ្រាប់ចុច និង​ប្រើ​ព្រួញ​កណ្តុរ​របស់​អ្នក​បាន ។​ នេះ​ផ្តល់​ឲ្យ​" +"ពួកគេ​ត្រួតត្រា​ទាំងស្រុង​លើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ដូច្នេះ​សូម​ប្រយ័ត្ន ។ នៅ​ពេល​ដែល​ជម្រើស​ត្រូវ​បាន​បិទ​ អ្នក​ប្រើ​ពី​" +"ចំងាយ​អាច​មើល​បាន​តែ​អេក្រង់​របស់អ្នកប៉ុណ្ណោះ ។​​" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "អនុញ្ញាត​​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ​បញ្ជា​ក្តារចុច និង​កណ្តុរ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#| "watch and possibly control your desktop. More about " +#| "invitations..." +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ KDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អញ្ជើញ​នរណាម្នាក់​នៅទីតាំង​ពីចម្ងាយ ឲ្យ​មើល និង​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​" +"ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បាន ។ ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ការ​អញ្ជើញ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "គ្រប់គ្រង​ការអញ្ជើញ - ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Connection" +msgid "Connection Details" +msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចែករំលែក​ផ្ទៃតុ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "សូម​ស្វាគមន៍​មក​កាន់​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​ KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ KDE អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អញ្ជើញ​នរណាម្នាក់​នៅទីតាំង​ពីចម្ងាយ ឲ្យ​មើល និង​អាច​ត្រួតពិនិត្យ​" +#~ "ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បាន ។ ព័ត៌មាន​បន្ថែម​អំពី​ការ​អញ្ជើញ..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "បង្កើត​ការ​អញ្ជើញ​ថ្មី និង​បង្ហាញ​ទិន្នន័យ​ការ​តភ្ជាប់ ។ ប្រើ​ជម្រើស​នេះ ​ប្រសិន​​បើ​អ្នក​ចង់​អញ្ជើញ​អ្នក​ណា​" +#~ "ម្នាក់​ជា​លក្ខណៈ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ឧទាហរណ៍ ត្រូវ​ផ្ដល់​ទិន្នន័យ​តភ្ជាប់​តាម​រយៈ​ទូរស័ព្ទ ។" + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "បង្កើត​ការ​អញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "ប៊ូតុង​នេះ​នឹង​ចាប់ផ្តើម​កម្មវិធី​អ៊ីមែល​របស់​អ្នក​ជាមួយ​នឹង​​អត្ថបទ ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជាមុន ដែល​ពន្យល់​​​​" +#~ "អ្នក​ទទួល​នូវ​របៀប​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ។" + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "អញ្ជើញ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ការ​អញ្ជើញ​ (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "អ្នក​មាន​សំណើ​ឲ្យ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ជា​មួយ %1 ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​បន្ត អ្នក​នឹង​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ប្រើ​ពី​" +#~ "ចម្ងាយ​ មើល​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក " + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "ការ​បញ្ជាក់" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "ប៉ុនប៉ង​ចូល​ពី %1 បាន​បរាជ័យ ៖ ពាក្យ​សម្ងាត់​ខុស" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "បានបដិសេធ​​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​អញ្ជើញ​ពី %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "ការ​អញ្ជើញ" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "ការ​អញ្ជើញ​បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់​តែ​ម្ដង ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទទួល​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។\n" +#~ "វា​ត្រឹមត្រូវ​​សម្រាប់​តែ​ការ​តភ្ជាប់​ជោគជ័យតែ​ប៉ុណ្ណោះ ហើយ​នឹង​ផុត​កំណត់ បន្ទាប់​ពី​មួយ​ម៉ោង បើ​វា​មិន​ត្រូវ​បាន​" +#~ "ប្រើ ។ \n" +#~ "ពេល​នរណា​ម្នាក់​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ប្រអប់​នឹង​លេចឡើង ហើយ​សួរ​អ្នក​រក​សិទ្ធិ ។\n" +#~ "ការ​តភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត មុន​ពេល​អ្នក​យល់ព្រម​ទទួល​វា​ទេ ។ ក្នុង​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច​កម្រិត\n" +#~ " មនុស្ស​ផ្សេង​ទៀត​ដើម្បី​ឲ្យមើលតែ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​ផង​ដែរ ដោយ​គ្មាន​សមត្ថភាព​ផ្លាស់ទី\n" +#~ " ព្រួញ​កណ្ដុរ​របស់​អ្នក ឬ​ចុច​គ្រាប់​ចុច ។\n" +#~ "បើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់​អចិន្ត្រៃយ៍​សម្រាប់​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ អនុញ្ញាត 'ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​" +#~ "អញ្ជើញ' \n" +#~ "ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "សួរ មុន​ពេល​អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​ពី​ចម្ងាយ ។" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "ការ​អញ្ជើញ​បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់​តែ​ម្ដង ដែល​អនុញ្ញាត​អ្នក​ទទួល​ដើម្បី​តភ្ជាប់​ទៅ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។\n" +#~ "វា​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​តែ​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​ជោគជ័យ ហើយ​នឹង​ផុត​កំណត់​បន្ទាប់​ពី​មួយ​ម៉ោង បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ \n" +#~ "ពេល​នរណា​ម្នាក់​តភ្ជាប់​មក​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក ប្រអប់​នឹង​លេចឡើង ហើយ​សួរ​អ្នក​រក​សិទ្ធិ ។\n" +#~ "ការ​តភ្ជាប់​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​បង្កើត​ទេ មុន​ពេល​អ្នក​ទទួល​យល់ព្រម​វា ។ ក្នុង​ប្រអប់​នេះ អ្នក​អាច\n" +#~ "ដាក់​កម្រិត​មនុស្ស​ផ្សេង​ទៀត​ឲ្យ​មើល​តែ​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ដោយ​មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ព្រួញ​កណ្ដុរ\n" +#~ "របស់​អ្នក ឬ​ចុច​គ្រាប់​ចុច ។\n" +#~ "បើ​អ្នក​ចង់​បង្កើត​ពាក្យ​សម្ងាត់​អចិន្ត្រៃយ៍​សម្រាប់​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ អនុញ្ញាត 'ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​" +#~ "អញ្ជើញ' \n" +#~ "ក្នុង​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ ។" + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "នៅ​ពេល​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​មួយ​តាមរយៈ​អ៊ីមែល ចំណាំថា​ អ្នក​គ្រប់គ្នា​ដែល​អាន​អ៊ីមែល​នេះ​នឹង​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កុំព្យូទ័រ​" +#~ "របស់​អ្នក​បាន​ក្នុង​រយៈ​ពេល​ ១ ម៉ោង ឬ​រហូត​ដល់​ការ​តភ្ជាប់​ដោយ​ជោគជ័យ​ដំបូង​បាន​កើត​ឡើង មួយ​ណា​ក៏​ដោយ​ដែល​មក​" +#~ "ដំបូង ។ \n" +#~ "អ្នក​គួរ​តែ​អ៊ិនគ្រីប​អ៊ីមែល ឬ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​ផ្ញើ​វា​តែ​ក្នុង​​​បណ្ដាញ​ដែល​មាន​សុវត្ថិ​ភាព​ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​មិន​នៅ​លើ​" +#~ "អ៊ិនធឺណិត​ទេ ។" + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "ការ​អញ្ជើញ​ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "អ្នក​ត្រូវ​បាន​អញ្ជើញ​ឲ្យ​ចូល​ក្នុង​សម័យ VNC ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​​​​បាន​ដំឡើង​ការ​តភ្ជាប់​ផ្ទៃតុ​ពីចម្ងាយ​របស់ KDE " +#~ "គ្រាន់​តែ​ចុច ​តំណ​ខាង​ក្រោម ។\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "បើ​មិន​ដូច្នេះទេ អ្នក​ប្រើ​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ VNC ជា​មួយ​នឹង​ប៉ារ៉ាម៉ែត្រ​ដូច​ខាង​ក្រោម ៖\n" +#~ "\n" +#~ "ម៉ាស៊ីន ៖ %2:%3\n" +#~ "ពាក្យ​សម្ងាត់ ៖ %4\n" +#~ "\n" +#~ "ដើម្បី​សុវត្ថិភាព​ កា​រអញ្ជើញ​នេះ​នឹង​ផុត​កំណត់​នៅ %5 (%6) ។" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ការ​អញ្ជើញ​ទាំងអស់​ឬ?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "អះអាង​លុប​ការ​អញ្ជើញ​ទាំងអស់" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "តើ​អ្នក​ប្រាកដ​ជា​ចង់​លុប​ការ​អញ្ជើញ​នេះ​ឬ?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "​​ការអញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​ប្រើ​ពិធីការ VNC ។ អ្នក​អាច​ប្រើ​កម្មវិធី VNC ណា​មួយ​ដើម្បី​តភ្ជាប់ ។ \n" +#~ "ក្នុង​ម៉ាស៊ីន​ភ្ញៀវ KDE ត្រូវ​បាន​ហៅ​ថា 'ការ​តភ្ជាប់ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ' ។ បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​ម៉ាស៊ីន\n" +#~ "ទៅ​ក្នុង​កម្មវិធី ហើយ​វា​នឹង​តភ្ជាប់.." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "សួរ​ មុន​នឹង​ទទួល​ការ​ត​ភ្ជាប់" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​តភ្ជាប់​មិន​បាន​អញ្ជើញ" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​ការ​តភ្ជាប់​មិន​បាន​អញ្ជើញ ៖" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់ KDE " +#~ "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​អញ្ជើញ​នរណា​ម្នាក់​នៅ​ទីតាំង​ពី​ចម្ងាយ​ឲ្យ​មើល និង​ប្រហែល​ជា​អាច​បញ្ជា​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ បន្ថែម​អីពី​ការ​អញ្ជើញ...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "ពេលវេលា​បង្កើត" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "ពេល​វេលា​ផុត​កំណត់" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "បង្កើត​ការ​អញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ថ្មី..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​បង្កើត​ការ​អញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ថ្មី ។" + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "ការ​អញ្ជើញ​ផ្ទាល់ខ្លួន​ថ្មី​..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ផ្ញើ​ការអញ្ជើញ​ថ្មី​មួយ​តាមរយៈ​អ៊ីមែល..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "ចុច​ប៊ូតុង​នេះ​ដើម្បី​ផ្ញើ​ការ​អញ្ជើញ​ថ្មី​មួយ​​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល ។" + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "ការ​អញ្ជើញ​តាម​រយៈ​អ៊ីមែល​ថ្មី..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "លុប​ការ​អញ្ជើញ​ទាំងអស់" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "លុប​ការ​អញ្ជើញ​​ដែល​បើក​ទាំងអស់​ ។" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "លុប​ទាំងអស់" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "លុប​ការ​អញ្ជើញ​ដែល​បាន​ជ្រើស" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "លុប​ការ​អញ្ជើញ​ដែល​បាន​ជ្រើស ។​ អ្នក​ដែល​បាន​អញ្ជើញ​នឹង​មិន​អាច​តភ្ជាប់ ដោយ​ប្រើ​ការ​អញ្ជើញ​នេះ​ទៀតទេ ។" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "លុប" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ខាងក្រោម​ទៅ​មនុស្ស " +#~ "ដែល​អ្នក​ចង់​អញ្ជើញ (របៀប​តភ្ជាប់) ។ ចំណាំ​ថា រាល់​គ្នា​ដែល​ទទួល​បាន​ពាក្យ​" +#~ "សម្ងាត់ អាច​តភ្ជាប់ ដូច្នេះ​ប្រុង​ប្រយ័ត្ន ។

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "ម៉ាស៊ីន ៖" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

ជំនួយ

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "ពេល​វេលា​​ផុត​កំណត់ ៖" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​នៅពេល​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​​អ្នក ។" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "កំហុស" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "កំហុស​មិន​ស្គាល់​មួយ​បាន​កើត​ឡើង​នៅពេល​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​​អ្នក" + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​​ក្នុងការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ម៉ាស៊ីនបម្រើ rfb សកម្ម ។" + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "កំហុស​មួយ​បានកើត​ឡើង​នៅពេល​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក ។ មនុស្ស​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​" +#~ "អ្នក​មិនមាន​​កម្មវិធី​ដែល​ទាមទារ​ដើម្បី​ប្រើ​វា​ទេ ។" diff --git a/po/ko/krfb.po b/po/ko/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..1f4389ce --- /dev/null +++ b/po/ko/krfb.po @@ -0,0 +1,1025 @@ +# Translation of krfb to Korean. +# Copyright (C) 2007-2008 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the kdenetwork package. +# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-12 00:42+0100\n" +"Last-Translator: Shinjo Park \n" +"Language-Team: Korean \n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "박신조" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde@peremen.name" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "새 연결" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "연결 수락" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "연결 거부" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1의 연결을 수락함" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (공유된 데스크톱)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "최소화된 상태로 시작" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "VNC의 기본 포트 사용 (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "krfb가 들을 포트입니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "서비스를 로컬 네트워크에 알리기" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "KWallet에 암호 저장하지 않음" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "원격 연결을 통해서 데스크톱을 관리할 수 있도록 합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "초대장 없는 연결을 허용합니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "초대장 없는 연결에 사용할 암호입니다." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "%1에서 가상 모니터 만들기" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "원격 가상 모니터" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "원격에서 접근할 수 있는 가상 모니터 제공" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "가상 모니터 구현" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 이식" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "원 작성자" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC 인코더" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib 인코더" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "원본 VNC 인코더와 프로토콜 디자인" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "새 모니터의 논리적 해상도" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "resolution" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "모니터 이름" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "name" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "클라이언트에서 연결할 때 사용할 암호" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "password" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "장치의 크기 조정 배율" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "들을 포트" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "number" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 서버에서 XTest 확장 2.2를 지원하지 않습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없" +"습니다." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "데스크톱 공유 오류" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "데스크톱 공유" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "데스크톱을 공유하는 VNC 호환 서버" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy Tubes 지원" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "시작할 때 초대장 관리 대화 상자 보이지 않기" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"데스크톱 공유가 X11이나 Wayland 서버에서 실행 중이 아닙니다.\n" +"다른 디스플레이 서버는 현재 지원하지 않습니다." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "설정 파일에 암호를 저장하는 것은 안전하지 않습니다!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "새 자동 접근 암호를 입력하십시오" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"krfb 서버를 시작할 수 없습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없습니다. 설정에서 " +"포트 번호를 바꾸고 다시 시작해 보십시오." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE 데스크톱 공유" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"이 필드에는 쌍점(:)으로 구분된 이 컴퓨터의 주소와 디스플레이 번호가 들어 있습" +"니다.\n" +"\n" +"주소는 참고 목적으로 나타나 있으며, 이 컴퓨터에 접근할 수 있는 임의의 주소를 " +"사용할 수 있습니다.\n" +"\n" +"데스크톱 공유는 네트워크 설정에서 이 컴퓨터의 주소를 추측하지만 항상 성공하지" +"는 않습니다.\n" +"\n" +"방화벽 뒤에 있는 경우라면 다른 주소를 가지고 있거나 다른 컴퓨터에서 접근하지 " +"못할 수 있습니다." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"일반적인 데스크톱 공유 암호를 알고 있는 모든 원격 사용자가 인증됩니다.\n" +"\n" +"자동 모드가 켜져 있고 원격 사용자가 자동 모드 암호를 알고 있으면 확인 없이 데" +"스크톱 접근이 허가됩니다." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "네트워크" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "보안" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "화면 캡처" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "프레임버퍼 플러그인 설정을 적용하려면 프로그램을 다시 시작해야 합니다." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "원격 사용자 %1이(가) 접속했습니다." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "원격 사용자 %1이(가) 연결을 끊었습니다." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "연결 끊기" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "원격 제어 사용" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "데스크톱 공유 - 연결 끊김" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "데스크톱 공유 - %1와(과) 연결됨" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "데스크톱 공유 - 연결됨" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "프레임버퍼" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인(&U):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

X11을 사용하고 있다면 성능상의 이유로 xcb 플러그인을 추천합니다.
만약 플러그인이 작동" +"하지 않는다면 qt 플러그인으로 대체" +"할 수 있지만 매우 느리게 작동합니다.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "원격 연로 데스크톱을 제어할 수 있도록 하기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "KDE 지갑에 암호 저장하지 않음" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "기본 포트 사용하기" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "듣는 포트:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "주의" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"누군가가 이 컴퓨터로의 연결을 요청하고 있습니다. 요청을 수락하면 원격 사용자" +"가 데스크톱을 볼 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "원격 시스템:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"이 설정을 사용하면 원격 사용자는 키를 입력할 수 있고 마우스 포인터를 제어할 " +"수 있습니다. 이것은 컴퓨터에 대한 전체 제어권을 주는 것이며, 조심하십시오. " +"이 설정을 사용하지 않으면 사용자는 화면을 볼 수만 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "원격 사용자가 키보드와 마우스를 제어하도록 허용(&C)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE 데스크톱 공유를 통해서 멀리 있는 사람에게 데스크톱을 보여 줄 수 있거나 데" +"스크톱을 제어하도록 할 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "원격 데스크톱 공유 사용/사용 안 함" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "데스크톱 공유 사용(&E)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "연결 정보" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "주소(&A)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "이 주소 정보" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "정보" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"데스크톱에 연결할 때 사용할 주소입니다. 오른쪽에 있는 단추를 클릭하면 자세한 " +"정보를 볼 수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "암호(&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "데스크톱 공유 암호 편집/저장" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "편집" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"원격 사용자가 데스크톱에 연결할 때 사용할 암호입니다. 오른쪽에 있는 편집 단추" +"를 클릭해서 암호를 변경하십시오." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "TemporaryPassword" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"자동 접근 모드를 사용하면 암호를 알고 있는 원격 사용자가 확인 없이 데스크톱" +"에 접근할 수 있도록 합니다." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "자동 접근 모드" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"자동 접근 모드를 사용하면 암호를 알고 있는 원격 사용자가 확인 없이 데스크톱" +"에 접근할 수 있도록 합니다. \"정보\" 단추를 클릭하면 더 많은 정보를 알아볼 " +"수 있습니다." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "자동 접근 모드에 대하여 더 알아보기" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"데스크톱 자동 접근을 활성화/비활성화합니다. 오른쪽에 있는 단추를 클릭해서 암" +"호를 변경할 수 있으며, \"정보\" 단추를 클릭해서 더 많은 정보를 얻을 수 있습니" +"다." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "자동 접근 모드 사용(&U)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "자동 접근 모드 암호 변경" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "자동 접근 암호 변경(&C)" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "KDE 데스크톱 공유에 오신 것을 환영합니다" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE 데스크톱 공유를 통해서 멀리 있는 사람에게 데스크톱을 보여 줄 수 있거" +#~ "나 데스크톱을 제어하도록 할 수 있습니다. 초대장에 대" +#~ "해 더 알아보기..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "새 초대장을 만들고 연결 데이터를 표시합니다. 누군가를 전화 등 개인적으로 " +#~ "초대해야 할 때 이 설정을 사용하십시오." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "개인 초대장 만들기(&P)..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "이 단추를 누르면 수신자에게 컴퓨터에 연결하는 방법을 설명하는 이메일 메시" +#~ "지를 보낼 수 있도록 이메일 프로그램을 엽니다." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "이메일로 초대(&E)..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "초대장 관리 (%1)(&M)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "데스크톱은 %1와(과) 공유하기로 요청하였습니다. 계속 진행하면 원격 사용자" +#~ "가 데스크톱을 볼 수 있습니다." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "대화 상대에서 찾기..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "확인" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "%1에서의 로그인 시도 실패함: 잘못된 암호" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "%1의 초대받지 않은 연결 시도 거부함" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "초대" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "초대장은 받는 사람이 이 데스크톱에 연결하기 위한 일회용 암호를 생성합니" +#~ "다.\n" +#~ "한 번의 연결에 대해서만 유효하며 한 시간 동안 사용되지 않으면 무효가 됩니" +#~ "다.\n" +#~ "누군가가 컴퓨터에 연결하려고 하면 여러분에게 확인하는 대화 상자가 나타납니" +#~ "다.\n" +#~ "이 연결은 수락하지 않는 한 성립되지 않습니다. 이 대화 상자에서는 연결하는 " +#~ "상대가\n" +#~ "데스크톱을 단지 보기만 하거나, 포인터나 키 입력을 사용할 수 없도록 할 수 " +#~ "있습니다.\n" +#~ "데스크톱 공유의 영구적인 암호를 만들려면, 설정에서 '초대받지 않은 연" +#~ "결'을\n" +#~ "허용하십시오." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "원격 연결을 허락하기 전에 물어 봅니다." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "초대장은 받는 사람이 이 데스크톱에 연결하기 위한 일회용 암호를 생성합니" +#~ "다.\n" +#~ "한 번의 연결에 대해서만 유효하며 한 시간 동안 사용되지 않으면 무효가 됩니" +#~ "다.\n" +#~ "누군가가 컴퓨터에 연결하려고 하면 여러분에게 확인하는 대화 상자가 나타납니" +#~ "다.\n" +#~ "이 연결은 수락하지 않는 한 성립되지 않습니다. 이 대화 상자에서는 연결하는 " +#~ "상대가\n" +#~ "데스크톱을 단지 보기만 하거나, 포인터나 키 입력을 사용할 수 없도록 할 수 " +#~ "있습니다.\n" +#~ "데스크톱 공유의 영구적인 암호를 만들려면, 설정에서 '초대받지 않은 연" +#~ "결'을\n" +#~ "허용하십시오." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "초대장을 이메일로 보내면, 한 시간 동안이나 첫 번째 연결이 성립되기 전까지" +#~ "는 이 이메일을 읽을 수 있는 모든 사람이 이 컴퓨터에 연결할 수 있다는 사실" +#~ "을 기억해야 합니다.\n" +#~ "인터넷이 아닌 보안된 네트워크를 통해서 보내거나 이메일을 암호화시키시기 바" +#~ "랍니다." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "이메일로 초대장 보내기" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "데스크톱 공유 (VNC) 초대장" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "VNC 세션에 초대받았습니다. KDE 원격 데스크톱 연결 프로그램이 설치되어 있다" +#~ "면, 아래 링크를 클릭하십시오.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "또한 임의의 VNC 클라이언트에서 다음 인자를 사용해서 연결할 수 있습니다:\n" +#~ "호스트: %2:%3\n" +#~ "암호: %4\n" +#~ "\n" +#~ "보안상의 이유로 이 초대장은 %5(%6)에 만료될 것입니다." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "모든 초대장을 삭제하시겠습니까?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "초대장 삭제 확인" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "이 초대장을 삭제하시겠습니까?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "개인 초대장" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "데스크톱 공유는 VNC 프로토콜을 사용합니다. 임의의 VNC 클라이언트를 사용해" +#~ "서 연결할 수 있습니다.\n" +#~ "KDE에서는 '원격 데스크톱 연결' 클라이언트를 사용할 수 있습니다. 클라이언트" +#~ "에 호스트 정보를\n" +#~ " 입력하면 연결할 수 있습니다.." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "연결을 수락하기 전 물어보기" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "초대받지 않은 연결 허용하기" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "초대받지 않은 연결 암호:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE 데스크톱 공유는 멀" +#~ "리 있는 사람이 데스크톱을 보고 제어할 수 있도록 초대합니다. 초대장에 관해서 더 알아보기...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "만든 시간" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "만료 시간" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "새 개인 초대장 만들기..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "이 단추를 누르면 새 개인 초대장을 만듭니다." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "새 개인 초대장(&P)..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "이메일로 새 초대장 보내기..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "이 단추를 누르면 새 초대장을 이메일로 보냅니다." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "새 이메일 초대장(&N)..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "모든 초대장 삭제" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "모든 열린 초대장을 삭제합니다." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "모두 삭제" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "선택한 초대장을 삭제합니다" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "선택한 초대장을 삭제합니다. 초대받은 사람은 이 초대장으로 더 이상 연결할 " +#~ "수 없습니다." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "삭제(&D)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

개인 초대장

\n" +#~ "

초대하고 싶은 사람에게 " +#~ "아래의 정보를 주십시오. (연결하는 방법) 암호를 알고 있" +#~ "는 사람이면 누구나 들어올 수 있으므로, 주의하십시오.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "호스트:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

도움말" +#~ "

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "만료 시간:" diff --git a/po/lt/krfb.po b/po/lt/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..9649656a --- /dev/null +++ b/po/lt/krfb.po @@ -0,0 +1,1020 @@ +# translation of krfb.po to Lithuanian +# Dovydas Sankauskas , 2005-2008. +# Donatas Glodenis , 2005. +# Tomas Straupis , 2010. +# Remigijus Jarmalavičius , 2011. +# Mindaugas Baranauskas , 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-29 21:20+0200\n" +"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" +"Language-Team: lt \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" +"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Dovydas Sankauskas" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "laisve@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Naujas ryšys" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Priimti ryšį" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Atmesti ryšį" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Priimtas ryšys iš %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (dalinamas darbalaukis)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Naudoti numatytą VNC prievadą (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Šio prievado klausysis krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Pranešti apie tarnybą vietiniame tinkle" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams valdyti jūsų kompiuterį." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Leisti užmegzti ryšį be atskiro prašymo." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Nekviestų ryšių slaptažodis." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Pageidaujamas \"Frame Buffer\" papildinys" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 pritaikymas" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Pradinis autorius" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Spaustas VNC kodavimas" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Zlib kodavimas" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Bostonas" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Nekviestų ryšių slaptažodis." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Slaptažodis:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. " +"Dalinimasis darbalaukiu neįmanomas." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Dalinimosi darbalaukiu klaida" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dalinimasis darbalaukiu" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis KDE darbalaukiu" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Nerodyti pakvietimų valdymo dialogo paleidžiant." + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Dalinimasis darbalaukiu" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir ekrano numeris, " +"atskirti dvitaškiu. \n" +"Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš tiesų galite naudoti bet kokį adresą, " +"kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris.\n" +"Dalinimasis darbalaukiu bandys atspėti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo " +"nustatymus, bet gali pasitaikyti, kad jam ne visada pavyks. \n" +"Jei jūsų kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra " +"iš vis nepasiekiamas kitiems kompiuteriams." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Tinklas" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Saugumas" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Nutolęs naudotojas %1 dabar prisijungęs." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Nutolęs naudotojas %1 atsijungė." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Atsijungti" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Įjungti nutolusį valdymą" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – ryšio nėra" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – ryšys su %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – prisijungta" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Pageidaujamas \"Frame Buffer\" papildinys" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Leisti nutolusiam naudotojui valdyti darbalaukį" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Naudoti numatytą prievadą" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Klausomas prievadas:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Dėmesio" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį prašymą " +"nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbalaukį." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Nutolęs kompiuteris:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti " +"jūsų pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite " +"atsargūs. Išjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės tik stebėti jūsų " +"darbalaukį." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Leisti nutolusiam naudotojui &valdyti klaviatūrą ir pelę" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#| "watch and possibly control your desktop. More about " +#| "invitations..." +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Naudodamiesi KDE dalinimusi darbalaukiu galite pakviesti ką nors iš " +"nutolusios vietos stebėti ir netgi valdyti savo darbalaukį. Plačiau apie kvietimus..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Tvarkyti kvietimus – Dalinimasis darbalaukiu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Dalinimasis darbalaukiu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Connection" +msgid "Connection Details" +msgstr "Naujas ryšys" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Slaptažodis:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Dalinimosi darbalaukiu klaida" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Jus sveikina KDE dalinimasis darbalaukiu" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Naudodamiesi KDE dalinimusi darbalaukiu galite pakviesti ką nors iš " +#~ "nutolusios vietos stebėti ir netgi valdyti savo darbalaukį. Plačiau apie kvietimus..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Sukurti naują kvietimą ir pateikti ryšio duomenis. Naudokite šią parinktį " +#~ "norėdami ką nors pakviesti asmeniškai, pvz, jei prisijungimo duomenis " +#~ "perduosite kam nors telefonu." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Sukurti &asmeninį kvietimą..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Paspaudus šį mygtuką bus paleista pašto programa su iš anksto pradėtu " +#~ "rašyti laišku, kuriame bus nurodymai kaip prisijungti prie jūsų " +#~ "kompiuterio." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Pakviesti &el. paštu..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Tvarkyti kvietimus (%1)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį " +#~ "prašymą nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbalaukį." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Patvirtinimas" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Bandymas prisijungti iš %1 nepavyko: neteisingas slaptažodis" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Atmestas nekviestas ryšys iš %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Kvietimas" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio turėtojas gali " +#~ "prisijungti prie Jūsų darbalaukio. \n" +#~ "Su šiuo slaptažodžiu galima prisijungti tik vieną kartą. Nepanaudotas " +#~ "slaptažodis po vienos valandos nustos galioti. \n" +#~ "Kam nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus paklausta, ar leidžiate " +#~ "prisijungti. Niekas negalės prisijungti, kol nesuteiksite leidimo. \n" +#~ "Be to, galite nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik stebėti Jūsų " +#~ "darbalaukį, t.y. negalės valdyti pelės ar dirbti klaviatūra. \n" +#~ "Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo " +#~ "darbalaukio, nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“ konfigūravimo lange." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Klausti prieš leidžiant užmegzti ryšį." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio turėtojas gali " +#~ "prisijungti prie Jūsų darbalaukio. \n" +#~ "Su šiuo slaptažodžiu galima prisijungti tik vieną kartą. Nepanaudotas " +#~ "slaptažodis po vienos valandos nustos galioti. \n" +#~ "Kam nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus paklausta, ar leidžiate " +#~ "prisijungti. Niekas negalės jungtis, kol nesuteiksite leidimo. \n" +#~ "Be to, galite nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik stebėti Jūsų " +#~ "darbalaukį, t.y. negalės valdyti pelės ar dirbti klaviatūra.\n" +#~ "Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo " +#~ "darbalaukio, nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“ konfigūravimo lange." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Atkreipkite dėmesį, kad išsiuntus kvietimą el. paštu, bet kas, perskaitęs " +#~ "laišką, galės vieną valandą bandyti prisijungti tol, kol prisijungs arba " +#~ "kol praeis valanda.\n" +#~ "Derėtų el. laišką užšifruoti arba bent jau siųsti saugiu ryšio kanalu, o " +#~ "ne internetu." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Dalinimosi darbalaukiu (VNC) kvietimas" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs esate pakviestas į VNC seansą. Jei turite įdiegtą KDE Nutolusio " +#~ "darbalaukio prijungimą, tiesiog spustelėkite žemiau esančią nuorodą.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Arba galite naudoti bet kokį kitą VNC klientą nurodydami šiuos duomenis:\n" +#~ "\n" +#~ "Kompiuteris: %2:%3\n" +#~ "Slaptažodis: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Saugumo sumetimais šio pakvietimo galiojimo laikas baigsis %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus kvietimus?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Patvirtinti kvietimų šalinimą" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį kvietimą?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Asmeninis kvietimas" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Dalinimasis darbalaukiu naudoja VNC protokolą. Prisijungimui galite " +#~ "naudoti bet kokį VNC klientą. \n" +#~ "KDE turi savo klientą – jis vadinasi „Nutolusio darbalaukio prijungimas“. " +#~ "Pateikite duomenis apie kompiuterį klientui \n" +#~ "ir jis galės užmegzti ryšį." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Klausti prieš priimant nekviestą ryšį" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Leisti nekviestus ryšius" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Nekviesto ryšio slaptažodis:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE dalinimasis " +#~ "darbalaukiu leidžia nutolusiems naudotojams stebėti ar/ir valdyti jūsų " +#~ "kompiuterį. Plačiau apie kvietimus...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Sukūrimo laikas" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Galiojimo trukmė" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Sukurti naują asmeninį kvietimą..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Šis mygtukas sukurs naują asmeninį kvietimą." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Naujas &asmeninis kvietimas..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Šis mygtukas išsiųs naują kvietimą el. paštu." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Naujas kvietimas el. paštu..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Pašalinti visus kvietimus" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Bus pašalinti visi atviri kvietimai." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Pašalinti viską" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Pašalinti pažymėtus kvietimus" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Pašalinti pažymėtus kvietimus. Pakviesti asmenys daugiau nebegalės " +#~ "naudotis šiais kvietimais ir prisijungti prie jūsų darbalaukio." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Paša&linti" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Asmeninis kvietimas

\n" +#~ "

Duokite šią informaciją " +#~ "asmeniui, kurį norite pakviesti (kaip prisijungti). " +#~ "Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, kas turi slaptažodį, " +#~ "tad būkite atsargūs.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Kompiuteris:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Pagalba

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Galiojimo trukmė:" diff --git a/po/lv/krfb.po b/po/lv/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..898e59bf --- /dev/null +++ b/po/lv/krfb.po @@ -0,0 +1,1071 @@ +# translation of krfb.po to Latvian +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Viesturs Zarins , 2008, 2010. +# Viesturs Zariņš , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-02 21:18+0200\n" +"Last-Translator: Viesturs Zarins \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " +"2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Viesturs Zariņš" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Jauns savienojums" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Atļaut savienojumu" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Noraidīt savienojumu" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Pieņemts neielūgts savienojums no %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Saņemts savienojms no %1, apturēts (gaida lietotāja apstiprinājumu)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (koplietota darbvirsma)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Lietot noklusējuma VNC portu (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Šis ir ports, kuru krfb klausīsies." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Paziņot par šo servisu lokālajā tīklā" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Atļaut attālinātiem pieslēgumiem pārvaldīt darbvirsmu." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Atļaut pieslēgties bez ielūguma." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Parole neielūgtiem pieslēgumiem." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Vēlamais kadru bufera spraudnis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" +#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 portēšana" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodētājs" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodētājs" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "orģinālie VNC kodētāji un protokola izstrāde" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Parole neielūgtiem pieslēgumiem." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Parole:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Jūsu X11 serveris neatbalsta nepieciešamo XTest paplašinājuma versiju 2.2. " +"Nav iespējams koplietot jūsu darbvirsmu." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Darbvirsmas koplietošanas kļūda" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Darbvirsmas koplietošana" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-savietojams serveris KDE darbvirsmu koplietošanai" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Nerādīt sākumā ielūgumu pārvaldības logu" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Darbvirsmas koplietošana" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Šis lauks satur jūsu datora adresi un ekrāna numuru, atdalītus ar komatu.\n" +"Adrese ir tikai ieteikums - jūs varat lietot jebkuru adresi, kas norāda uz " +"jūsu datoru. \n" +"Darbvirsmas koplietošana mēģina uzminēt jūsu adresi no jūsu tīkla " +"konfigurācijas, bet tas\n" +" ne vienmēr izdodas. Ja jūsu dators ir aiz ugunssienas, jums varētu būt " +"jānorāda\n" +"cita adrese, vai arī jūsu dators nebūs sasniedzams." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Tīkls" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Drošība" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Attālinātais lietotājs %1 tagad ir pieslēdzies." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user %1 is now connected." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Attālinātais lietotājs %1 tagad ir pieslēdzies." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Ieslēgt attālinātu kontroli" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Darbvirsmas koplietošana - nav pieslēdzies" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Darbvirsmas koplietošana - pieslēdzies pie %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Darbvirsmas koplietošana - nav pieslēdzies" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Vēlamais kadru bufera spraudnis" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Atļaut neielūgtiem pieslēgumiem kontrolēt jūsu darbvirsmu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Lietot noklusējuma portu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Klausīties portu:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Uzmanību" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Kāds vēlas pieslēgties jūsu datoram. To atļaujot, jūs ļaujiet attālinātajam " +"lietotājam redzēt jūsu darbvirsmu. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Attālinātais dators:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ja ieslēdzat šo iespēju, attālinātais lietotājs spēs ievadīt taustiņus un " +"vadīt jūsu peles kursoru. Tas dod tam pilnu kontroli pār jūsu datoru, tāpēc " +"esiet uzmanīgs. Ja šis ir atslēgts, attālinātais lietotājs var tikai redzēt " +"jūsu ekrāna saturu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Atļaut attālinātajm lietotājam &kontrolēt tastatūru un peli" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#| "watch and possibly control your desktop. More about " +#| "invitations..." +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE darbvirsmas koplietošana ļauj ielūgt citus no attālināta datora apskatīt " +"un iespējams arī kontrolēt jūsu darbvirsmu. Vairāk par " +"ielūgumiem..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Pārvaldīt ielūgumus - Darbvirsmas koplietošana" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Darbvirsmas koplietošana" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Pieslēgšanās attēls" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Parole:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Darbvirsmas koplietošanas kļūda" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Laipni lūdzam KDE darbvirsmas koplietošanā" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE darbvirsmas koplietošana ļauj ielūgt citus no attālināta datora " +#~ "apskatīt un iespējams arī kontrolēt jūsu darbvirsmu. Vairāk par ielūgumiem..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Izveido jaunu ielūgumu in parāda pieslēgšanās datus. Izmantojiet šo " +#~ "iespēju, ja gribat kādu personīgi ielūgt, piemēram, nosaucot pieslēgšanās " +#~ "datus pa telefonu." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Izveidot &personīgu ielūgumu..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Šī poga palaidīs jūsu e-pasta programmu ar sagatavotu tekstu, kas " +#~ "saņēmējam paskaidro kā pieslēgties jūsu datoram. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Ielūgt pa &e-pastu..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Pārvaldīt ielūgumus (%1)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Kāds vēlas pieslēgties jūsu datoram. To atļaujot, jūs ļaujiet " +#~ "attālinātajam lietotājam redzēt jūsu darbvirsmu. " + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Ielūgums" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Neveiksmīgs pieslēgšanās mēģinājums no %1: nepareiza parole" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Noraidīts neielūgts savienojums no %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Ielūgums" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Ielūgums izveido vienreizējas lietošanas paroli, kas ļauj tā saņēmējam " +#~ "pieslēgties jūsu darbvirsmai.\n" +#~ "Tas ir derīgs tikai vienai veiksmīgai pieslēgšanās reizei un pēc stundas " +#~ "paliks nederīgs, pat ja netiks izmantots.\n" +#~ "Ja kāds pieslēdzas jūsu datoram, tiks parādīts dialogs, kas prasīs jums " +#~ "atļauju.\n" +#~ "Savienojums netiks izveidots pirms jūs nebūsiet to atļāvis. Šajā dialogā " +#~ "var arī ierobežot otro personu skatīšanās režīmā, bez iespējas pārvietot " +#~ "jūsu kursoru vai nospiest taustiņus.\n" +#~ "Ja vēlaties izveidot patstāvīgu paroli darbvirsmas koplietošanai, " +#~ "konfigurācijā atļaujiet 'Neielūgtus pieslēgumus'.vv" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Prasīt apstiprinājumu pirms atļaušanas pieslēgties." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Ielūgums izveido vienreizējas lietošanas paroli, kas ļauj tā saņēmējam " +#~ "pieslēgties jūsu darbvirsmai.\n" +#~ "Tas ir derīgs tikai vienai veiksmīgai pieslēgšanās reizei un pēc stundas " +#~ "paliks nederīgs, pat ja netiks izmantots.\n" +#~ "Ja kāds pieslēdzas jūsu datoram, tiks parādīts dialogs, kas prasīs jums " +#~ "atļauju.\n" +#~ "Savienojums netiks izveidots pirms jūs nebūsiet to atļāvis. Šajā dialogā " +#~ "var arī ierobežot otro personu skatīšanās režīmā, bez iespējas pārvietot " +#~ "jūsu kursoru vai nospiest taustiņus.\n" +#~ "Ja vēlaties izveidot patstāvīgu paroli darbvirsmas koplietošanai, " +#~ "konfigurācijā atļaujiet 'Neielūgtus pieslēgumus'." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Nosūtot ielūgumu pa e-pastu, ņemiet vērā ka jebkurš, kurš izlasīs to būs " +#~ "spējīgs pieslēgties jūsu datoram stundas laikā, vai līdz pirmajai " +#~ "veiksmīgajai pieslēgšanās reizei, kas nu notiek pirmais.\n" +#~ "Jums derētu vai nu šifrēt e-pasta ziņojumu, vai vismaz nosūtīt to tikai " +#~ "pār drošu tīklu, bet ne caur Internetu." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Nosūtīt ielūgumu pa e-pastu" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Darbvirsmas koplietošanas (VNC) ielūgums" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Jūs esat ielūgts uz VNC sesiju. Ja jums ir instalēts KDE Attālinātās " +#~ "Darbvirsmas Savienojums, vienkārši nospiediet uz šīs saites.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Savādāk, jūs varat pieslēgties izmantojot jebkuru VNC klientu, norādot " +#~ "šādus parametrus:\n" +#~ "\n" +#~ "Dators: %2:%3\n" +#~ "Parole: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Drošības iemeslu dēļ šis ielūgums būs derīgs tikai līdz %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties izmest visus ielūgumus?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Apstipriniet ielūgumu dzēšanu" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties izmest šo ielūgumu?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Personīgs ielūgums" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Darbvirsmas koplietošana izmanto VNC protokolu. Lai pieslēgtos, jūs varat " +#~ "izmantot jebkuru VNC klientu. \n" +#~ "KDE iekļautais klients saucās 'Attālinātās darbvirsmas savienojums'. " +#~ "Ievadiet datora informāciju\n" +#~ "klienta programmā un tā pieslēgsies.." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Prasīt atļauju pirms pieslēgumu pieņemšanas" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Atļaut neielūgtus pieslēgumus" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Parole neielūgtiem pieslēgumiem:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE darbvirsmas " +#~ "koplietošana ļauj jums ielūgt citus uz atālinātu pieslēgšanos lai redzētu " +#~ "un ja nepieciešams arī kontrolētu jūsu darbvirsmu. Vairāk par ielūgumiem...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Izveidošanas laiks" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Beigšanās laiks" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Izveidot jaunu ielūgumu..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai izveidotu jaunu ielūgumu." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "&Jauns ielūgums..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Nosūtīt jaunu ielūgumu pa e-pastu..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Nospiediet šo pogu, lai nosūtītu jaunu ielūgumu pa e-pastu." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Jauns &e-pasta ielūgums..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Dzēst visus ielūgumus" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Dzēst visus atvērtos ielūgumus." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Dzēst visus" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Dzēst iezīmēto ielūgumu" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Dzēš iezīmēto ielūgumu. Ielūgtā persona vairs nevarēs pieslēgties, " +#~ "izmantojot šo ielūgumu." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Dzēst" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Personīgs ielūgums

\n" +#~ "

Nododiet šo informāciju " +#~ "personai, ko vēlaties ielūgt (kā pieslēgties). Ņemiet " +#~ "vērā, ka pieslēgties varēs jebkurš, kurš saņems šo informāciju, tāpec " +#~ "esiet uzmanīgs.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Dators:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Palīdzība

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Beigu laiks:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adrese jau tiek lietota" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP saskarne" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 izmaiņu skeneris, sākotnējais pirmkods" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "KDesktop fona atslēgšana" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Atslēgt attālinātu kontroli" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Attālinātais lietotājs ir izbeidzis savienojumu." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Attālinātais lietotājs ir autentificēts un ir pieslēdzies." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Mēģināts bez ielūguma pieslēgties no %1: savienojums noraidīts" diff --git a/po/mai/krfb.po b/po/mai/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..64b6bb85 --- /dev/null +++ b/po/mai/krfb.po @@ -0,0 +1,675 @@ +# translation of krfb.po to Maithili +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sangeeta Kumari , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-22 00:08+0530\n" +"Last-Translator: Sangeeta Kumari \n" +"Language-Team: Maithili \n" +"Language: mai\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "संगीता कुमारी" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sangeeta09@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "कूटशब्द:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "सुरक्षा" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "कूटशब्द:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "निर्माण समय" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "सभटा मेटाबू" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मेटाबू (&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password:" +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "कूटशब्द:" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "इयान रेनहार्ट गीसर" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह." diff --git a/po/mk/krfb.po b/po/mk/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..320287de --- /dev/null +++ b/po/mk/krfb.po @@ -0,0 +1,1085 @@ +# translation of krfb.po to Macedonian +# Copyright (C) 2003, 2004, 2006, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Cvitan Grguricin , 2003. +# Zoran Dimovski , 2004. +# Bozidar Proevski , 2004, 2006, 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-21 09:24+0200\n" +"Last-Translator: Bozidar Proevski \n" +"Language-Team: Macedonian \n" +"Language: mk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " +"2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Божидар Проевски" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bobibobi@freemail.com.mk" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Ново поврзување" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Прифати поврзување" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Одбиј поврзување" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (делена работна површина)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Користи стандардна порта за VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "krfb ќе слуша на оваа порта." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Објави го сервисот на локалната мрежа" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Дозволи оддалечени поврзувања да ја менаџираат работната површина." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Дозволи поврзувања без покана." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Лозинка за непоканети поврзувања." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" +#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Пренесување на KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Кодер за TightVNC " + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Кодер за ZLib " + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Лозинка за непоканети поврзувања." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Лозинка:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. " +"Делењето на вашата работна површина не е можно." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Грешка на Делење на површина" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Делење на површина" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Сервер за делење на работни површини во KDE, компатибилен со VNC " + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Не го покажувај на почеток дијалогот за менаџмент на покани" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Делење на површина" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Ова поле ја содржи адресата на вашиот компјутер и бројот на екран, одделени " +"со две-точки.\n" +"Адресата е само совет - можете да употребите било која адреса со која може " +"да се пристапи до компјутерот.\n" +"Делењето на површина се обидува да ја пронајде вашата адреса од вашата " +"мрежна конфигурација, но ова не успева секогаш.\n" +"Ако е вашиот компјутер заштитен со огнен ѕид, може да има\n" +"различна адреса или да биде непристапен за други компјутери." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Безбедност" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Овозможи далечинска контрола" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Делење на површина - одврзано" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Делење на површина - поврзан со %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Делење на површина - одврзано" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Дозволи оддалечените поврзувања да ја контролираат работната површина" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Користи стандардна порта" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Порта за слушање:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Внимание" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Некој бара поврзување на вашиот компјутер. Ако го дозволите ова му " +"овозможувате на одддалечениот корисник да ја гледа вашата работна околина." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Оддалечен систем:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ако ја изберете оваа опција, оддалечениот корисник може да внесува " +"откуцувања и да го користи покажувачот за глушецот. Ова му дава полна " +"контрола над вашиот компјутер, и затоа бидете внимателен. Кога оваа опција " +"не е избрана оддалечениот корисник може само да го гледа вашиот екран." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Дозволи оддалечениот корисник да ги &контролира тастатурата и глушецот" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Менаџирајте ги поканите - Делење на површина" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Делење на површина" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Странична слика на поврзување" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Лозинка:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Грешка на Делење на површина" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Добредојдовте во Делењето на раб. површина во KDE" + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Создава нова покана и ги прикажува податоците за поврзувањето. Користете " +#~ "ја оваа опција ако сакате да поканите некого лично, како на пример, да ги " +#~ "дадете податоците за поврзувањето преку телефон." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Создади &лична покана..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Ова копче ќе ја стартува вашата апликација за е-пошта со веќе " +#~ "конфигуриран текст што му објаснува на примачот како да се поврзе на " +#~ "вашиот компјутер. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Покани преку &е-пошта..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Менаџирај ги поканите (%1)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Некој бара поврзување на вашиот компјутер. Ако го дозволите ова му " +#~ "овозможувате на одддалечениот корисник да ја гледа вашата работна околина." + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Покана" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Неуспешен обид за најава од %1: погрешна лозинка" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Одбиен е обид за непокането поврзување од %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Покана" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Поканата создава еднократна лозинка што дозволува примачот да се поврзе " +#~ "на вашата работна површина.\n" +#~ "Лозинката е валидна само за едно успешно поврзување и ќе истече за еден " +#~ "час ако не се употреби.\n" +#~ "Кога некој се поврзува на вашиот компјутер, се појавува дијалот што ве " +#~ "прашува за дозвола.\n" +#~ "Поврзувањето нема да се воспостави сѐ додека не прифатите. Исто така, во " +#~ "овој дијалог може да ја ограничите\n" +#~ "другата личност само да ја гледа вашата работна површина, без можност за " +#~ "поместување на\n" +#~ "покажувачот на глушецот или притискање тастери.\n" +#~ "Ако сакате да создадете трајна лозинка за Делење на работната површина, " +#~ "дозволете „Непоканети поврзувања“ во кофигурацијата." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Прашај пред да дозволиш оддалечено поврзување." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Поканата создава еднократна лозинка што дозволува примачот да се поврзе " +#~ "на вашата работна површина.\n" +#~ "Лозинката е валидна само за едно успешно поврзување и ќе истече за еден " +#~ "час ако не се употреби.\n" +#~ "Кога некој се поврзува на вашиот компјутер, се појавува дијалот што ве " +#~ "прашува за дозвола.\n" +#~ "Поврзувањето нема да се воспостави сѐ додека не прифатите. Исто така, во " +#~ "овој дијалог може да ја ограничите\n" +#~ "другата личност само да ја гледа вашата работна површина, без можност за " +#~ "поместување на\n" +#~ "покажувачот на глушецот или притискање тастери.\n" +#~ "Ако сакате да создадете трајна лозинка за Делење на работната површина, " +#~ "дозволете „Непоканети поврзувања“ во кофигурацијата." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Кога праќате покана преку е-пошта, забележете дека секој што ја чита оваа " +#~ "порака ќе може да се поврзе со вашиот компјутер за време од еден час или " +#~ "додека не се оствари првото успешно поврзување, што и да се случи прво.\n" +#~ "Треба или да ја криптирате пораката или да ја испратите само преку " +#~ "сигурна мрежа, но не преку Интернет." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Испрати покана преку е-пошта" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "покана за делење на површина (VNC) " + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "%1\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %2:%3\n" +#~| "Password: %4\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %5." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Поканет сте на VNC-сесија. Ако го имате инсталирано KDE Remote Desktop " +#~ "Connection (Поврзување на оддалечена површина од KDE), само кликнете на " +#~ "долната врска.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Инаку може да користите кој било VNC-клиент со следните параметри:\n" +#~ "\n" +#~ "Компјутер: %2:%3\n" +#~ "Лозинка: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Заради безбедносни причини оваа покана ќе истече на %5." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Дали навистина сакате да ги избришете сите покани?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Потврда за бришење покани" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете оваа покана?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Лична покана" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Делењето на површина го користи протоколот VNC. Можете да користите кој " +#~ "било VNC-клиент за да се поврзете.\n" +#~ "Во KDE, клиентот се вика „Remote Desktop Connection“. Внесете ја " +#~ "информацијата за компјутерот\n" +#~ "во клиентот и тој ќе се поврзе." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Прашај пред да прифатиш непокането поврзување" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Дозволи непоканети поврзувања" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Лозинка за непоканети поврзувања:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "

Help

" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Помош

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Време на креирање" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Време за истекување" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Создава нова лична покана..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Кликнете на ова копче за да создадете нова лична покана." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Нова &лична покана..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Испраќа нова покана преку е-пошта..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Кликнете на ова копче за да пратите нова покана преку е-пошта." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Нова покана преку е-пошта..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Избриши ги сите покани" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Ги брише сите отворени покани." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Избриши ги сите" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Избриши ја избраната покана" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Ја брише избраната покана. Поканетата личност веќе нема да може да се " +#~ "поврзе преку таа покана." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Из&бриши" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "

Help

" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Помош

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Компјутер:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Помош

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Време на истекување:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Адресата веќе се користи" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-интерфејс" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Скенер за ажурирање на X11 , оригинална кодна база " + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Деактивирање на позадината на KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Оневозможи далечинска контрола" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Оддалечениот корисник е верификуван и сега е поврзан." diff --git a/po/ml/krfb.po b/po/ml/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..90de49b9 --- /dev/null +++ b/po/ml/krfb.po @@ -0,0 +1,1067 @@ +# Malayalam Translation of krfb.pot +# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the krfb package. +# SANKARANAARAYANAN |ശങ്കരനാരായണന്‍ , 2009. +# Praveen Arimbrathodiyil , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-26 03:03-0800\n" +"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil \n" +"Language-Team: SMC \n" +"Language: ml\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "SANKARANAARAYANAN | ശങ്കരനാരായണന്‍" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "snalledam@dataone.in" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "പുതിയ ബന്ധം" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "ബന്ധം സ്വീകരിക്കാം" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "ബന്ധം തിരസ്കരിക്കുക" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1ല്‍ നിന്നുള്ള ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധം സ്വീകരിച്ചു" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1ല്‍ നിന്നുള്ള ബന്ധം ലഭിച്ചു, പിടിച്ചു നില്‍പ്പാണു് (ഉറപ്പിനായി കാത്തുനില്‍ക്കുന്നു) " + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (പങ്കിടുന്ന പണിയിടം)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "VNCയുടെ തനത് പോര്‍ട്ട് ഉപയോഗിക്കാം (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "krfb ശ്രദ്ധിക്കുന്നത് ഈ പോര്‍ട്ടിലാണ്." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "പ്രാദേശിക ശൃംഖലാകര്‍മ്മത്തില്‍ സേവനം വിളിച്ചറിയിക്കുക" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "പണിയിടം നിയന്ത്രിക്കാന്‍ വിദൂര ബന്ധം അനുവദിക്കാം." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "ക്ഷണങ്ങളില്ലാതേയും ബന്ധങ്ങള്‍ അനുവദിക്കാം." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ക്കുള്ള അടയാളവാക്ക്." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "അലെസ്സാണ്ട്രോ പ്രാഡുറോക്സ്" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "കെഡി‌ഈ4 ല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "ടിം ജെന്‍സെന്‍" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "ജോഹന്നെസ് ഇ. ഷിണ്‍ഡെലിന്‍" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "ലിബ്‌വിഎന്‍സി‌സേവകന്‍" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "കോണ്സ്റ്റ് കാപ്ളിന്‍സ്കി" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "ടൈറ്റ്‌വി‌എന്‍‍‌സി കോഡീകരിക്കുന്നവന്‍" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "ട്രൈഡ്യാ കോര്‍പ്പറേഷന്‍" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib കോഡീകരിക്കുന്നവന്‍" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T ലബോറട്ടറീസ് ബോസ്റ്റണ്‍" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "മൂല വിഎല്‍സി കോഡീകരിക്കുന്നവരും നിയമാവലി രൂപരേഖയും" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ക്കുള്ള അടയാളവാക്ക്." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "അടയാളവാക്ക്:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"അത്യാ‌വശ്യ‌മായ XTest അനുബന്ധം പതിപ്പ് .2.2. നിങ്ങളുടെ എക്സ്11 സേവകന്‍പിന്തുണക്കുന്നില്ല. പണിയിടം " +"പങ്കുവെക്കുന്നത് അസാദ്ധ്യ‌മാണ്." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "പണിയിടം പങ്കുവെക്കുന്നത് പിശകി" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "കെഡി‌ഈ പണിയിടം പങ്കിടാനുള്ള VNC-അനുരൂപമായ സേവകന്‍" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറിന്റെ വിലാസവും പ്രദര്‍ശന നമ്പറും ഒരു അപൂര്‍ണ്ണവിരാമം ഉപയോഗിച്ച് വേര്‍തിരിച്ച് ഈ " +"സ്ഥാനം ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നുണ്ട്.\n" +"വിലാസം വെറുമൊരു സൂചന മാത്രമാണ് - നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറില്‍ എത്താന്‍ പറ്റിയ ഏതു വിലാസവും " +"ഉപയോഗിക്കാം. \n" +"പണിയിടം പങ്കിടല്‍ ശൃംഖലാ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ നിന്ന് നിങ്ങളുടെ വിലാസം ഊഹിച്ചെടുക്കുന്നു. എന്നാല്‍ " +"ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നത് എല്ലായ്‌പ്പോഴും വിജയിക്കണമെന്നില്ല.\n" +"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടര്‍ ഒരു തീച്ചുമരിന് പിന്നിലാണെങ്കില്‍ അതിന് വേറൊരു വിലാസമാണ് ഉണ്ടായിരിക്കുക.\n" +"അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റു കമ്പ്യൂ‌ട്ടറുകള്‍ക്ക് അപ്രാപ്യ‌മായിത്തീരും." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "ശൃംഖല" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "സുരക്ഷിതത്വം" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവ് ബന്ധം അവസാനിപ്പിച്ചു." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവ് ബന്ധം അവസാനിപ്പിച്ചു." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "വിദൂര നിയന്ത്രണം സക്രിയമാക്കുക" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "പണിയിട പങ്കാളിത്തം - വിച്ഛേദിച്ചു" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "പണിയിട പങ്കാളിത്തം - %1മായി യോജിപ്പിച്ചു" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "പണിയിട പങ്കാളിത്തം - വിച്ഛേദിച്ചു" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "നിങ്ങളുടെ പണിയിടം നിയന്ത്രിക്കാനായി വിദൂരബന്ധം അനുവദിക്കാം" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "തനത് പോര്‍ട്ട് ഉപയോഗിക്കുക" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "ശ്രദ്ധിക്കാനുള്ള പോര്‍ട്ട്" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "ജാഗ്രത" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ബന്ധത്തിനായി ആരോ അപേക്ഷിക്കുന്നു. അത് അനുവദിച്ചാല്‍ വിദൂര ഉപയോക്താവിന് " +"നിങ്ങളുടെ പണിയിടം ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ കഴിയും. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "വിദൂര സിസ്റ്റം:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"ഈ ഐച്ഛികം സക്രിയമാക്കിയാല്‍ വിദൂര ഉപയോക്താവിന് നിങ്ങളുടെ മൌസ് ചൂണ്ടിയും കീബോര്‍ഡും " +"ഉപയോഗിക്കാനാവും. ഇത് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറിന്റെ മുഴുമന്‍ നിയന്ത്രണവും അവര്‍ക്ക് കൊടുക്കലാണ്, അതുകൊണ്ട് " +"കരുതിയിരിക്കുക. ഈ ഐച്ഛികം, നിവൃത്തിപ്പിച്ചാല്‍ വിദൂര ഉപയോക്താവിന് നിങ്ങളുടെ പണിയിടം " +"നിരീക്ഷിക്കാന്‍ മാത്രമേ കഴിയൂ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "കീബോര്‍ഡും മൌസും &നിയന്ത്രിക്കാന്‍ വിദൂര ഉപയോക്താവിനെ അനുവദിക്കാം" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#| "watch and possibly control your desktop.
More about " +#| "invitations..." +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"വിദൂര സ്ഥാനത്തുള്ള ഒരാളെ ക്ഷണിച്ച് നിങ്ങളുടെ പണിയിടം നിരീക്ഷിക്കാനും, വേണ്ടിവന്നാല്‍ " +"നിയന്ത്രിക്കാനും കെഡി‌ഈയുടെ പണിയിട പങ്കാളിത്തം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. ക്ഷണങ്ങളെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍...." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "ക്ഷണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക - പണിയിട പങ്കാളിത്തം" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "ബന്ധത്തിന്റെ പാര്‍ശ്വഛായ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "അടയാളവാക്ക്:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "പണിയിടം പങ്കുവെക്കുന്നത് പിശകി" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "പണിയിട പങ്കാളിത്തത്തിലേക്ക് സ്വാഗതം" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "വിദൂര സ്ഥാനത്തുള്ള ഒരാളെ ക്ഷണിച്ച് നിങ്ങളുടെ പണിയിടം നിരീക്ഷിക്കാനും, വേണ്ടിവന്നാല്‍ " +#~ "നിയന്ത്രിക്കാനും കെഡി‌ഈയുടെ പണിയിട പങ്കാളിത്തം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. ക്ഷണങ്ങളെപ്പറ്റി കൂടുതല്‍...." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "ഒരു പുതിയ ക്ഷണം സൃഷ്ടിച്ച് ബന്ധവിവരങ്ങള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുക. സ്വകാരര്യ‌മായി നിങ്ങള്‍ക്ക് ഒരാളെ " +#~ "ക്ഷണിക്കണമെങ്കില്‍ ഈ ഐച്ഛികമാണ് ഉപയോഗിക്കേണ്ടത്, ഉദാഹരണമായി, ബന്ധവിവരങ്ങള്‍ ഫോണിലൂടെ നല്‍" +#~ "കാന്‍." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "&സ്വകാര്യ ക്ഷണം സൃഷ്ടിക്കുക..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "എങ്ങനെയാണ് നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറുമായി ബന്ധിപ്പിക്കേണ്ടതെന്ന് ഉപയോക്താവിന് വിശദീകരിച്ചുകൊണ്ടുള്ള " +#~ "മുന്നേ തയ്യാറാക്കിയ പാഠം ഉള്‍ക്കൊള്ളുന്ന ഇതപാല്‍ തുടങ്ങാനാണ് ഈ ബട്ടണ്‍. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "&ഇതപാല്‍ വഴി ക്ഷണിക്കുക..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&ക്ഷണങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക (%1)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ബന്ധത്തിനായി ആരോ അപേക്ഷിക്കുന്നു. അത് അനുവദിച്ചാല്‍ വിദൂര ഉപയോക്താവിന് " +#~ "നിങ്ങളുടെ പണിയിടം ശ്രദ്ധിക്കാന്‍ കഴിയും. " + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "ക്ഷണം" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "%1ല്‍ നിന്നു് അകത്തുകടക്കാനുള്ള ശ്രമം പരാജയപ്പെട്ടു: തെറ്റായ അടയാളവാക്കു്" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "%1ല്‍ നിന്നുള്ള ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധം സ്വീകരിച്ചു" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "ക്ഷണം" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "സ്വീകര്‍ത്താവിന് നിങ്ങളുടെ പണിയിടവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ അനുവദിച്ചുകൊണ്ട് ഓരോ ക്ഷണവും ഒരിക്കല്‍" +#~ "മാത്രം ഉപയോഗിക്കാവുന്ന അടയാളവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കുന്നു.\n" +#~ "ഇത് വിജയം കാണുന്ന ഒരു ബന്ധത്തിന് മാത്രം ബാധകമാകുന്നതും ഉപയോഗിക്കപ്പെടാതിരുന്നാല്‍ ഒരു " +#~ "മണിക്കൂറിന് ശേഷം അസാധുവായി തീരുന്നതുമാണ്.\n" +#~ "ആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറില്‍ ബന്ധപ്പെടുമ്പോള്‍ ഒരു സംവാദജാലകം പ്രത്യ‌ക്ഷപ്പെട്ട് നിങ്ങളോട് " +#~ "അനുവാദം ചോദിക്കും.\n" +#~ "നിങ്ങള്‍ അതു സ്വീകരിക്കുന്നതുവരെ ബന്ധം സ്ഥാപിക്കപ്പെടില്ല. ഈ സംവാദജാലകത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്\n" +#~ "മൌസ് ചൂണ്ടി ഇളക്കാതേയും കീ അമരാതേയും \n" +#~ "നിങ്ങളുടെ പണിയിടം കാണാന്‍ മാത്രം മറ്റെ വ്യ‌ക്തിയെ വിലക്കാവുന്നതാണ്.\n" +#~ "പണിയിടം പങ്കിടാന്‍ ഒരു സ്ഥിരമായ അടയാളവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കണമെങ്കില്‍ ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ " +#~ "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ അനുവദിക്കണം." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "വിദൂര ബന്ധം അനുവദിക്കുന്നതിന് മുമ്പായി ചോദിക്കണം." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "സ്വീകര്‍ത്താവിന് നിങ്ങളുടെ പണിയിടവുമായി ബന്ധപ്പെടാന്‍ അനുവദിച്ചുകൊണ്ട് ഓരോ ക്ഷണവും ഒരിക്കല്‍" +#~ "മാത്രം ഉപയോഗിക്കാവുന്ന അടയാളവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കുന്നു.\n" +#~ "ഇത് വിജയം കാണുന്ന ഒരു ബന്ധത്തിന് മാത്രം ബാധകമാകുന്നതും ഉപയോഗിക്കപെടാതിരുന്നാല്‍ ഒരു " +#~ "മണിക്കൂറിന് ശേഷം അസാധുവായി തീരുന്നതുമാണ്.\n" +#~ "ആരെങ്കിലും നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറില്‍ ബന്ധപ്പെടുമ്പോള്‍ ഒരു സംവാദജാലകം പ്രത്യ‌ക്ഷപ്പെട്ട് നിങ്ങളോട് " +#~ "അനുവാദം ചോദിക്കും.\n" +#~ "നിങ്ങള്‍ അതു സ്വീകരിക്കുന്നതുവരെ ബന്ധം സ്ഥാപിക്കപ്പെടില്ല. ഈ സംവാദജാലകത്തില്‍ നിങ്ങള്‍ക്ക്\n" +#~ "മൌസ്ചൂണ്ടി ഇളക്കാന്‍ കഴിയാതേയും കീ അമരാതേയും \n" +#~ "നിങ്ങളുടെ പണിയിടം കാണാന്‍ മാത്രം മറ്റെ വ്യ‌ക്തിയെ വിലക്കാവുന്നതാണ്.\n" +#~ "പണിയിടം പങ്കിടാന്‍ ഒരു സ്ഥിരമായ അടയാളവാക്ക് സൃഷ്ടിക്കണമെങ്കില്‍, ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ " +#~ "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ അനുവദിക്കണം." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "ഇതപാല്‍ വഴി ഒരു ക്ഷണം അയയ്ക്കുമ്പോള്‍, ഇതപാല്‍ വായിയ്ക്കുന്ന എല്ലാവര്‍ക്കും ഒരു മണിക്കൂറോളം, " +#~ "അല്ലെങ്കില്‍ ആദ്യ‌ത്തെ ബന്ധം വിജയകരമായി സ്ഥാപിക്കപ്പെടും വരെ, ഏതാണ് ആദ്യം വരുന്നത്, അതുവരെ " +#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിയും എന്നു് ഓര്‍ക്കണം.\n" +#~ " നിങ്ങള്‍ ഇതപാല്‍ കോഡുപയോഗിച്ച് സുരക്ഷിതമാക്കി അയയ്ക്കുകയോ അല്ലെങ്കില്‍ സുരക്ഷിത ശൃംഖല വഴി " +#~ "അയയ്ക്കുകയോ ചെയ്യണം, അല്ലാതെ ഇന്റര്‍നെറ്റ് വഴി അയയ്ക്കരുത്." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "ഇതപാല്‍ വഴി ക്ഷണം അയയ്ക്കുക" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍ (VNC) ക്ഷണം" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "%1\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %2:%3\n" +#~| "Password: %4\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %5." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "ഒരു VNC സെഷനിലേക്ക് നിങ്ങള്‍ ക്ഷണിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. കെഡി‌ഈ യുടെവിദൂര പണിയിട ബന്ധം " +#~ "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടറില്‍ സ്ഥാപിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍, താഴെയുള്ളകണ്ണിയില്‍ ഞൊട്ടിയാല്‍ മതി\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "അല്ലാത്തപക്ഷം താഴെക്കൊടുത്ത പരിഛിഹ്നത്താല്‍ എതെങ്കിലും ഒരു VNC ക്ലയന്റിനെ ഉപയോഗപ്പെടുത്താം\n" +#~ "\n" +#~ "ആതിഥേയന്‍: %2:%3\n" +#~ "അടയാളവാക്ക്: %4\n" +#~ "\n" +#~ "സുരക്ഷിതത്വ കാരണങ്ങളാല്‍ ഈ ക്ഷണം %5ന് കാലാവധി തീരും." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "എല്ലാ ക്ഷണങ്ങളും മായ്ചുകളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "ക്ഷണം മായ്‌ച്ചുകളയുന്നതു് ഉറപ്പാക്കുക" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "ഈ ക്ഷണം മായ്‌ച്ചു കളയണമെന്ന് ഉറപ്പാണോ?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "വ്യ‌ക്തിപരമായ ക്ഷണം" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "പണിയിടം പങ്കിടല്‍ VNC നിയമാവലിയാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. ഏത് VNC ക്ലയന്റുപയോഗിച്ചും " +#~ "ബന്ധപ്പെടാം. \n" +#~ "കെഡി‌ഈയില്‍ ക്ലയന്റിനെ വിദൂര പണിയിട ബന്ധം എന്നാണ് പറയുക. ആതിഥേയ വിവരങ്ങള്‍\n" +#~ "ക്ലയന്റില്‍ ചേര്‍ത്താല്‍ അത് യോജിപ്പിക്കും.." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ഒരു ബന്ധം സ്വീകരിക്കുന്നതിന് മുമ്പായി ചോദിക്കണം" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ അനുവദിക്കാം" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങളു‍ടെ അടയാളവാക്ക്:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

വിദൂര സ്ഥാനത്തുള്ള ഒരാളെ " +#~ "ക്ഷണിച്ച്നിങ്ങളുടെ പണിയിടം നിരീക്ഷിക്കാനും, വേണ്ടിവന്നാല്‍ നിയന്ത്രിക്കാനും കെഡി‌ഈയുടെ " +#~ "പണിയിട പങ്കാളിത്തം നിങ്ങളെ അനുവദിക്കുന്നു. ക്ഷണങ്ങളെപ്പറ്റി " +#~ "കൂടുതല്‍...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "സൃഷ്ടി സമയം" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "അന്ത്യ സമയം" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "ഒരു സ്വകാര്യ ക്ഷണം ഉണ്ടാക്കാം..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "ഒരു സ്വകാര്യ ക്ഷണം ഉണ്ടാക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണ്‍ ഞൊട്ടുക." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "പുതിയ സ്വകാര്യ ക്ഷണം..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ഇതപാല്‍ വഴി ഒരു ക്ഷണം അയ്ക്കാം..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "ഇതപാല്‍ വഴി ഒരു ക്ഷണം അയ്ക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണില്‍ ഞൊട്ടുക." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&പുതിയ ഇതപാല്‍ ക്ഷണം..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "എല്ലാ ക്ഷണങ്ങളും മായ്ക്കുക" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "എല്ലാ തുറന്ന ക്ഷണങ്ങളും മായ്ക്കുന്നു." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "എല്ലാം മായ്ക്കുക" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്ഷണങ്ങള്‍ മായ്ക്കുക" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "തെരഞ്ഞെടുത്ത ക്ഷണങ്ങള്‍ മായ്ക്കുക. ഈ ക്ഷണം ഉപയോഗിച്ച് ക്ഷണിക്കപ്പെട്ട വ്യ‌ക്തിക്ക് ഇനി ഒരിക്കലും " +#~ "ബന്ധപ്പെടാനാവില്ല." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&മായ്ക്കുക" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

സ്വകാര്യ ക്ഷണം

\n" +#~ "

നിങ്ങള്‍ ക്ഷണിക്കാനാഗ്രഹിക്കുന്ന " +#~ "വ്യ‌‌ക്തിക്കുള്ളഅറിയിപ്പ് താഴെ കൊടുക്കുക (how to connect). അടയാള " +#~ "വാക്ക് കിട്ടിയ എല്ലാവര്‍ക്കും ബന്ധപ്പെടാന്‍ കഴിയും, അതിനാല്‍ ജാഗ്രതവേണം.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "ആതിഥേയന്‍:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "അന്ത്യ സമയം:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "വിലാസം ഇപ്പോഴേ ഉപയോഗത്തിലാണ്" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "ഇയാന്‍ റൈന്‍ഹര്‍ട്ട് ജീസര്‍" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "ഡികോപ്പ് വിനിമയതലം" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "ജെന്‍സ് വാഗ്നര്‍ (ഹെക്സോനെറ്റ് സപ്പോര്‍ട്ട് GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "എക്സ്11 പുതുക്കല്‍ ചിട്ടയായി നിരീക്ഷിക്കുന്നവന്‍, മൂല കോഡുകളുടെ അടിസ്ഥാനം" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "ജാസണ്‍ സ്പൈസക്" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "കാള്‍ വോഗല്‍" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "കെ പണിയിട പശ്ചാത്തലം നിവൃത്തിക്കല്‍" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "വിദൂര നിയന്ത്രണം മരവിപ്പിക്കുക" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവ് ബന്ധം അവസാനിപ്പിച്ചു." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവിനെ അധികാരപ്പെടുത്തി ഇപ്പോള്‍ യോജിപ്പിച്ചു" + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1ല്‍ നിന്നു് ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ഒരു ബന്ധത്തിന് ശ്രമിച്ചിരുന്നു: ബന്ധം നിരസിച്ചു" diff --git a/po/mr/krfb.po b/po/mr/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..1c15e4cb --- /dev/null +++ b/po/mr/krfb.po @@ -0,0 +1,860 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Chetan Khona , 2013. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n" +"Last-Translator: Chetan Khona \n" +"Language-Team: American English \n" +"Language: mr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "चेतन खोना" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "chetan@kompkin.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "नवीन जुळवणी" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "जुळवणी स्वीकारा" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "जुळवणी अस्वीकार करा" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1 ची जुळवणी स्वीकारली" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 येेथे मिळालेली जुळवणी परवानगीची वाट बघत आहे" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (शेअर केलेला डेस्कटॉप)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "VNC करिता मूलभूत पोर्ट वापरा (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "या पोर्टवर krfb ऐकेल." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "स्थानिक संजाळावर सेवा घोषित करा" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "दूरस्थ जुळवणीला डेस्कटॉप व्यवस्थापनाची परवानगी द्या." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "निमंत्रणाशिवाय जुळवणीची परवानगी द्या." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरिता गुप्तशब्द" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "पसंतीचे फ्रेम बफर प्लगइन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, कोलाबोरा लि.\n" +"(c) 2007, आलेस्सान्द्रो प्राड्युरोक्स\n" +"(c) 2001-2003, टिम जान्सेन\n" +"(c) 2001, जोहान्नेस इ. शिन्डेलिन\n" +"(c) 2000-2001, कोन्स्ट काप्लिन्स्की\n" +"(c) 2000, ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन\n" +"(c) 1999, AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "जॉर्ज किआगिआडाकिस" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "आलेस्सान्द्रो प्राड्युरोक्स" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "केडीई4 पोर्टिंग" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "टीम जान्सेन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "मूळ लेखक" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "जोहान्नेस इ. शिन्डेलिन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "लिब VNC सर्व्हर" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "कोन्स्ट काप्लिन्स्की" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC एन्कोडर" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib एन्कोडर" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "मूळ VNC एन्कोडर्स व शिष्टाचार रचना" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरिता गुप्तशब्द" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "गुप्तशब्द :" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग त्रुटी" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "केडीई डेस्कटॉप शेअर करण्याकरिता VNC अनुकूल सर्व्हर" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "जॉर्ज गोल्डबर्ग" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "टेलिपथी ट्युब्स समर्थन" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "निमंत्रण व्यवस्थापन संवाद सुरवातीस दाखवू नका" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "संजाळ" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "सुरक्षा" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "%1 हा दूरस्थ वापरकर्ता आता जुळलेला आहे." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "%1 हा दूरस्थ वापरकर्ता आता जुळलेला नाही." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "जुळवणी तोडा" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "दूरस्थ नियंत्रण कार्यान्वित करा" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग - तोडलेले आहे" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग - यास जोडलेले आहे - %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग - जोडलेले आहे" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "पसंतीचे फ्रेम बफर प्लगइन" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "दूरस्थ जुळवणीला तुमच्या डेस्कटॉप नियंत्रणाची परवानगी द्या" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "मूलभूत पोर्ट वापरा" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "ऐकणारा पोर्ट :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "लक्ष द्या" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "दूरस्थ प्रणाली :" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "दूरस्थ वापरकर्त्यास कळफलक व माऊसच्या नियंत्रणाची परवानगी द्या" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "निमंत्रण व्यवस्थापीत करा - डेस्कटॉप शेअरींग" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Connection" +msgid "Connection Details" +msgstr "नवीन जुळवणी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "गुप्तशब्द :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग त्रुटी" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "केडीई डेस्कटॉप शेअरींग वर तुमचे स्वागत आहे" + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "नवीन निमंत्रण तयार करा व जुळवणी माहिती दर्शवा. जर तुम्हाला कोणाला वैयक्तिक निमंत्रण " +#~ "द्यायचे असेल (उदाहरणार्थ जुळवणीची माहिती फोन वर देऊन) तर हा पर्याय वापरा." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "वैयक्तिक निमंत्रण तयार करा (&P)..." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "इमेलद्वारे निमंत्रण पाठवा..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "निमंत्रण व्यवस्थापीत करा (&M) (%1)..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "पुष्टिकरण" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "%1 चा प्रवेश प्रयत्न अपयशी : चुकीचा गुप्तशब्द" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "%1 चा अनिमंत्रित जुळवणी प्रयत्न नाकारला" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "निमंत्रण" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "दूरस्थ जुळवणीची परवानगी देण्यापूर्वी विचारा." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "इमेलने निमंत्रण पाठवताना लक्षात ठेवा :\n" +#~ "जो कोणी हा इमेल वाचेल तो तुमच्या संगणकास एक तासात (किंवा पहिली यशस्वी जुळवणी होई " +#~ "पर्यंत) जोडू शकेल.\n" +#~ "तुम्ही हा इमेल कुटलिपीबद्ध करा किंवा सुरक्षित संजाळावर पाठवा (महाजाळावर नाही)." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "निमंत्रण इमेलद्वारे पाठवा" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग (VNC) निमंत्रण" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "सर्व निमंत्रणे काढून टाकायची आहेत का?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "निमंत्रणे काढून टाकताना परवानगी द्या" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "हे निमंत्रण काढून टाकायचे आहे का?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "वैयक्तिक निमंत्रण" + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "जुळवणी स्वीकारण्यापूर्वी विचारा" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्यांना परवानगी द्या" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरिता गुप्तशब्द :" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

केडीई डेस्कटॉप शेअरींगच्या " +#~ "मदतीने तुम्ही दूरस्थ स्थानावरील कोणालाही निमंत्रण देऊन तुमचा डेस्कटॉप बघायला व नियंत्रण " +#~ "करायला देऊ शकता. निमंत्रणाविषयी अधिक...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "निर्माण वेळ" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "बाद होण्याची वेळ" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "नवीन वैयक्तिक निमंत्रण तयार करा..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "नवीन वैयक्तिक निमंत्रण तयार करण्याकरिता या बटनावर क्लिक करा" + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "नवीन वैयक्तिक निमंत्रण (&P)" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "नवीन निमंत्रण इमेलद्वारे पाठवा..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "नवीन निमंत्रण इमेलद्वारे पाठवण्याकरिता या बटनावर क्लिक करा" + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "नवीन इमेल निमंत्रण (&N)..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "सर्व निमंत्रणे काढून टाका" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "सर्व निमंत्रणे काढून टाकतो." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "सर्व काढून टाका" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "निवडलेले निमंत्रण काढून टाका" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "निवडलेले निमंत्रण काढून टाका. निमंत्रित व्यक्ति यापुढे हे निमंत्रण वापरू शकणार नाही." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "काढून टाका (&D)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

वैयक्तिक निमंत्रण

\n" +#~ "

खालील माहिती निमंत्रित " +#~ "व्यक्तिस द्या (कसे जोडावे). नोंद : ज्या कोणाला हा गुप्तशब्द " +#~ "मिळेल तो या संगणकास जोडू शकतो. त्यामुळे काळजी ठेवा.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "यजमान :" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

मदत

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "बाद होण्याची वेळ :" diff --git a/po/ms/krfb.po b/po/ms/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..79b7f02d --- /dev/null +++ b/po/ms/krfb.po @@ -0,0 +1,763 @@ +# krfb Bahasa Melayu (Malay) (ms) +# +# Sharuzzaman Ahmat Raslan , 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-22 22:01+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan \n" +"Language-Team: Malay \n" +"Language: ms\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Sambungan baru" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Sambungan Masatamat:" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Sambungan Masatamat:" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, fuzzy, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "Desktop Default:" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "password" +msgstr "Katalaluan:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" + +#: main.cpp:94 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Perkongsian Ruang Kerja" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Perkongsian Ruang Kerja" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Hos remote putuskan hubungan utk %s@%s." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Hos remote putuskan hubungan utk %s@%s." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Sistem kawalan versi." + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Perhatian!" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Ulangbut Sistem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Urus Volum" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Perkongsian Ruang Kerja" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Path imej boot: %s" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "Katalaluan:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Perkongsian Ruang Kerja" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Default Desktop Peribadi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Alamat _emel webmaster:" + +#, fuzzy +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "Urus Volum" + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Membuang semua rantai:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." + +#, fuzzy +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." + +#, fuzzy +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Kirim emel dan urus penjadualan anda" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Membuang semua rantai:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Desktop _Peribadi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." + +#, fuzzy +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." + +#, fuzzy +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." + +#, fuzzy +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "direktori %s dicipta" + +#, fuzzy +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Cipta Volum Logikal Baru" + +#, fuzzy +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Cipta Volum Logikal Baru" + +#, fuzzy +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Default Desktop Peribadi" + +#, fuzzy +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Kirim emel dan urus penjadualan anda" + +#, fuzzy +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Alamat _emel webmaster:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Membuang semua rantai:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Membuang semua rantai:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Padam giliran dipilih" + +#, fuzzy +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Hos" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Waktu Alaska" + +#, fuzzy +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Memulakan readahead: " + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Sistem kawalan versi." + +#, fuzzy +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Hos remote putuskan hubungan utk %s@%s." + +#, fuzzy +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." diff --git a/po/nb/krfb.po b/po/nb/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..d365cc26 --- /dev/null +++ b/po/nb/krfb.po @@ -0,0 +1,700 @@ +# Translation of krfb to Norwegian Bokmål +# +# Bjørn Steensrud , 2002, 2003, 2005, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014. +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2004. +# Nils Kristian Tomren , 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-28 18:28+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud \n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål \n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Ny tilkobling" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Godta tilkobling" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Avvis tilkobling" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Godtatt tilkobling fra %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Mottatt tilkobling fra %1, venter (på bekreftelse)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Bruk standard port for VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Dette er porten som krfb vil lytte på." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Bekjentgjør tjenesten på lokalnettet" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Tillat fjerntilkoblinger å styre skrivebordet." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Tillat fjerntilkoblinger uten invitasjon." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Passord for uinviterte tilkoblinger." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Foretrukket programtillegg for rammebuffer" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009-2010 Collabora Ltd.\n" +"© 2007 Alessandro Praduroux\n" +"© 2001-2003 Tim Jansen\n" +"© 2001 Johannes E. Schindelin\n" +"© 2000-2001 Const Kaplinsky\n" +"© 2000 Tridia Corporation\n" +"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 porting" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-koder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-koder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Opprinnelige VNC-kodere og protokolldesign" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Din X11-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen i versjon 2.2. Det er ikke " +"mulig å dele skrivebordet ditt." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Feil i Skrivebordsdeling" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Skrivebordsdeling" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Støtte for Telepathy-rør" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Ikke vis dialogen for invitasjonsbehandling ved oppstart" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Oppgi et nytt passord for tilgang uten tilsyn" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Klarte ikke å starte krfb-tjeneren. Skrivebodsdeling kommer ikke til å " +"virke. Forsøk å oppgi en annen port i innstillingene og start krfb igjen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE Skrivebordsdeling" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"I dette feltet står adressen til maskinen din og portnummeret, med kolon\n" +"\n" +" i mellom. Adressen er bare en pekepinn – du kan bruke enhver adresse som\n" +"\n" +" kan nå maskinen din. Skrivebordsdelingen forsøker å gjette adressen din \n" +"\n" +"ut fra nettverksoppsettet, men lykkes ikke alltid. Hvis maskinen din er " +"bak \n" +"\n" +"en brannmur kan den ha en annen adresse, eller kan kanskje ikke nås fra " +"andre maskiner.\n" +"\n" +" " + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"En bruker på nettverket med normalt passord for skrivebordsdeling må " +"autentiseres.\n" +"\n" +"Hvis tilgang uten tilsyn er på, og nettverksbrukeren har passordet for slik " +"tilgang, så blir tilgang til skrivebordet gitt uten uttrykkelig bekreftelse." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhet" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Fjernbrukeren %1 er nå tilkoblet." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Fjernbrukeren %1 koblet fra." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Koble fra" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Slå på fjernstyring" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Skrivebordsdeling – frakoblet" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Skrivebordsdeling – koblet til %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Skrivebordsdeling – tilkoblet" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Tillat fjernbrukere å styre tastatur og mus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Bruk standard port" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Lytteport:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Pass på" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Noen ber om en forbindelse til din datamaskin. Hvis du\n" +"tillater det, kan vedkommende se alt som er på skjermen din. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Fjernsystem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Hvis du slår på dette valget, så vil brukeren på den andre siden kunne bruke " +"tastaturet som om det var ditt, og bruke din musepeker. Dette gir ham full " +"kontroll med maskinen din, så vær forsiktig. Når dette er avslått kan han " +"bare se hva som skjer på skjermen din." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Tillat fjernbruker å &styre tastatur og mus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Med KDE Skrivebordsdeling kan du gi noen som er et annet sted tillatelse å " +"se på og kanskje styre skrivebordet ditt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Starter/stopper skrivebordsdeling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Slå &på skrivebordsdeling" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detaljer om tilkobling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Mer om denne adressen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Om" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adresse som nettverksbrukere trenger for å koble seg til skrivebordet ditt. " +"Trykk Om-knappen til høyre for mer info." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Passord" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Rediger/lagre passord for Skrivebordsdeling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Passord som nettverksbrukere trenger for å koble seg til skrivebordet ditt. " +"Trykk Rediger-knappen til høyre for å endre passord." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "MidlertidigPassord" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Tilgang uten tilsyn tillater en nettverksbruker med rett passord å få styre " +"skrivebordet ditt uten uttrykkelig bekreftelse." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Tilgang uten tilsyn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Tilgang uten tilsyn tillater en nettverksbruker med rett passord å få styre " +"skrivebordet ditt uten uttrykkelig bekreftelse fra deg. Trykk «Om»-knappen " +"til høyre for å få vite mer." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Vite mer om Tilgang uten tilsyn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Starter/stopper tilgang uten tilsyn til skrivebordet ditt. Trykk knappen til " +"høyre for å endre passord. og «Om»-knappen for å få vite mer." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Slå på Tilgang uten tilsyn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Endre passord for tilgang uten tilsyn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Endre passord for tilgang uten tilsyn" diff --git a/po/nds/krfb.po b/po/nds/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..bfa21344 --- /dev/null +++ b/po/nds/krfb.po @@ -0,0 +1,1091 @@ +# Translation of krfb.po to Low Saxon +# +# Sönke Dibbern , 2006, 2007, 2008, 2009, 2014. +# Manfred Wiese , 2009, 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-07 23:20+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern \n" +"Language-Team: Low Saxon \n" +"Language: nds\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nieg Verbinnen" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Verbinnen annehmen" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Verbinnen afwiesen" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Verbinnen vun %1 annahmen" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (freegeven Schriefdisch)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "De Standardport för VNC bruken (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "De Port, op de KRfb luustert." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Den Deenst binnen dat lokale Nettwark künnig maken" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Feern Brukers dörvt den Schriefdisch stüern." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Verbinnen ahn Inladen tolaten" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Vörtrocken Bildpuffer-Moduul" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"© 2007, Alessandro Praduroux\n" +"© 2001-2003, Tim Jansen\n" +"© 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"© 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"© 2000, Tridia Corporation\n" +"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Porteren na KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Orginaalschriever" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-Koderer" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-Koderer" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Password" +msgid "password" +msgstr "&Passwoort" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. " +"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fehler bi de Schriefdischfreegaav" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Schriefdischfreegaav" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-kompatibel Server för't Freegeven vun KDE-Schriefdischen" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Ünnerstütten vun \"Telepathy\"-Kanaals" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Inladenplegerdialoog bi't Starten nich wiesen" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Bitte en nieg Passwoort för nich överwacht Togriep ingeven" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"De KRfb-Server lett sik nich starten. Du kannst Dien Schriefdisch nich " +"freegeven. Versöök dat man mit en anner Port un start KRfb achteran nieg." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Schriefdischfreegaav vun KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Dit Feld bargt de Adress vun Dien Reekner un, achter en Dubbelpunkt, de " +"Port.\n" +"\n" +"De Adress is bloots en Henwies - Du kannst all Adressen bruken, över de sik " +"Dien Reekner faatkriegen lett.\n" +"\n" +"De Schriefdischfreegaav raadt Dien Adress ut Dien Nettwarkinstellen, man " +"nich jümmers mit Spood.\n" +"\n" +"Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag he en anner Adress hebben " +"oder sik gor nich faatkriegen laten." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Feern Brukers mit normaal Schriefdisch-Passwoort mööt ehr Togriep beglöven " +"laten.\n" +"\n" +"Is nich överwacht Togriep tolaten un gifft de Bruker dor ok dat Passwoort " +"för an, kann he ahn beglöven op den Schriefdisch togriepen." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Nettwark" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Sekerheit" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "De feerne Bruker \"%1\" hett sik tokoppelt." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "De feerne Bruker \"%1\" hett sik afkoppelt." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Afkoppeln" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Feernkuntrull anmaken" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Schriefdischfreegaav - afkoppelt" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Schriefdischfreegaav - tokoppelt na %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Schriefdischfreegaav - tokoppelt" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Vörtrocken Bildpuffer-Moduul" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Feern Brukers dat Stüern över Tastatuur un Muus verlöven" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Standardport bruken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Luusterport:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Wohrscho" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Een will sik na Dien Reekner tokoppeln. Wenn Du dat verlöövst, kann disse " +"Bruker Dien Schriefdisch beluern. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Feern Reekner:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Wenn Du dit anmaakst, kann de feerne Bruker sien Tastatuur un Muus för " +"Ingaven bruken. Dat gifft em de vulle Kuntrull över Dien Reekner, wees also " +"man achtsom. Wenn de Optschoon nich aktiveert is, kann he \"bloots\" allens " +"op Dien Schirm beluern." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Den feernen Bruker dat &Stüern över Tastatuur un Muus verlöven" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Mit de Schriefdischfreegaav vun KDE kannst Du Lüüd an anner Steden verlöven, " +"dat se sik Dien Schriefdisch ankieken un ok dat Bedenen övernehmen köönt, " +"wenn Du dat wullt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Schriefdisch freegeven/Freegaav torüchtrecken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Schriefdischfreegaav &bruken" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Verbinnen-Enkelheiten" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adress" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Infos to disse Adress" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Infos" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adress, de de feern Bruker för't Tokoppeln na Dien Schriefdisch bruukt. " +"Klick op den \"Infos\"-Knoop rechterhand, wenn Du mehr weten wullt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Passwoort" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Schriefdisch-Passwoort bewerken/sekern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Adress, de de feern Bruker för't Tokoppeln na Dien Schriefdisch bruukt. " +"Klick op den \"Bewerken\"-Knoop rechterhand, wenn Du dat Passwoort ännern " +"wullt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "TemporeerPasswoort" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Mit nich överwacht Togriep kann en feern Bruker mit dat Passwoort Dien " +"Schriefdisch ahn Dien Beglöven kuntrulleren." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Nich överwacht Togriep" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Mit nich överwacht Togriep kann en feern Bruker mit dat Passwoort Dien " +"Schriefdisch ahn Dien Beglöven kuntrulleren. Klick op den \"Infos\"-Knoop " +"rechterhand, wenn Du mehr weten wullt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Mehr över den nich överwachten Togriep" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Nich överwacht Togriep verlöven/verbeden. Klick op den Knoop rechterhand, " +"wenn Du dat Passwoort ännern wuult, un op den \"Infos\"-Knoop, wenn Du mehr " +"weten wullt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Nich överwacht Togriep &tolaten" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Passwoort för nich överwacht Togriep ännern" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Nich-överwacht-Passwoort ä&nnern" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Willkamen bi de Schriefdischfreegaav vun KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Mit de Schriefdischfreegaav vun KDE kannst Du Lüüd an anner Steden " +#~ "inladen, dat se sik Dien Schriefdisch ankieken un ok dat Bedenen " +#~ "övernehmen köönt. Mehr över Inladen..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Stellt en niege Inladen op un wiest de Tokoppel-Daten. Bruuk dit, wenn Du " +#~ "de inlaadt Persoon de Daten persöönlich vertellen wullt, a.B. över't " +#~ "Telefoon." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "&Persöönliche Inladen..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Disse Knoop start Dien Nettpostprogramm mit en vörinstellt Naricht, de " +#~ "den Adressaat verkloort, wodennig he sik na Dien Reekner tokoppeln kann. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "&Nettpost-Inladen..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "Inladen p&legen (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Du wullt Dien Schriefdisch för %1 freegeven. Wenn Du dat verlöövst, kann " +#~ "disse Bruker Dien Schriefdisch beluern. " + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Binnen Kontakten söken..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Beglöven" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formulor" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Anmellen vun %1 fehlslaan: Leeg Passwoort" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Verbinnenversöök ahn Inladen vun %1 afwiest" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Inladen" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "En Inladen stellt en Passwoort op, mit dat de inlaadt Persoon sik na Dien " +#~ "Schriefdisch tokoppeln kann.\n" +#~ "Dat gellt bloots för een Tokoppeln un löppt na en Stünn af, wenn dat nich " +#~ "al vördem bruukt wöör.\n" +#~ "Wenn Een sik na Dien Schriefdisch tokoppeln will, dukt en Dialoog op, de " +#~ "Di na Dien Verlööf fraagt.\n" +#~ "De Verbinnen warrt nich opstellt, ehr Du ehr nich verlöövt hest. Binnen " +#~ "dissen Dialoog kannst Du ok fastleggen,\n" +#~ "wat de Bruker Dien Schriefdisch bloots ankieken könen schall, so dat he " +#~ "sien Muus un Tastatuur nich för Ingaven bruken kann.\n" +#~ "Wenn Du en duerhaftig Passwoort för Dien Schriefdisch opstellen wullt, " +#~ "muttst Du \"Verbinnen ahn Inladen\"\n" +#~ "binnen de Instellen tolaten." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Feern Verbinnen beglöven laten" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "En Inladen stellt en Passwoort op, mit dat de inlaadt Persoon sik na Dien " +#~ "Schriefdisch tokoppeln kann.\n" +#~ "Dat gellt bloots för een Tokoppeln un löppt na en Stünn af, wenn dat nich " +#~ "al vördem bruukt wöör.\n" +#~ "Wenn Een sik na Dien Schriefdisch tokoppeln will, dukt en Dialoog op, de " +#~ "Di na Dien Verlööf fraagt.\n" +#~ "De Verbinnen warrt nich opstellt, ehr Du ehr nich verlöövt hest. Binnen " +#~ "dissen Dialoog kannst Du ok fastleggen,\n" +#~ "wat de Bruker Dien Schriefdisch bloots ankieken könen schall, so dat he " +#~ "sien Muus un Tastatuur nich för Ingaven bruken kann.\n" +#~ "Wenn Du en duerhaftig Passwoort för Dien Schriefdisch opstellen wullt, " +#~ "muttst Du \"Verbinnen ahn Inladen\"\n" +#~ "binnen de Instellen tolaten." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Wenn Du en Inladen över Nettpost sennst, beacht bitte dit: All un elkeen, " +#~ "de den Nettbreef leest, kann sik binnen een Stünn, oder bet sik een " +#~ "tokoppelt hett, na Dien Reekner tokoppeln.\n" +#~ "Verslötel den Nettbreef beter oder senn em bloots över en seker (lokaal) " +#~ "Nettwark, nich över dat Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Inladen mit Nettpost sennen" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Schriefdischfreegaav-Inladen (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Een hett Di op en VNC-Törn inlaadt. Wenn Du de KDE-Verbinnen för feern " +#~ "Schriefdischen installeert hest, klick eenfach op den Link nerrn.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Du kannst ok jichtenseen anner VNC-Client mit de nakamen Parameters " +#~ "bruken:\n" +#~ "\n" +#~ "Reekner: %2:%3\n" +#~ "Passwoort: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Vun wegen de Sekerheit löppt disse Inladen op den %5 (%6) af." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Büst Du seker, Du wullt all Inladen wegdoon?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Inladen wegdoon beglöven" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Büst Du seker, Du wullt disse Inladen wegdoon?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Persöönliche Inladen" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "De Schriefdischfreegaav bruukt dat VNC-Protokoll. Du kannst jichtenseen " +#~ "VNC-Client\n" +#~ "för't Tokoppeln bruken. Dat KDE-Programm heet "Schriefdisch-" +#~ "Feernverbinnen".\n" +#~ "Giff de Reeknerinformatschonen na't Client-Programm in, denn koppelt sik " +#~ "dat to." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Ehr't Annehmen vun Verbinnen nafragen" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Verbinnen ahn Inladen tolaten" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Mit de KDE-Schriefdisch-" +#~ "Feernverbinnen kannst Du Lüüd an anner Öörd inladen, dat se Dien " +#~ "Schriefdisch bekieken un mit Dien Verlööf ok stüern köönt.. Mehr över't Inladen...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Opstelltiet" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Aflooptiet" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "En niege persöönliche Inladen opstellen..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du en niege persöönliche Inladen opstellen " +#~ "wullt." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Niege &persöönliche Inladen..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "En niege Inladen över Nettpost sennen..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Klick op dissen Knoop, wenn Du en niege Inladen över Nettpost sennen " +#~ "wullt." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Niege Nettpost-Inladen..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "All Inladen wegdoon" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Deit all Inladen weg." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "All wegdoon" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Utsöchte Inladen wegdoon" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Deit de utsöchte Inladen weg. De inlaadt Persoon warrt sik mit disse " +#~ "Inladen nich mehr tokoppeln könen." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Wegdoon" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Persöönlich Inladen

\n" +#~ "

Giff de Informatschonen " +#~ "nerrn de Persoon, de Du inladen wullt (Wodennig dat " +#~ "Tokoppeln geiht). Beacht bitte: All, de dat Passwoort in de Künn " +#~ "kriegt, köönt sik tokoppeln. Wees dor also man achtsam mit.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Reekner:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Hülp

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Aflooptiet:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Dat geev en Fehler bi de Schriefdischfreegaav." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fehler" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Dat geev en nich begäng Fehler bi de Schriefdischfreegaav." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "De Rfb-Server lett sik nich anmaken." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Dat geev en Fehler bi de Schriefdischfreegaav. De Bruker, för den Du den " +#~ "Schriefdisch freegeven wullt, hett de nödigen Programmen nich installeert." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adress al in Bruuk" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-Koppelsteed" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11-Opfrischer, orginaal Kodebasis" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Utmaken vun den Schriefdisch-Achtergrund" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Feernkuntrull utmaken" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "De feerne Bruker hett sik afkoppelt." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "" +#~ "De Identiteet vun den feernen Bruker wöör pröövt, he is nu tokoppelt." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Tokoppelversöök vun %1 ahn Inladen: Verbinnen afwiest" diff --git a/po/ne/krfb.po b/po/ne/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..c191d065 --- /dev/null +++ b/po/ne/krfb.po @@ -0,0 +1,1072 @@ +# translation of krfb.po to Nepali +# shyam krishna ball , 2006. +# Mahesh Subedi , 2007. +# Nabin Gautam , 2007. +# Ishwor Sharma , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-13 13:45+0545\n" +"Last-Translator: Ishwor Sharma \n" +"Language-Team: Nepali \n" +"Language: ne\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" +"\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "श्यामकृष्ण बल" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "shyamkrishna_bal@yahoo.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "नयाँ जडान" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "जडान स्वीकार गर्नुहोस्" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "जडान अस्वीकार गर्नुहोस्" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1 बाट निमन्त्रणा नगरिएको जडान स्वीकार गरियो" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 बाट जडान प्राप्त भयो, होल्डमा (यकीनका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (साझेदार गरिएको डेस्कटप)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "भीएनसी (५९००)को लागि पूर्वनिर्धारित पोर्ट प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This is the port on wich krfb will listen." +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "यो पोर्ट केआरएफबिमा सुनिने छ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "स्थानिय नेटवर्कमा सेवा घोषणा गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "डेस्कटप व्यवस्था गर्नको लागि टाढाको जडानलाई अनुमति दिनुहोस्।" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "निमन्त्रणा बिना नै जडानलाई अनुमति दिनुहोस्।" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडानको लागि पासवर्ड।" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" +#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Cambridge\n" +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) २००७, एलेससन्डरो प्राडुरक्स\n" +"(c) २००१-२००३, टिम जन्सेन\n" +"(c) २००१, जोहनेस इ. स्क्यान्डलिन\n" +"(c) २०००, heXoNet समर्थन GmbH, D-६६४२४ होमबर्ग\n" +"(c) २०००-२००१, कन्स्ट कप्लिन्स्काइ\n" +"(c) २०००, ट्रिडिया कर्पोरेसन\n" +"(c) १९९९, एटिटि ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "एलेसन्डरो प्राडुरक्स" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "केडीई ४ पोर्ट" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "टिम जन्सेन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "जोहानेस इ.स्किनड्लिन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "कन्स्ट कप्लिन्स्काइ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "कसिलो भीएनसी सङ्केतक" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "ट्रिडिया कर्पोरेसन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib सङ्केतक" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge" +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "एटीटी ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "मौलिक भीएनसी सङ्केतक र प्रोटोकल डिजाइन" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडानको लागि पासवर्ड।" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "पासवर्ड:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"तपाईँको X11 सर्भरले आवश्यक X परीक्षण विस्तार संस्करण २.२ समर्थन गर्दैन । तपाईँको डेस्कटप " +"साझेदारी सम्भव छैन ।" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "डेस्कटप साझेदारी त्रुटि" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटप साझेदारी" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "केडीई डेस्कटप साझेदार गर्न भीएनसी-मिल्दोजुल्दो सर्भर" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटप साझेदारी" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"यो फाँटले तपाइँको कम्प्यूटरको ठेगाना समावेश गर्दछ र प्रदर्शन नम्बर बिराम चिन्हद्वारा " +"छुट्याएको छ।\n" +"ठेगाना सङ्केत मात्र हो - तपाइँ कम्प्यूटरलाई पुग्न सक्ने कुनै ठेगानाको लागि प्रयोग गर्न " +"सक्नुहुन्छ। \n" +"डेस्कटप साझेदारीले तपाइँको नेटवर्क कन्फिगरेसनबाट तपाइँको ठेगाना\n" +"अनुमान गर्नकोलागि प्रयास गर्दछ, तर तेस्तो गर्न संधै असफल हुन्छ। यदि तपाइँको कम्प्यूटर " +"फायरवाल पछाडि हुन्छ भने यो अन्य कम्प्यूटरहरूको लागि पहुँचयोग्य हुँदैन वा फरक ठेगाना हुन सक्छन्।" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "नेटवर्क" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "सुरक्षा" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "टाढाको प्रयोगकर्ताले जडान बन्द गर्यो ।" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "टाढाको प्रयोगकर्ताले जडान बन्द गर्यो ।" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "टाढाको नियन्त्रण सक्षम पार्नुहोस्" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "डेस्कटप साझेदारी - विच्छेदन गरियो" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "डेस्कटप साझेदारी - %1 सँग जडान गरियो" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "डेस्कटप साझेदारी - विच्छेदन गरियो" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "तपाइँको डेस्कटप नियन्त्रण गर्न टाढाको जडान अनुमति दिनुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "पूर्वनिर्धारित पोर्ट प्रयोग गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Listening Port:" +msgid "Listening port:" +msgstr "सुन्ने पोर्ट:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "सावधान" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"कोही मानिस तपाईँको कम्प्युटरमा जडान गर्न अनुरोध गरिरहेको छ । यसलाई स्वीकार गर्नाले " +"तपाईँको डेस्कटपमा टाढाको प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनेछ ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "टाढाको प्रणाली:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "१२३.२३४.१२३.२३४" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"यदि तपाईँले यो विकल्प खोल्नुभयो भने, टाढाको प्रयोगकर्ताले कुञ्जी स्ट्रोक प्रविष्ट गर्न सक्छ र " +"तपाईँको माउस सूचक प्रयोग गर्न सक्छ। यसले तिनीहरूलाई तपाईँको कम्प्युटर माथि पूरा नियन्त्रण " +"दिन्छ, त्यसैले सावधान हुनुहोस्। विकल्प अक्षम पार्दा टाढाको प्रयोगकर्ताले तपाईँको पर्दा मात्र " +"हेर्न सक्छ।" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "टाढाको प्रयोगकर्तालाई कुञ्जीपाटी र माउस नियन्त्रण गर्न अनुमति दिनुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "निमन्त्रणा - डेस्कटप साझेदारी प्रबन्ध गर्नुहोस्" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "डेस्कटप साझेदारी" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "जडान साइड छवि" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "पासवर्ड:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "डेस्कटप साझेदारी त्रुटि" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "केडीई डेस्कटप साझेदारीमा स्वागत छ" + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "नयाँ निमन्त्रणा सिर्जना गर्नुहोस् र जडान डेटा प्रदर्शन गर्नुहोस् । यदि तपाईँ व्यक्तिगत " +#~ "रूपमा कसैलाई निमन्त्रणा गर्न चाहनुहुन्छ भने यो विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्, उदाहरणका लागि, " +#~ "फोनमा जडान डेटा दिन ।" + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "व्यक्तिगत निमन्त्रणा सिर्जना गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "यो बटनले पूर्व-कन्फिगर गरिएको पाठसँग तपाईँको इमेल अनुप्रयोग सुरु गर्नेछ जसले तपाईँको " +#~ "कम्प्युटरमा कसरी जडान गर्ने भन्ने बारे प्रापकलाई व्याख्या गर्दछ । " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "इमेल मार्फत निमन्त्रणा गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "निमन्त्रणा (%1) प्रबन्ध गर्नुहोस्..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "कोही मानिस तपाईँको कम्प्युटरमा जडान गर्न अनुरोध गरिरहेको छ । यसलाई स्वीकार गर्नाले " +#~ "तपाईँको डेस्कटपमा टाढाको प्रयोगकर्तालाई अनुमति दिनेछ ।" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "निमन्त्रणा" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "बाट" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "%1 बाट लगइन प्रयास असफल भयो: गलत पासवर्ड" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "%1 बाट निमन्त्रणा नगरिएको जडान स्वीकार गरियो" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "निमन्त्रणा" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "निमन्त्रणाले तपाइँको डेस्कटपमा प्रापकलाई जडान गर्नको लागि अनुमति दिने एक-समयको " +#~ "पासवर्ड सिर्जना गर्दछ।\n" +#~ "यो एउटा सफल जडानकोलागि वैध छ र यदि यो प्रयो गरीएको छैन भने एक घण्टा पछि यस्को " +#~ "अवधि समाप्त हुनेछ।\n" +#~ "कसैले तपाइँको कम्पूटरलाई जडानगर्दा सम्वाद देखापर्छ र तपाइँलाई तेस्ले अनुमतिको कुरा सोध्छ\n" +#~ "तपाइँले यो स्विकार गर्नु अघि जडान स्थापना भैसकेको हुने छैन। तपाइँ यो सम्वादमा तपाइँको " +#~ "डेस्कटप मात्र हेर्नकोलागि अन्य व्यक्तिहरूलाई सीमित पनि गर्न सक्नुहुन्छ र बिना क्षमता " +#~ "तपाइँको माउस सुचक लाई सार्नुहोस् वा कुञ्जी प्रेस गर्नुहोस्।\n" +#~ "यदि तपाइँ डेस्कटप साझेदारीको लागि एउटा स्थायी पासवर्ड सिर्जना गर्न चाहानुहुन्छ भने," +#~ "कन्फिगरेसनमा'निमन्त्रणा नगरीएको जडान' लाईअनुमति दिनुहोस्।" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "टाढाको जडानलाई अनुमति दिनुअघि सोध्नुहोस्।" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "निमन्त्रणाले तपाइँको डेस्कटपमा प्रापकलाई जडान गर्नको लागि अनुमति दिने एक-समयको " +#~ "पासवर्ड सिर्जना गर्दछ।\n" +#~ "यो एउटा सफल जडानकोलागि वैध छ र यदि यो प्रयो गरीएको छैन भने एक घण्टा पछि यस्को " +#~ "अवधि समाप्त हुनेछ।\n" +#~ "कसैले तपाइँको कम्पूटरलाई जडानगर्दा सम्वाद देखापर्छ र तपाइँलाई तेस्ले अनुमतिको कुरा सोध्छ\n" +#~ "तपाइँले यो स्विकार गर्नु अघि जडान स्थापना भैसकेको हुने छैन। तपाइँ यो सम्वादमा तपाइँको " +#~ "डेस्कटप मात्र हेर्नकोलागि अन्य व्यक्तिहरूलाई सीमित पनि गर्न सक्नुहुन्छ र बिना क्षमता " +#~ "तपाइँको माउस सुचक लाई सार्नुहोस् वा कुञ्जी प्रेस गर्नुहोस्।\n" +#~ "यदि तपाइँ डेस्कटप साझेदारीको लागि एउटा स्थायी पासवर्ड सिर्जना गर्न चाहानुहुन्छ भने," +#~ "कन्फिगरेसनमा'निमन्त्रणा नगरीएको जडान' लाईअनुमति दिनुहोस्।" + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "इमेलबाट एउटा निमन्त्रणा पठाउँदा, याद गर्नुहोस् कि यो इमेल पढ्नेले एक घण्टाका लागि, वा " +#~ "पहिलो सफल जडान नभएसम्म पहिले आउने जोसुकेले तपाईँको कम्प्युटरमा जडान गर्न सक्षम हुनेछ ।\n" +#~ "तपाईँले कम्तिमा इमेल गुप्तिकरण गर्न वा यसलाई सुरक्षित सञ्जालमा राख्नुपर्दछ तर इन्टरनेटमा " +#~ "होइन ।" + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "इमेल मार्फत निमन्त्रणा पठाउनुहोस्" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "डेस्कटप साझेदारी (VNC) निमन्त्रणा" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %4:%5\n" +#~| "Password: %6\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %7." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "तपाईँ भीएनसी सत्रमा आमन्त्रित हुनुभएको छ। यदि तपाईँसँग केडीई टाढाको डेस्कटप जडान " +#~ "स्थापना भएको छ भने, तल लिङ्कमा मात्र क्लिक गर्नुहोस् ।\n" +#~ "\n" +#~ "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~ "\n" +#~ "अन्यथा तपाईँ निम्न परिमितिसँग कुनै भीएनसी क्लाइन्ट प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ:\n" +#~ "\n" +#~ "होस्ट: %4:%5\n" +#~ "पासवर्ड: %6\n" +#~ "\n" +#~ "सुरक्षित कारणका लागि यो निमन्त्रणा %7 मा समाप्त हुनेछ ।" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "निश्चित तपाइँ सम्पूर्ण निमन्त्रणाहरू मेटाउन चाहानुहुन्छ?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "सबै निमन्त्रणा मेटाउन यकिन गर्नुहोस्" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "निश्चित तपाइँ यो निमन्त्रणा मेटाउन चाहानुहुन्छ?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "व्यक्तिगत निमन्त्रणा" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "डेस्कटप साझेदारीले भीएनसी प्रोटोकल प्रयोग गर्दछ। तपाइँ जडान गर्नकोलागि कुनै भीएनसी " +#~ "क्लाइन्ट प्रयोग गर्न सक्छ। \n" +#~ "केडीईमा क्लाइन्टले 'टाढाको डेस्कटप जडान' कल गर्छ। क्लाइन्ट भित्र होस्ट सूचना\n" +#~ "प्रविष्ट गर्नुहोस् र यो जडान हुनेछ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "स्वीकार गर्नु अघि निमन्त्रणा गरीएका जडान सोध्नुहोस्" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडान अनुमति दिनुहोस्" + +#, fuzzy +#~| msgid "Uninvited connections password" +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडानहरूको पासवर्ड" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

केडीई डेस्कटप साझेदारीले " +#~ "तपाइँको डेस्कटपलाई उपयुक्त तवरले नियन्त्रण गर्न र हेर्नको लागि तपाइँलाई टाढाको स्थानमा " +#~ "कसैलाई निमन्त्रणा गर्दछ।निमन्त्रणाहरूको लागि अझ बढी...

" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "सिर्जित" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "समाप्ति समय" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "नयाँ व्यक्तिगत निमन्त्रणा सिर्जना गर्नुहोस्..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "नयाँ व्यक्तिगत निमन्त्रणा सिर्जना गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "नयाँ व्यक्तिगत निमन्त्रणा..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "इमेल मार्फत नयाँ निमन्त्रणा पठाउनुहोस्..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "इमेल मार्फत नयाँ निमन्त्रणा पठाउन यो बटन क्लिक गर्नुहोस्।" + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "नयाँ इमेल निमन्त्रणा..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "सबै निमन्त्रणा मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "सबै खुल्ला निमन्त्रणा मेट्दछ।" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "सवै मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "चयन गरिएको निमन्त्रणा मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "चयन गरिएको निमन्त्रणा मेट्नुहोस् । आमन्त्रित व्यक्तिले यो निमन्त्रणा भन्दा बढी प्रयोग " +#~ "गरेर जडान गर्न सक्नेछैन।" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "मेट्नुहोस्" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

व्यक्तिगत निमन्त्रणा

\n" +#~ "

तपाइँले निमन्त्रणा गर्न " +#~ "चाहानुभएको व्यक्ति लाई तल सूचना दिनुहोस्(कसरी जडान गर्ने). " +#~ "कसैले पासवर्ड पाएर जडान गर्न सक्छ भन्ने कुरा दर्शाउँछ त्यसैले होसियारी रहनुहोस्

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "होस्ट:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

मद्दत

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "समाप्ति समय:" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "इअन रिन्हार्ट गिजर" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "डिसिओपि इन्टरफेस" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "जेन्स वागनर (heXoNet समर्थन GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 अद्यावधिक स्क्यानर, मौलिक कोड आधार" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "जसोन स्पीसक" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "कार्ल भोगेल" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "केडीई डेस्कटप पृष्ठभूमि निस्क्रियता" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "टाढाको नियन्त्रण अक्षम पार्नुहोस्" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "टाढाको प्रयोगकर्ताले जडान बन्द गर्यो ।" + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "टाढाको प्रयोगकर्ता प्रमाणीकरण भयो र अहिले जडान गरियो ।" + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1 बाट निमन्त्रणा नगरिएको जडान स्वीकार गरियो:जडान अस्विकृत भयो" diff --git a/po/nl/docs/krfb/index.docbook b/po/nl/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..eb646901 --- /dev/null +++ b/po/nl/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,358 @@ + + + +]> + + + + +Het handboek van &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +&Freek.de.Kruijf; + + + +2003 +&Brad.Hards; + + +&FDLNotice; + +2016-07-25 +5.0 (Applications 16.08) + + +&krfb; is een server-applicatie die u in staat stelt uw huidige sessie te delen met een gebruiker op een andere machine, die een VNC-client kan gebruiken om uw bureaublad te bekijken of zelfs te besturen. + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Bureaublad delen +Bediening op afstand +Assistentie op afstand +Bureaublad op afstand + + + + + +Inleiding + +&krfb; is een server-applicatie die u in staat stelt uw huidige sessie te delen met een gebruiker op een andere machine, die een VNC-client kan gebruiken om uw bureaublad te bekijken of zelfs te besturen. + +Typisch gebruik van &krfb; is met de &kde; VNC-client, hetwelk &krdc; is, omdat het dicht overeenkomt met de speciale mogelijkheden van &krfb;. + +&krfb; vereist niet om met een nieuwe X-sessie te starten - het kan de huidige sessie delen. Dit maakt het erg bruikbaar wanneer u wilt dat iemand u helpt bij het uitvoeren van een taak. + +Rapporteer problemen of verzoeken om extra functies voor &kde; aan e-maillijsten of rapporteer een bug op http://bugs.kde.org. + + + +Het Remote Frame Buffer-protocol + +Dit hoofdstuk biedt een beknopte beschrijving van het Remote Frame Buffer-protocol dat wordt gebruikt door &krfb; en door andere compatibele systemen. Als u al bekend bent met Remote Frame Buffer, dan kunt u dit hoofdstuk veilig overslaan. + +De hoog niveau implementatie van een systeem die gebruik maakt van het Remote Frame Buffer-protocol is bekend als Virtual Network Computer of vaker gewoon als VNC. + +Remote Frame Buffer (of afgekort RFB) is een eenvoudig protocol voor toegang op afstand tot grafische gebruikersinterfaces. Het werkt op het niveau van frame-buffers, die ruwweg overeenkomen met de opgebouwde schermafbeelding, wat betekent dat het kan worden toegepast op alle venstersystemen (inclusief X11, &MacOS; en &Microsoft; &Windows;). Toepassingen voor frame-buffers op afstand bestaan er voor vele platforms en kunnen vaak opnieuw vrij worden gedistribueerd. + +In het Remote-Frame-Buffer-protocol, wordt de toepassing die draait op de machine waar de gebruiker zit (met het scherm, toetsenbord en muis) de client genoemd. De toepassing die draait op de machine waar de framebuffer zich bevindt (die draait op het systeem met vensters en toepassingen die de gebruiker op afstand bestuurt) wordt de server genoemd. &krfb; is de &kde;-server voor het Remote-Frame-Buffer-protocol. &krdc; is de &kde;-client voor het Remote-Frame-Buffer-protocol. + +Het kost een behoorlijke hoeveelheid netwerkverkeer om een afbeelding van de framebuffer te verzenden, zodat Remote-Frame-Buffer het beste werkt over hoge bandbreedte verbindingen, zoals een 'local area network'. Het is nog steeds mogelijk om &krfb; te gebruiken over andere verbindingen, het is echter onwaarschijnlijk dat de prestaties even goed zijn. + + + + +&krfb; gebruiken + + +&krfb; hoofdvenster +Het is erg gemakkelijk om &krfb; te gebruiken - het heeft een eenvoudig interface, zoals in de onderstaande schermafdruk wordt getoond. + + + +Hier is een schermafdruk van &krfb; + + + + + + &krfb; hoofdvenster + + + + + +Wanneer u iemand toegang tot uw bureaublad wilt geven, moet u het keuzevakje Bureaublad delen inschakelen, die de server zal starten. + + +Verbindingsdetails + +Het Adres bevat het adres van uw computer en het poortnummer, gescheiden door een dubbelepunt. Het adres is slechts een hint - u kunt elke adres gebruiken waarmee u uw computer kunt bereiken. &krfb; probeert uw adres te raden uit uw netwerkinstellingen, maar heeft daar niet altijd succes mee. Als uw computer achter een firewall zit, kan het een ander adres hebben of niet te bereiken voor andere computers. +U kunt de poort wijzigen in de pagina Netwerk in de instellingendialoog. +Het volgende veld is vooraf ingevuld met een automatisch gegenereerd wachtwoord. Klik op het pictogram rechts van het veld om het wachtwoord te wijzigen. + + + +Onbewaakte toegang + +Elke gebruiker op afstand met een wachtwoord voor bureaublad delen moet geauthenticeerd worden. Als onbewaakte toegang aan is en de gebruiker op afstand biedt een wachtwoord voor de modus onbewaakt, zal toegang tot bureaublad delen worden toegestaan zonder explicite toestemming. +Standaard zal het wachwoord voor deze modus leeg zijn, om dat te wijzigen klik op de knop en voer een wachtwoord in. +Als onbewaakte toegang is toegestaan, dan zou u waarschijnlijk een wachtwoord moeten specificeren. + +Als de machine een server is en u wilt &krfb; gebruiken voor beheer op afstand, dan wilt u waarschijnlijk onbewaakte toegang gebruiken. + + + + +Aanmeldinformatie overbrengen + +&krfb; heeft geen invitatiefunctie meer zoals in vorige versies. U zult dus zelf de aanmeldinformatie zelf met e-mail of een persoonlijke invitatie. +Als u het e-mailbericht niet kan versleutelen (of op een andere manier de verbinding beveiligen), dan is het zenden van wachtwoorden via e-mail een erg groot beveiligingsrisico, omdat iedereen het wachtwoord en adres in het e-mailbericht kan lezen als het door het netwerk loopt. Dit betekent dat zij potentieel de controle over uw machine kunnen overnemen. +Als u het e-mailbericht niet kunt versleutelen, dan kan het beter zijn om een persoonlijke uitnodiging te sturen, gebruik de telefoon om de persoon die u toegang wilt geven te identificeren en te verifiëren en lever de vereiste informatie op die manier. + + +&krfb; gebruikt het normale RFB wachtwoordsysteem, dat uw wachtwoord niet openlijk over het netwerk stuurt. In plaats daarvan gebruikt het een vraag-en-antwoord-systeem. Dit is redelijk veilig, zolang als het wachtwoord veilig wordt bewaakt. + + + + + +&krfb; afsluiten + +Als u het hoofdvenster van &krfb; sluit door op het pictogram sluiten te klikken of met de sneltoets &Alt;F4, dan blijft de server draaien, wat wordt aangegeven door een pictogram in het systeemvak. Om &krfb; te stoppen gebruikt u ofwel BestandAfsluiten in het hoofdvenster of u klikt rechts op het pictogram in het systeemvak en selecteert Afsluiten. + + + + + +&krfb; instellen +Naast het boven getoonde en beschreven hoofdinterface van &krfb;, kunt u &krfb; ook besturen met Instellen... in het hoofdvenster van &krfb;. De instellingen van &krfb; heeft twee pagina's, zoals getoond in de onderstaande schermafdruk: + +De pagina Netwerk geeft controle over de poort die &krfb; gebruikt, zoals hieronder wordt getoond. + + + +&krfb; instellen (netwerkpagina) + + + + + + &krfb; instellen (netwerkpagina) + + + + + +Het keuzevakje Service aanmelden op het lokale netwerk bestuurt of &krfb; de service annonceert over het lokale netwerk met het 'Service Location Protocol'. Dit is normaal een goed idee, maar werkt alleen goed met een client die weet heeft van het 'Service Location Protocol', zoals &krdc;. + +Als u het keuzevakje Standaard poort gebruiken selecteert, dan zal &krfb; een geschikte poort lokaliseren. Als u dit keuzevakje niet selecteert, dan kunt u een specifieke poort kiezen. Een specifieke poort kiezen kan bruikbaar zijn als u 'port-forwarding' op de firewall nodig hebt. Opmerking: als 'Service Location Protocol' aan staat, dan zal deze automatisch rekening houden met de juiste poort. + +De pagina Beveiliging stelt u in staat om in te stellen of de persoon met toegang tot de &krfb;-server het bureaublad kan besturen of alleen kan meekijken. + + + +&krfb; instellen (beveiligingspagina) + + + + + + &krfb; instellen (beveiligingspagina) + + + + + + + + +Verbinden naar &krfb; + +Wanneer iemand een verbinding naar &krfb; op uw machine maakt, dan krijgt u een pop-up-melding die er uit ziet als de volgende schermafdruk, tenzij u niet bewaakte toegang accepteert zonder bevestiging. + + +&krfb; verbindingsvenster + + + + + + &krfb; verbindingsvenster + + + + + +Als u de knop Verbinding accepteren gebruikt, dan kan de client verder gaan om te authenticeren, wat het juiste wachtwoord vereist voor aanmelden. Als u Verbinding weigeren kiest, dan zal de poging tot verbinding worden beëindigd. + +Het keuzevakje Gebruiker op afstand toestemming geven om toetsenbord en muis over te nemen bepaalt of deze client alleen kan meekijken of de besturing van uw machine kan overnemen. + + + + + + +Dankbetuiging en licentie + +&krfb; +Programma copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Medewerkers: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Documentatie Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + +&meld.fouten;&vertaling.freek; &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; + + + diff --git a/po/nl/krfb.po b/po/nl/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..65d84e37 --- /dev/null +++ b/po/nl/krfb.po @@ -0,0 +1,1114 @@ +# translation of krfb.po to Dutch +# translation of krfb.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Wilbert Berendsen , 2003. +# Bram Schoenmakers , 2004, 2005. +# Tom Albers , 2004. +# Rinse de Vries 2003, 2004, 2005, 2007, 2008. +# Freek de Kruijf , 2009. +# Freek de Kruijf , 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:10+0100\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf \n" +"Language-Team: \n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Rinse de Vries - 2003 tot 2007,Wilbert Berendsen - 2003,Bram Schoenmakers - " +"2004; 2005,Tom Albers - 2004,Freek de Kruijf - 2013; 2017 t/m 2021" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde." +"nl,freekdekruijf@kde.nl" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nieuwe verbinding" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Verbinding accepteren" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Verbinding weigeren" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Verbinding van %1 geaccepteerd" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ontving een verbinding van %1. Deze wacht op uw bevestiging." + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (gedeeld bureaublad)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Geminimaliseerd starten" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Standaardpoort voor VNC gebruiken (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Dit is de poort waarop krfb zal luisteren." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Dienst op lokaal netwerk aankondigen" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Wachtwoorden niet opslaan in KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Toestaan dat externe verbindingen het bureaublad kunnen bedienen." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Verbindingen zonder uitnodiging toestaan." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Wachtwoord voor niet-uitgenogde verbindingen." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Plugin voor framebuffervoorkeur" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Een virtuele monitor wordt aangemaakt vanaf %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Virtual Monitor op afstand" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Een virtuele monitor bieden die toegang geeft aan op afstand" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementatie van virtuele monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Overdracht naar KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Oorspronkelijke auteur" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-encoder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-encoder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "originele VNC-encoders en -protocolontwerp" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Logische resolutie van de nieuwe monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "resolutie" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Naam van de monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "naam" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Wachtwoord voor de client om naar te verbinden" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "wachtwoord" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "De apparaat-pixel-verhouding van het apparaat, de schaalfactor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "De poort waarnaar we zullen luisteren" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "nummer" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Uw X11-server ondersteunt niet de vereiste XTest-extensie versie 2.2. Het " +"delen van uw bureaublad is niet mogelijk." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fout bij delen van bureaublad" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Bureaublad delen" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-compatible server om bureaubladen te delen" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Ondersteuning voor Telepathy tubes" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Toon de invitatiebeheerdialoog niet bij het opstarten" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Bureaublad delen werkt niet onder een X11-server of Wayland.\n" +"Andere vensterservers worden nu niet ondersteund." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Wachtwoorden opslaan in configuratiebestand is onveilig!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor onbewaakte toegang" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"De krfb-server starten is mislukt. Bureaublad delen zal niet werken. Probeer " +"een andere poort in te stellen en herstart krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE Bureaublad delen" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Dit veld bevat het adres of de hostnaam van uw computer en het poortnummer, " +"gescheiden door een dubbele punt.\n" +"\n" +"Dit adres is een hint, u kunt elk adres gebruiken dat uw computer kan " +"bereiken.\n" +"\n" +"Het programma probeert uw adres vast te stellen door de netwerkconfiguratie " +"uit te lezen, maar dit lukt niet altijd. Vooral als uw computer achter een " +"firewall \n" +"\n" +"staat is het belangrijk een adres te gebruiken waaronder uw computer ook " +"vanaf afstand te bereiken is." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Elke gebruiker op afstand met een normaal wachtwoord voor bureaublad delen " +"geauthenticeerd moeten worden.\n" +"\n" +"Als onbewaakte toegang aan is en de gebruiker op afstand biedt een " +"wachtwoord voor de modus onbewaakt, zal toegang tot bureaublad delen worden " +"toegestaan zonder explicite toestemming." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Netwerk" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Beveiliging" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Schermafdruk maken" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Om de instelling van de framebufferplug-in toe te passen, moet u het " +"programma opnieuw opstarten." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "De gebruiker op afstand %1 is nu verbonden." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "De verbinding met de gebruiker op afstand %1 is nu verbroken." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinding verbreken" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Bediening op afstand inschakelen" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Bureaublad delen - niet verbonden" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Bureaublad delen - verbonden met %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Bureaublad delen - verbonden" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Frameb&ufferplug-in met voorkeur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Bij gebruik van x11 zou de xcb-plug-in de voorkeur moeten hebben, omdat deze beter " +"presteert.
De qt-plug-in is " +"veilig om op terug te vallen, als om de een of andere reden anderen niet " +"werken. Maar deze is ook erg langzaam.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Toestaan dat externe verbindingen uw bureaublad kunnen bedienen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Wachtwoorden niet opslaan in KDE wallet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Standaardpoort gebruiken" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Luisterpoort:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Attentie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Iemand vraagt om een verbinding met uw computer te maken. Als u toestemming " +"verleent zal deze persoon alles zien wat op uw scherm gebeurt. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Systeem op afstand:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Als u deze optie selecteert, dan kunnen de gebruikers op afstand uw computer " +"bedienen via toetsenbord en muis. Ze krijgen dus de volledige controle over " +"uw computer. Wees daarom voorzichtig. Als deze optie is uitgeschakeld kunnen " +"gebruikers op afstand enkel zien wat er op uw scherm gebeurt." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" +"Gebruiker op a&fstand toestemming geven om toetsenbord en muis over te nemen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Met KDE Desktop Sharing kunt u iemand op afstand toestaan om uw bureaublad " +"te bekijken en mogelijk over te nemen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Start/stopt het bureaublad delen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Bureaublad delen &inschakelen" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Verbindingsdetails" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adres" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Meer over dit adres" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Info over" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adres vereist door gebruikers op afstand om naar uw bureaublad te verbinden. " +"Klik op de knop \"Info over\" rechts voor meer informatie." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Wachtwoord" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Wachtwoord voor delen van bureaublad bewerken/opslaan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Bewerken" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Wachtwoord vereist door gebruikers op afstand om naar uw bureaublad te " +"verbinden. Klik op de knop \"Bewerken\" rechts om het wachtwoord te wijzigen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "TijdelijkWachtwoord" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Onbewaakte toegang stelt een gebruiker op afstand met het wachtwoord om uw " +"bureaublad te gebruiken zonder uw expliciete toegang." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Onbewaakte toegang" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Onbewaakte toegang stelt een gebruiker op afstand met het wachtwoord om uw " +"bureaublad te gebruiken zonder uw expliciete toegang. Klik op de knop \"Info " +"over\" rechts om meer te weten te komen." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Kom meer te weten over Onbewaakte toegang" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Start/stopt onbewaakte toegang tot uw bureaublad. Klik op de knop rechts om " +"het wachtwoord te wijzigen en op \"Info over\" om meer te weten te komen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "&Onbewaakte toegang inschakelen" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Wijzig wachtwoord voor Onbewaakte toegang" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Wachtwoord voor Onbewaakte toegang &wijzigen" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Welkom bij KDE Bureaublad Delen" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Met KDE Desktop Sharing kunt u iemand op afstand uitnodigen om uw " +#~ "bureaublad te observeren en eventueel over te nemen. Meer over uitnodigingen..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Een nieuwe uitnodiging aanmaken en de verbindingsgegevens tonen. Gebruik " +#~ "deze optie als u iemand persoonlijk wilt uitnodigen en de " +#~ "verbindingsgegevens bijvoorbeeld mondeling, via de telefoon, wilt " +#~ "doorgeven." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "&Persoonlijke uitnodiging aanmaken..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Via deze knop kunt u een e-mailbericht aanmaken waarin een uitleg staat " +#~ "hoe de ontvanger ervan een verbinding kan maken met uw computer. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Uitnodigen via &e-mail..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "Uitnodigingen &beheren (%1)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "U hebt gevraagd om uw bureaublad te delen met %1. Als u doorgaat dan zal " +#~ "de externe persoon alles zien wat op uw scherm gebeurt. " + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "In contactpersonen zoeken..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Bevestiging" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formulier" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Het aanmelden bij %1 is mislukt: onjuist wachtwoord" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Niet uitgenodigde verbinding van %1 geweigerd" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Uitnodiging" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Als u iemand uitnodigt ontvangt deze een wachtwoord waarmee hij of zij " +#~ "verbinding met uw bureaublad kan maken.\n" +#~ " Dit wachtwoord kan slechts éénmaal gebruikt worden en verloopt als de " +#~ "verbinding niet binnen een uur tot stand gebracht wordt.\n" +#~ " Als iemand verbinding probeert te maken met uw bureaublad verschijnt er " +#~ "een dialoogvenster waarin u gevraagd wordt om uw toestemming. De " +#~ "verbinding zal niet eerder tot stand worden gebracht dan dat u deze " +#~ "accepteert.\n" +#~ " Op dat moment kunt u ook aangeven of de ander alleen mee mag kijken, of " +#~ "dat deze ook muis- en toetsenbordcommando's mag geven.\n" +#~ "Als u een permanent wachtwoord wilt instellen voor Bureaublad delen, sta " +#~ "dan 'Ongevraagde verbindingen' toe in de instellingen." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Vragen voordat een externe verbinding wordt toegestaan." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Als u iemand uitnodigt ontvangt deze een wachtwoord\n" +#~ "waarmee hij of zij verbinding met uw bureaublad kan maken. Dit " +#~ "wachtwoord \n" +#~ "kan slechts éénmaal gebruikt worden en verloopt als de verbinding niet \n" +#~ "binnen een uur tot stand gebracht wordt. Als iemand verbinding probeert " +#~ "te \n" +#~ "maken met uw bureaublad verschijnt er een dialoogvenster. De verbinding " +#~ "zal \n" +#~ "niet eerder tot stand worden gebracht dan dat u deze accepteert. Op dat \n" +#~ "moment kunt u ook aangeven of de ander alleen mee mag kijken, of dat " +#~ "deze \n" +#~ "ook muis- en toetsenbordcommando's mag geven\n" +#~ "Als u een permanent wachtwoord wilt instellen voor Bureaublad delen,\n" +#~ "sta dan 'Ongevraagde verbindingen' toe in de instellingen." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Besef dat wanneer u een uitnodiging via e-mail verstuurt, iedereen die " +#~ "deze e-mail binnen een uur leest verbinding kan maken met uw computer. De " +#~ "e-mail kan maar eenmaal gebruikt worden: zodra de verbinding tot stand is " +#~ "gekomen is de informatie in de e-mail niet meer geldig.\n" +#~ "Om te voorkomen dat uw uitnodiging wordt onderschept is het verstandig om " +#~ "het bericht te versleutelen of over een veilig netwerk te sturen in " +#~ "plaats van over internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Uitnodiging via e-mail verzenden" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Uitnodiging voor bureaublad delen via VNC" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "U bent uitgenodigd voor een VNC-sessie. Als u het programma KDE Remote " +#~ "Desktop Connection op uw computer hebt geïnstalleerd kunt u op " +#~ "onderstaande link klikken om verbinding te maken.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Anders kunt u met behulp van een VNC-client verbinding maken met de " +#~ "volgende parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Wachtwoord: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Om veiligheidsredenen zal deze uitnodiging verlopen op %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Wilt u alle uitnodigingen verwijderen?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Alle uitnodigingen verwijderen" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Wilt u deze uitnodiging verwijderen?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Persoonlijke uitnodiging" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Bureaublad delen gebruikt het VNC-protocol. Elke willekeurige VNC-client " +#~ "kan worden gebruikt om de verbinding te maken.\n" +#~ "In KDE heet dit clientprogramma 'Verbinden met bureaublad op afstand'.\n" +#~ " (Remote Desktop Connection). \n" +#~ "Voer de hostinformatie in de client in en maak verbinding..." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Vragen voordat een verbinding wordt geaccepteerd" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Niet uitgenodigde verbinding accepteren" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Wachtwoord voor niet-uitgenodigde verbindingen:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Bureaublad Delen " +#~ "maakt het mogelijk om iemand op een andere locatie uit te nodigen om uw " +#~ "desktop te zien en mogelijk ook te bedienen. Meer " +#~ "over uitnodigingen...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Aangemaakt op" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Vervaltijd" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Maak een nieuwe persoonlijke uitnodiging aan..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om een nieuwe persoonlijke uitnodiging aan te maken." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nieuwe &persoonlijke uitnodiging..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Verstuur een nieuwe uitnodiging via e-mail..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Klik op deze knop om een nieuwe uitnodiging via e-mail te versturen." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nieuwe e-mailuitnodiging..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Alle uitnodigingen verwijderen" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Verwijdert alle open uitnodigingen." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Alles verwijderen" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Verwijder de geselecteerde uitnodiging" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Verwijder de geselecteerde uitnodiging. De uitgenodigde persoon zal niet " +#~ "langer in staat zijn om verbinding te maken via deze uitnodiging." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Verwij&deren" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Persoonlijke uitnodiging

\n" +#~ "

Geef hieronder de " +#~ "informatie op voor de persoon die u wilt uitnodigen (hoe " +#~ "te verbinden). Opmerking: iedereen die het wachtwoord bemachtigt kan " +#~ "verbinding maken. Wees dus voorzichtig.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Host:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Vervaltijd:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij het delen van uw bureaublad." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een onbekende fout opgetreden bij het delen van uw bureaublad." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "De rfb-server activeren is mislukt." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden bij het delen van uw bureaublad. De persoon " +#~ "waarmee u uw bureaublad wilt delen heeft niet de vereiste software " +#~ "geïnstalleerd om toegang te krijgen." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adres wordt al gebruikt" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-interface" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11-bijwerkscanner, originele codebase" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Uitschakelen van de KDesktop-achtergrond" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Bediening op afstand uitschakelen" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "De gebruiker op afstand heeft de verbinding verbroken." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "" +#~ "De gebruiker op afstand werd geauthenticeerd en heeft nu verbinding." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Niet-uitgenodigde verbinding van %1: verbinding geweigerd" diff --git a/po/nn/krfb.po b/po/nn/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..37b912c8 --- /dev/null +++ b/po/nn/krfb.po @@ -0,0 +1,705 @@ +# Translation of krfb to Norwegian Nynorsk +# +# Gaute Hvoslef Kvalnes , 2003, 2004. +# Karl Ove Hufthammer , 2007, 2008, 2009, 2018, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-02 20:58+0100\n" +"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" +"Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" +"Language: nn\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Karl Ove Hufthammer" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Ny tilkopling" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Godta tilkopling" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Avslå tilkoplinga" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Godtok tilkopling frå %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (delt skjerm)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Start minimert" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Bruk standardporten for VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Dette er porten krfb vil lytta på." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Kunngjer tenesta på lokalnettet" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Ikkje lagra passord i KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Tillat fjerntilkoplingar å styra maskina." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Tillat tilkoplingar utan invitasjon." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Passord for ikkje-inviterte tilkoplingar." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Føretrekt programtillegg for biletbuffer" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009–2010 Collabora Ltd.\n" +"© 2007 Alessandro Praduroux\n" +"© 2001–2003 Tim Jansen\n" +"© 2001 Johannes E. Schindelin\n" +"© 2000–2001 Const Kaplinsky\n" +"© 2000 Tridia Corporation\n" +"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Porting til KDE 4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Opphavsperson" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-kodar" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib-kodar" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Opphavlege VNC-kodarar og protokollutforming" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er derfor " +"ikkje mogleg å dela skjermen." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Feil ved skjermdeling" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Skjermdeling" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-kompatibel tenar for deling av skjerm" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Støtte for Telepathy-røyr" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Ikke vis vindauge for invitasjonshandsaming ved oppstart" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Skjermdeling køyrer ikkje på ein X11- eller Wayland-tenar.\n" +"Andre typar skjermtenarar er førebels ikkje støtta." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Lagring av passord i oppsettfila er ikkje trygt!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Skriv inn passord for tilgang utan tilsyn" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Klarte ikkje starta krfb-tenaren. Skjerm­deling kjem ikkje til å verka. Prøv " +"å velja ein annan port i innstillingane, og start så krfb på nytt." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE-skjermdeling" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Dette feltet inneheld adressa og port­nummeret til data­maskina di, skilde med " +"kolon.\n" +"\n" +"Adressa er berre eit hint; du kan bruka kva som helst adresse som viser til " +"maskina di.\n" +"\n" +"Programmet prøver å gjetta adressa di frå nettverks­oppsettet, men dette " +"verkar ikkje alltid.\n" +"\n" +"Viss maskina er bak ein brannmur, kan det vera ho har ei anna adresse, eller " +"at ho ikkje er tilgjengeleg i det heile frå eksterne maskiner." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Eksterne brukarar med vanleg passord for skjerm­deling må autentiserast.\n" +"\n" +"Viss tilgang utan tilsyn er på og brukaren oppgjev passordet for dette, får " +"vedkommande tilgang utan at du må stadfesta dette." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Nettverk" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Tryggleik" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Bilete av skjermen" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"For å ta i bruk innstillingane for biletbuffer må du starta programmet på " +"nytt." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Fjernbrukaren %1 er no tilkopla." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Fjernbrukaren %1 kopla frå." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Kopla frå" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Slå på fjernstyring" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Skjermdeling – kopla frå" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Skjermdeling – kopla til %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Skjermdeling – tilkopla" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Biletbuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Føretrekt tillegg for &biletbuffer:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Når du brukar X11, bør du bruka xcb-tillegget, då dette er mest effektivt.
Viss " +"andre tillegg ikkje verkar, kan du prøva qt-tillegget som eit trygt alternativ. Men dette er òg svært tregt." +"

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Tillat fjerntilkoplingar å styra maskina" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Ikkje lagra passord i KWallet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Bruk standardport" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Lytteport:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Pass på" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Nokon ber om eit samband til datamaskina. Dersom du tillèt det, vil " +"vedkommande sjå alt som er på skjermen din." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Fjernsystem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Her kan du velja om brukaren i den andre enden skal kunna styra tastaturet " +"og musa. På denne måten vil hen få full kontroll over datamaskina, så ver " +"varsam. Når funksjonen er slått av, vil fjernbrukaren berre kunna sjå det " +"som vert vist på skjermen." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Tillat fjernbrukaren å &styra tastaturet og musa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Skjermdeling gjer det mogleg for deg å gje tilgang for andre til å sjå og " +"eventuelt styra det som skjer på skjermen din." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Startar/stoppar skjermdeling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Bruk skjermdeling" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Tilkoplingsdetaljar" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresse" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Meir om denne adressa" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Om" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adressa som eksterne brukarar skal bruka til å kopla til maskina di. Trykk " +"på «Om»-knappen til høgre for meir informasjon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1: 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Passord" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Rediger /lagra passord for skjermdeling" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Rediger" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Passord som eksterne brukarar skal bruka til å kopla til maskina di. Trykk " +"på «Rediger»-knappen til høgre for å byta passord." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "Mellombels passord" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Tilgang utan tilsyn gjer at eksterne brukarar som kjenner passordet, kan få " +"tilgang til maskina utan eksplisitt stadfesting frå deg." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Tilgang utan tilsyn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Tilgang utan tilsyn gjer at eksterne brukarar som kjenner passordet, kan få " +"tilgang til maskina utan eksplisitt stadfesting frå deg. Trykk på «Om»-" +"knappen til høgre for meir informasjon." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Meir informasjon om tilgang utan tilsyn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Slår på/av tilgang utan tilsyn til maskina. Trykk på knappen til høgre for å " +"byta passord eller på «Om»-knappen for meir informasjon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Slå på &tilgang utan tilsyn" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Byt passord for tilgang utan tilsyn" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Byt passord for tilgang utan tilsyn" diff --git a/po/oc/krfb.po b/po/oc/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..44f4bae9 --- /dev/null +++ b/po/oc/krfb.po @@ -0,0 +1,668 @@ +# translation of krfb.po to Occitan (lengadocian) +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n" +"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" +"Language-Team: Occitan (lengadocian) \n" +"Language: oc\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya)" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "yannig@marchegay.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Conneccions" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Mot de pas :" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Ret" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Seguritat" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Connection" +msgid "Connection Details" +msgstr "Conneccions" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Mot de pas :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Data de creacion" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Tot suprimir" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Suprimir" + +#, fuzzy +#~| msgid "Password:" +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Mot de pas :" diff --git a/po/pa/krfb.po b/po/pa/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..c65b9b16 --- /dev/null +++ b/po/pa/krfb.po @@ -0,0 +1,872 @@ +# translation of krfb.po to Punjabi +# +# Amanpreet Singh Alam , 2005. +# A S Alam , 2007, 2009, 2010, 2011. +# ASB , 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:22+0530\n" +"Last-Translator: A S Alam \n" +"Language-Team: Punjabi/Panjabi \n" +"Language: pa\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "aalam@users.sf.net" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਿਲਿਆ, ਹੋਲਡ ਹੈ (ਪੁਸ਼ਟੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ਸਾਂਝਾ ਡੈਸਕਟਾਪ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Use default port" +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ ਵਰਤੋਂ" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਰਵਿਸ ਦਾ ਐਲਾਨ" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਡੈਸਕਟਾਪ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦਿਓ" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੱਦੇ ਵਾਲੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰੋ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ।" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 ਪੋਰਟਿੰਗ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "ਟਿਮ ਜਾਨਸਨ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC ਇੰਕੋਡਰ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib ਇੰਕੋਡਰ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "ਅਸਲੀ VNC ਇੰਕੋਡਰ ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਿਜ਼ਾਇਨ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ।" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "%1 ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਹੁਣ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ।" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ %1 ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ।" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ ਕਰੋ" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦਿਓ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਪੋਰਟ ਵਰਤੋਂ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "ਸੁਣਨ ਪੋਰਟ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "ਸਾਵਧਾਨ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸਿਸਟਮ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਕੀਬੋਰਡ ਅਤੇ ਮਾਊਂਸ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜ਼ਾਜ਼ਤ ਦਿਓ(&c)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ - ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸਾਇਡ ਚਿੱਤਰ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "KDE ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ(&P)..." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਸੱਦਾ(&E)..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ (%1)(&M)..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਲਾਗਇਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਫੇਲ੍ਹ: ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "%1 ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ" + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ (VNC) ਸੱਦਾ" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸੱਦੇ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "ਸੱਦਾ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਪੁਸ਼ਟੀ" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੱਦਾ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ" + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛੋ" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪਾਸਵਰਡ:" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "

Help

" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

ਮੱਦਦ

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "ਬਣਾਉਣ ਸਮਾਂ" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "ਮਿਆਦ ਸਮਾਂ" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ ਬਣਾਓ..." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਨਿੱਜੀ ਸੱਦਾ(&P)..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀ ਨਵਾਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "ਈਮੇਲ ਰਾਹੀ ਨਵਾਂ ਸੱਦਾ ਭੇਜੋ..." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "ਨਵਾਂ ਈਮੇਲ ਸੱਦਾ(&N)..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "ਸਭ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "ਸਭ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ।" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "ਚੁਣੇ ਸੱਦੇ ਹਟਾਓ" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "

Help

" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

ਮੱਦਦ

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "ਹੋਸਟ:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

ਮੱਦਦ

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "ਮਿਆਦ ਸਮਾਂ:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ।" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "ਗਲਤੀ" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ।" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "ਐਡਰੈੱਸ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਵਿੱਚ ਹੈ" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP ਇੰਟਰਫੇਸ" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "ਕੇਡੈਸਕਟਾਪ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਡੀ-ਐਕਟੀਵੇਟ" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਆਯੋਗ ਕੀਤਾ" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ।" + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪਰਮਾਣਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।" diff --git a/po/pl/docs/krfb/index.docbook b/po/pl/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..312eebfd --- /dev/null +++ b/po/pl/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,458 @@ + + + + + + + +]> + + + + + + + +Podręcznik programu &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +KrzysztofWoźniak
wozniakk@ceti.pl
Polskie tłumaczenie
+
+ + +2003 +&Brad.Hards; + + + +&FDLNotice; + + + +2010-02-09 +&kde; 4.4 + + + + +Program &krfb; umożliwia udostępnienie swojego pulpitu użytkownikowi pracującemu na innym komputerze, który za pomocą klienta VNC może go oglądać, a nawet go obsługiwać. + + + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Współdzielenie pulpitu +Zdalna kontrola +Zdalna pomoc +Zdalny pulpit + + +
+ + + + +Wprowadzenie + + + +Program &krfb; umożliwia udostępnienie swojego pulpitu użytkownikowi pracującemu na innym komputerze, który za pomocą klienta VNC może go oglądać, a nawet go obsługiwać. + +Programu &krfb; zwykle używa się jednocześnie z klientem VNC dla środowiska &kde;, którym jest &krdc;, ponieważ wykorzystuje on specyficzne funkcje &krfb;. + +Program &krfb; nie wymaga uruchamiania nowej sesji w systemie X Windows, może on udostępnić aktualnie użytkowaną sesję. Dzięki temu jest on szczególnie przydatny, gdy trzeba udzielić pomocy technicznej użytkownikowi komputera. + +Wszelkie problemy i propozycje rozwinięcia programu, powinny być zgłaszane na listy mailingowe &kde; lub poprzez system śledzenia błędów: http://www.bugs.kde.org. + + + +Wprowadzenie do protokołu RFB + +W tej części zamieszczono krótką charakterystykę protokołu RFB (Remote Frame Buffer) wykorzystywanego przed &krdc; jak też inne kompatybilne programy. Można opuścić ten rozdział, jeżeli zagadnienia związane z cechami tego protokołu są znane. + +Wysoki stopień implementacji protokołu RFB zapewnia system Virtual Network Computer, powszechnie znany jako VNC. + +Mechanizm "Remote Frame Buffer" (lub w skrócie RFB) jest prostym protokołem transmisji, wykorzystywanym do zdalnego dostępu do graficznego interfejsu użytkownika. Jego działanie odbywa się na poziomie bufora ramki, co jest tożsame z widocznym na ekranie obrazem. Pozwala to na wykorzystanie go w każdym okienkowym systemie (zarówno X11, jak też &MacOS; oraz &Microsoft; &Windows;). Programy wykorzystujące protokół RFB istnieją dla wielu platform systemowych i często mogą być swobodnie rozpowszechniane. + +Wykorzystanie protokołu RFB, wymaga programu zwanego klientem (uruchomionego na komputerze, przy którym siedzi użytkownik - z ekranem, klawiaturą i myszką). Program serwera uruchomiony jest na komputerze z buforem ramki (na którym pracuje system okienkowy i programy, które będą zdalnie obsługiwane). Program &krdc; jest klientem RFB stworzonym dla środowiska &kde;, natomiast jako serwer może być wykorzystywany program &krfb;. + +Ponieważ przesłanie obrazu z bufora ramki generuje spory ruch w sieci, protokół ten najlepiej się sprawuje na łączach o dużej przepustowości, takich jak sieć lokalna. Można korzystać z programu &krdc; na łączach o niższej szybkości, jednak jakość takiego połączenia nie będzie najlepsza. + + + + +Korzystanie z programu &krfb; + + + +Korzystanie z &krfb; jest bardzo proste, na poniższym zrzucie ekranu przedstawiony jest interfejs użytkownika. + + + +Poniżej widoczne jest okno programu &krfb; + + + + + + Główne okno programu &krfb;. + + + + + +Jeżeli użytkownik chce udostępnić komuś swój pulpit, może utworzyć zaproszenie osobiste za pomocą przycisku Nowe zaproszenie osobiste.... Spowoduje to otwarcie okna zawierającego informacje niezbędne do połączenia się z jego pulpitem. Przykład takiego zaproszenia widoczny jest poniżej. + + + +Przykładowe zaproszenie osobiste + + + + + + Przykładowe zaproszenie osobiste + + + + + +W celu zwiększenia bezpieczeństwa, zaproszenie jest ważne tylko przez godzinę od momentu jego utworzenia, a także konieczne jest wprowadzenie poprawnego hasła. + +W programie &krfb; można zaprosić innego użytkownika wysyłając do niego e-mail. W tym celu trzeba nacisnąć przycisk Nowe zaproszenie e-mailowe... w głównym oknie programu. Spowoduje to otwarcie okna nowej wiadomości w programie pocztowym, podobnego do przedstawionego poniżej, w którym wystarczy wpisać adres odbiorcy. + + + +Przykładowe zaproszenie w formie emaila + + + + + + Przykładowe zaproszenie w formie emaila + + + + + + +Program &krfb; wyświetli ostrzeżenie o problemach bezpieczeństwa związanych z przesłaniem takich informacji poprzez niezabezpieczone łącze sieciowe. +Jeżeli nie możesz zaszyfrować wiadomości email (lub w inny sposób zabezpieczyć swoje połączenie), wysyłanie zaproszeń przez email jest związane z poważnym ryzykiem, gdyż każdy może przeczytać hasło i adres serwera, gdy wiadomość jest przesyłana przez sieć. Oznacza to, że ktoś potencjalnie może przejąć kontrolę nad komputerem użytkownika. +Jeżeli nie jest możliwe zaszyfrowanie wiadomości email, lepiej wykorzystać zaproszenie osobiste, i drogą telefoniczną poinformować drugą osobę (wcześniej weryfikując jej tożsamość) o zaproszeniu, oraz przekazać dane niezbędne do uzyskania połączenia. + + + +Zarządzanie zaproszeniami w programie &krfb; + +Po utworzeniu zaproszenia - zarówno osobistego, jak i mailowego, &krfb; umożliwia usunięcie zaproszeń. W celu usunięcia zaproszenia trzeba je wybrać na liście (zostanie podświetlone), a następnie użyć przycisku Usuń. W celu usunięcia wszystkich zaproszeń należy użyć przycisku Usuń wszystkie. + + + + +Zakończ &krfb; + +Po zamknięciu głównego okna programu &krfb; serwer nadal działa, co jest sygnalizowane przez ikonę na tacce systemowej. W celu zatrzymania programu należy kliknąć prawym przyciskiem myszy na ikonie w tacce systemowej, po czym z menu wybraćZakończ. + + + + +Konfiguracja programu &krfb; +Oprócz opisanego powyżej głównego interfejsu użytkownika programu &krfb; programem można też sterować po naciśnięciu w głównym oknie przycisku Konfiguruj.... Jak pokazano na ilustracji poniżej, okno konfiguracji ma dwie strony: + +Karta Sieć pozwala na zdefiniowanie portu wykorzystywanego przez &krfb;, co widać poniżej. + + + +Konfiguracja &krfb; (Karta: Sieć) + + + + + + Konfiguracja &krfb; (Karta: Sieć) + + + + + +Opcja Ogłoś usługę w sieci decyduje o tym, czy &krfb; ma rozgłaszać zaproszenie do połączenia w sieci, z wykorzystaniem protokołu SLP. Jest to bardzo przydatna funkcja, jednak działa ona dobrze jedynie z programami klienta obsługującymi protokół SLP. Przykładem takiego programu jest program &krdc;. + +If you select the Use default port checkbox, then &krfb; will locate a suitable port, and invitations will match this port. If you deselect the this checkbox, you can specify a particular port. Specifying a particular port may be useful if you are using port-forwarding on the firewall. Note that if Service Location Protocol is turned on, this will automatically deal with identifying the correct port. + +Karta Bezpieczeństwo pozwala na konfigurację ustawień związanych z dostępem do serwera &krfb;. + + + +Konfiguracja &krfb; (Karta: Bezpieczeństwo) + + + + + + Konfiguracja &krfb; (Karta: Bezpieczeństwo) + + + + + +Opcja Pozwól na połączenia bez zaproszenia decyduje o tym, czy &krfb; ma przyjmować połączenia, dla których nie zostało utworzone zaproszenie. W przypadku gdy opcja ta jest zaznaczone, należy pamiętać aby ustawić hasło dostępu do komputera. Pozostałe opcje pozwalają na włączenie/wyłączenie pojawiania się okna z pytaniem o akceptację połączenia, oraz na ustawienie czy zdalny użytkownik będzie miał pełną kontrolę nad pulpitem czy będzie go mógł jedynie oglądać. + +Jeżeli komputer pracuje jako stacja robocza i dozwolone są połączenia bez zaproszenia, najlepiej jednocześnie zaznaczyć opcję Pytaj przed zaakceptowaniem połączenia. Natomiast jeżeli komputer jest serwerem, a &krfb; stanowi narzędzie zdalnej administracji, należy tę opcję pozostawić niezaznaczoną. + + +Program &krfb; wykorzystuje standardowy mechanizm haseł RFB, który nie przesyła ich otwartym tekstem poprzez sieć. Zamiast tego wykorzystywany jest mechanizm pytanie-odpowiedź, co jest wystarczająco bezpieczne przy założeniu, że hasło jest odpowiednio strzeżone. + + + + + +Co dzieje się w momencie, gdy ktoś podłącza się do &krfb; + +Gdy ktoś z zewnątrz próbuje połączyć się z &krfb; na komputerze użytkownika, wyświetlone zostaje wyskakujące okienko z wiadomością o połączeniu, podobne do pokazanego poniżej. Ono to nie będzie się pojawiać, jeżeli została zaznaczona opcja: "Zatwierdź połączenia bez zaproszenia zanim zostaną zaakceptowane" w parametrach konfiguracyjnych programu &krfb;. + + +&krfb; - Okno połączenia + + + + + + &krfb; - Okno połączenia + + + + + +Jeżeli naciśnięty zostanie przycisk Zaakceptuj połączenie, zdalny klient może przejść do procedury uwierzytelniania (co wymaga podania właściwego hasła z zaproszenia osobistego lub e-mailowego). Jeżeli naciśnięty zostanie przycisk Odrzuć połączenie, to próba połączenia zostanie przerwana. + +Widoczna w oknie opcja Zezwól zdalnemu użytkownikowi na kontrolowanie klawiatury i myszy decyduje o tym, czy zdalny użytkownik może jedynie obserwować pulpit, czy ma pełną kontrolę nad komputerem. + +Jeżeli połączenie odbyło się poprawnie, przy wykorzystaniu hasła z wcześniej stworzonego zaproszenia osobistego bądź e-mailowego, to zaproszenie to jest usuwane i nie może zostać ponownie użyte. Pojawi się również małe okienko wyskakujące w obszarze dokowania na pasku zadań, z informacją iż połączenie zostało nawiązane. + + + + + + + + +Zasługi i licencje + +&krfb; +Prawa autorskie do programu (c) 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Współpraca: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Prawa autorskie do dokumentacji © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + +Polskie tłumaczenie dokumentacji: wozniakk@ceti.pl +&underFDL; &underGPL; + + +Instalacja + + +Gdzie zdobyć program &krfb; +&install.intro.documentation; + + +Kompilacja i instalacja +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/pl/krfb.po b/po/pl/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..0bd9d344 --- /dev/null +++ b/po/pl/krfb.po @@ -0,0 +1,1099 @@ +# translation of krfb.po to Polish +# translation of krfb.po to +# Version: $Revision: 1629487 $ +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Krzysztof Lichota , 2002, 2005. +# Michal Rudolf , 2004, 2005. +# Marta Rybczyńska , 2008, 2009. +# Marta Rybczynska , 2009. +# Łukasz Wojniłowicz , 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-13 08:57+0100\n" +"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz \n" +"Language-Team: Polish \n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Krzysztof Lichota, Łukasz Wojniłowicz" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nowe połączenie" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Zaakceptuj połączenie" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odrzuć połączenie" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Zaakceptowano połączenie od %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (współdzielony pulpit)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Uruchom zminimalizowany" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Użyj domyślnego portu VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Jest to port, na którym będzie nasłuchiwać krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Rozgłoś usługę w sieci lokalnej" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Nie przechowuj haseł w Portfelu" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Zezwalaj zdalnym użytkownikom na zarządzanie pulpitem." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Zezwalaj na połączenia bez zaproszenia." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Hasło dla połączeń bez zaproszenia." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Preferowana wtyczka bufora ramki" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Tworzenie monitora wirtualnego z %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Zdalny monitor wirtualny" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Doradź monitor wirtualny z dostępem zdalnym" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Korporacja Tridia\n" +"(c) 1999, Laboratoria AT&T w Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementacja monitora wirtualnego" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Portowanie do KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor pierwszej wersji" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Moduł kodujący TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Moduł kodujący ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Rozdzielczość logiczna nowego monitora" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "rozdzielczość" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Nazwa monitora" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "nazwa" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Hasło do połączenia do klienta" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "hasło" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "Stosunek-piksela-urządzenia, współczynnik skalowania" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Port, na którym będziemy nasłuchiwali" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "liczba" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. " +"Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Błąd współdzielenia pulpitu" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Współdzielenie pulpitu" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Serwer współdzielenia pulpitu zgodny z VNC" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Obsługa Telepathy tubes" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Nie pokazuj na starcie okna zarządzania zaproszeniami" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Współdzielenie pulpitu nie jest uruchomione na serwerze X11 lub Wayland.\n" +"Inne serwery wyświetlania nie są obecnie obsługiwane." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Przechowywanie haseł w pliku ustawień jest niebezpieczne!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Podaj nowe hasło dla nienadzorowanego dostępu" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Nieudane uruchamianie serwera krfb. Udostępnianie pulpitu nie zadziała. " +"Spróbuj ustawić inny port w ustawieniach i uruchom ponownie krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Współdzielenie pulpitu KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"To pole zawiera adres twojego komputera i numer portu, oddzielone " +"dwukropkiem.\n" +"\n" +"Adres to tylko podpowiedź - można użyć dowolnego adresu, pod którym twój " +"komputer jest osiągalny.\n" +"\n" +"Program Współdzielenie pulpitu spróbuje zgadnąć twój adres na podstawie " +"konfiguracji sieci, ale nie zawsze się to udaje.\n" +"\n" +"Jeśli twój komputer znajduje się za zaporą ogniową może mieć inny adres lub " +"może nie być osiągalny dla innych komputerów." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Dowolny zdalny użytkownik z normalnym hasłem do współdzielenia pulpitu " +"będzie musiał się uwierzytelnić.\n" +"\n" +"Jeśli włączono nienadzorowany dostęp i użytkownik poda hasło dla trybu " +"nienadzorowanego, to pulpit zostanie mu udostępniony bez wyraźnego " +"potwierdzenia." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Sieć" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Bezpieczeństwo" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Przechwytywanie ekranu" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Aby zastosować ustawienia wtyczki bufora klatek, musisz ponownie uruchomić " +"program." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Od teraz użytkownik zdalny użytkownik %1 jest podłączony." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Zdalny użytkownik %1 jest rozłączony." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Rozłącz" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Włącz zdalne sterowanie" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Współdzielenie pulpitu - rozłączony" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Współdzielenie pulpitu - połączony z %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Współdzielenie pulpitu - podłączony" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Bufor klatek" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Wtyczka b&ufora klatek z pierszeństwem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Przy używaniu x11, zalecana jest wtyczkaxcb , bo jest bardziej wydajna.
Wtyczka qt jest bezpieczną wtyczką zapasową, " +"jeśli z jakichś powodów inne nie chcą zadziałać. Wadą jest jej powolność." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Zezwól zdalnemu użytkownikowi na sterowanie pulpitem" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Nie przechowuj haseł w Portfelu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Użyj domyślnego portu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port nasłuchujący:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Uwaga" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Ktoś żąda połączenia z Twoim komputerem. Udzielenie zezwolenia spowoduje, że " +"ta osoba będzie mogła oglądać Twój pulpit." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Zdalny system:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Jeśli ta opcja jest włączona, zdalny użytkownik może wprowadzać dane z " +"klawiatury i sterować Twoim wskaźnikiem myszki. To umożliwia mu pełną " +"kontrolę nad Twoim komputerem, więc bądź ostrożny. Kiedy ta opcja jest " +"wyłączona zdalny użytkownik może tylko obserwować Twój ekran." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Zezwól zdalnemu użytkownikowi na &kontrolowanie klawiatury i myszki" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Współdzielenie pulpitu KDE pozwala komuś z odległego miejsca na oglądanie i " +"sterowanie twoim pulpitem." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Rozpoczyna/Zatrzymuje zdalne współdzielenie pulpitu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Włącz współdzi&elenie pulpitu" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Szczegóły połączenia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adres" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Więcej o tym adresie" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "O" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adres potrzebny zdalnym użytkownikom na podłączenie się do twojego pulpitu. " +"Naciśnij przycisk \"O\" po prawej, aby dowiedzieć się więcej." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Hasło" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Zmień/Zachowaj hasło współdzielenia pulpitu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Edytuj" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Hasło potrzebne zdalnym użytkownikom na podłączenie się do twojego pulpitu. " +"Naciśnij przycisk edycji po prawej, aby zmienić hasło." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "HasłoTymczasowe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Nienadzorowany dostęp pozwala zdalnemu użytkownikowi na uzyskanie władzy nad " +"twoim pulpitem bez wyraźnego potwierdzenia." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Nienadzorowany dostęp" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Nienadzorowany dostęp pozwala zdalnemu użytkownikowi na uzyskanie władzy nad " +"twoim pulpitem bez wyraźnego potwierdzenia. Naciśnij przycisk \"O\" po " +"prawej, aby dowiedzieć się więcej." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Dowiedz się więcej o nienadzorowanym dostępie" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Rozpoczyna/Zatrzymuje nienadzorowany dostęp do twojego pulpitu. Naciśnij na " +"przycisk po prawej, aby zmienić hasło lub przycisk \"O\" aby dowiedzieć się " +"więcej." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Włącz &nienadzorowany dostęp" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Zmień hasło dla nienadzorowanego dostępu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Zmień nienadzorowane hasło" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Witamy w programie do współdzielenia pulpitu KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Współdzielenie pulpitu KDE pozwala na zaproszenie kogoś znajdującego się " +#~ "w innym miejscu do oglądania, a także kontroli pulpitu. Więcej o zaproszeniach..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Tworzy nowe połączenie i wyświetla dane połączenia. Użyj tej opcji, jeśli " +#~ "chcesz zaprosić kogoś osobiście, na przykład jeśli chcesz podać dane " +#~ "połączenia przez telefon." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Stwórz &osobiste zaproszenie..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Ten przycisk wywoła Twój program pocztowy z przygotowanym tekstem " +#~ "wyjaśniającym odbiorcy jak połączyć się z Twoim komputerem." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Zaproś przez &e-mail..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Zarządzaj zaproszeniami (%1)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Zażądano współdzielenia twojego pulpitu z %1. W przypadku kontynuowania, " +#~ "pozwolisz zdalnemu użytkownikowi na obserwację twojego pulpitu." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Znajdź w kontaktach..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Potwierdzenie" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formularz" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Niepomyślna próba połączenia z %1: złe hasło" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Odrzucono połączenie bez zaproszenia z %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Zaproszenie" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Współdzielenie pulpitu KDE pozwala zaprosić osoby przebywające gdzie " +#~ "indziej do oglądania\n" +#~ "i ewentualnie kontrolowania twojego pulpitu.\n" +#~ "Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego hasła pozwalającego " +#~ "jego posiadaczowi na połączenie z Twoim pulpitem.\n" +#~ "Pozwala ono na jednokrotne pomyślne połączenie i jego ważność wygasa po " +#~ "godzinie, jeśli nie zostało użyte.\n" +#~ "Kiedy ktoś próbuje podłączyć się do Twojego pulpitu, pokaże się okienko " +#~ "dialogowe z pytaniem o zezwolenie.\n" +#~ "Połączenie nie zostanie ustanowione dopóki go nie zaakceptujesz.\n" +#~ "W tym okienku możesz również ograniczyć prawo osoby łączącej się " +#~ "wyłącznie do oglądania twojego pulpitu,\n" +#~ "bez możliwości przesuwania wskaźnika myszy lub wciskania klawiszy.\n" +#~ "Jeśli chcesz utworzyć trwałe hasło do współdzielenia pulpitu, musisz " +#~ "zezwolić na połączenia\n" +#~ "bez zaproszenia w ustawieniach." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Pytaj przed zezwoleniem na połaczenie." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Zaproszenie osoby powoduje utworzenie jednorazowego hasła pozwalającego " +#~ "jego posiadaczowi na połączenie z Twoim pulpitem.\n" +#~ "Pozwala ono na jednokrotne pomyślne połączenie i jego ważność wygasa po " +#~ "godzinie, jeśli nie zostało użyte.\n" +#~ "Kiedy ktoś próbuje podłączyć się do Twojego pulpitu, pokaże się okienko " +#~ "dialogowe z pytaniem o zezwolenie.\n" +#~ "Połączenie nie zostanie ustanowione dopóki go nie zaakceptujesz. \n" +#~ "W tym okienku możesz również ograniczyć prawo osoby łączącej się " +#~ "wyłącznie do oglądania twojego pulpitu, bez możliwości przesuwania " +#~ "wskaźnika myszy lub wciskania klawiszy.\n" +#~ "Jeśli chcesz utworzyć trwałe hasło do współdzielenia pulpitu, musisz " +#~ "zezwolić na połączenia bez zaproszenia w ustawieniach." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Wysyłając zaproszenie przez e-mail pamiętaj, że każdy kto przeczyta ten e-" +#~ "mail będzie mógł się połączyć z Twoim komputerem przez godzinę lub do " +#~ "czasu pierwszego pomyślnego połączenia, cokolwiek wystąpi pierwsze. \n" +#~ "Powinieneś zaszyfrować ten e-mail lub przynajmniej wysyłać go tylko w " +#~ "zaufanej sieci, nie przez Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Wyślij zaproszenie przez e-mail" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Zaproszenie współdzielenia pulpitu (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Zostałeś zaproszony do połączenia VNC. Jeśli masz zainstalowane program " +#~ "Połączenia ze zdalnym pulpitem KDE, wystarczy że klikniesz na poniższy " +#~ "odnośnik.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "W przeciwnym wypadku możesz użyć jakiegokolwiek klienta VNC z " +#~ "następującymi parametrami:\n" +#~ "\n" +#~ "Serwer: %2:%3\n" +#~ "Hasło: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Ze względów bezpieczeństwa to zaproszenie wygasa o %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie zaproszenia?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Usuń wszystkie zaproszenia" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zaproszenie?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Zaproszenie osobiste" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Program Współdzielenie Pulpitu używa protokołu VNC. Aby się połączyć " +#~ "możesz użyć jakiegokolwiek programu klienta VNC.\n" +#~ "W KDE program klienta nazywa się 'Zdalne połączenie z pulpitem'. Wprowadź " +#~ "dane serwerado programu klienta i wówczas nawiąże on połączenie." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Pytaj przed zaakceptowaniem połączenia" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Zezwól na połączenia bez zaproszenia" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Hasło połączenia bez zaproszenia:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Współdzielenie pulpitu " +#~ "KDE pozwala na zaproszenie kogoś używającego innego komputera do " +#~ "oglądania i kontroli Twojego pulpitu. Więcej o " +#~ "zaproszeniach...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Utworzone" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Czas wygaśnięcia" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Stwórz nowe zaproszenie osobiste..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Naciśnij ten przycisk aby stworzyć nowe zaproszenie osobiste." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Nowe za&proszenie osobiste..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Wyślij zaproszenie przez e-mail..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Naciśnij ten przycisk żeby wysłać nowe zaproszenie przez e-mail." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Nowe zaproszenie e-mailowe..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Usuń wszystkie zaproszenia" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Usuwa wszystkie aktywne zaproszenia." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Usuń wszystkie" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Usuwa zaznaczone zaproszenie" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Usuwa zaznaczone zaproszenie. Zaproszona osoba nie będzie mogła więcej " +#~ "się połączyć używając tego zaproszenia." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Usuń" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Informacje osobiste

\n" +#~ "

Podaj tutaj informacje " +#~ "dla osoby, którą chcesz zaprosić (jak zapraszać). " +#~ "Każdy kto pozna hasło może się połączyć, więc trzeba uważać.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Serwer:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Pomoc

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Termin wygaśnięcia:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Wystąpił błąd, podczas współdzielenia twojego pulpitu." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Błąd" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił nieoczekiwany błąd, podczas współdzielenia twojego pulpitu." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Nieudana aktywacja serwera rfb." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Wystąpił błąd, podczas współdzielenia twojego pulpitu. Osoba, z którą " +#~ "próbujesz współdzielić swój pulpit nie ma zainstalowanego wymaganego " +#~ "oprogramowania, aby uzyskać dostęp do pulpitu." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adres jest już używany" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Interfejs DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "skaner zmian X11, oryginalny kod" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Wyłączenie tapety w KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Wyłącz zdalną kontrolę" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Zdalny użytkownik zakończył połączenie." diff --git a/po/pt/docs/krfb/index.docbook b/po/pt/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..5ddc4e39 --- /dev/null +++ b/po/pt/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,377 @@ + + + +]> + + + + +O Manual do &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +PedroMorais
morais@kde.org
Tradução
+
+ + +2003 +&Brad.Hards; + + +&FDLNotice; + +2016-07-25 +5.0 (Aplicações 16.08) + + +O &krfb; é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ecrã. + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Partilha do Ecrã +Controlo Remoto +Assistência Remota +Ecrã Remoto + + +
+ + +Introdução + +O &krfb; é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ecrã. + +Você, tipicamente, iria usar o &krfb; com o cliente de VNC do &kde;, o &krdc;, dado que corresponde mais de perto às funcionalidades especiais do &krfb;. + +O &krfb; não necessita que você inicie uma nova sessão de X - pode partilhar a actual. Isto torna-o muito útil quando você quiser que alguém o ajude a executar uma tarefa. + +Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de correio do &kde; ou envie um erro para http://bugs.kde.org. + + + +O protocolo do 'Remote Frame Buffer' + +Este capítulo contém uma breve descrição do protocolo do Remote Frame Buffer usado pelo &krfb; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o Remote Frame Buffer, poderá ignorar este capítulo em segurança. + +A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Remote Frame Buffer é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por VNC. + +O Remote Frame Buffer (ou RFB para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos utilizadores. Funciona ao nível do 'frame-buffer', o que corresponde de forma lata à imagem desenhada no ecrã, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). As aplicações do Remote Frame Buffer existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídas livremente. + +No protocolo do Remote Frame Buffer, a aplicação que executa na máquina onde o utilizador se encontra (que contém o ecrã, o teclado e o rato) é chamada de cliente. A aplicação que é executada na máquina onde se localiza o 'framebuffer' (o qual está a executar o sistema de janelas e as aplicações que o utilizador se encontra a controlar remotamente) é por sua vez chamada de servidor. O &krfb; é o servidor do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Remote Frame Buffer. + +Ocupa uma quantidade razoável de tráfego de rede enviar uma mensagem do 'framebuffer', como tal o Remote Frame Buffer trabalha melhor com as ligações de alta largura de banda, como as das redes locais. É ainda possível usar o &krfb; sobre outras ligações, mas é improvável que a performance seja tão boa. + + + + +Utilizar o &krfb; + + +Janela Principal do &krfb; +É muito fácil usar o &krfb; - tem uma interface simples, tal como é mostrada na figura em baixo. + + + +Aqui está uma imagem do &krfb; + + + + + + Janela principal do &krfb; + + + + + +Quando desejar permitir que alguém aceda ao seu ambiente de trabalho, terá de activar a opção Activar a Partilha do Ecrã, que irá iniciar o servidor. + + +Detalhes da Ligação + +O Endereço contém o endereço e o número do porto do seu computador, separados por dois-pontos. O endereço é apenas uma sugestão - poderá usar qualquer endereço que permita aceder ao seu computador. O &krfb; tenta adivinhar o seu endereço a partir da sua configuração de rede, mas nem sempre tem sucesso nessa operação. Se o seu computador estiver atrás de uma 'firewall', poderá ter um endereço diferente ou estar inacessível para os outros computadores. +Poderá modificar o porto na página de Rede na janela de configuração. +O campo seguinte é pré-preenchido com uma senha gerada automaticamente. Carregue no ícone à direita do campo para mudar a senha. + + + +Acesso Não Assistido + +Qualquer utilizador remoto com a senha de partilha do ecrã terá de se autenticar. Se for activado o acesso não-assistido, e o utilizador indicar a senha para o modo não-assistido, o acesso de partilha do ecrã será concedido sem nenhuma confirmação explícita. +Por omissão, a senha deste modo está em branco; para mudar isso, carregue no botão e introduza uma senha. +Se for permitido o acesso não-assistido, então provavelmente deverá indicar uma senha. + +Se a máquina for um servidor e você estiver a usar o &krfb; para a administração remota do mesmo, provavelmente deverá querer usar o acesso não-assistido. + + + + +Transferir a Informação das Credenciais + +O &krfb; não tem mais nenhuma funcionalidade de convite, como nas versões anteriores. Como tal, terá de transferir você mesmo a informação das credenciais por e-mail ou por um convite pessoal. +Se você não conseguir cifrar o e-mail (ou tornar a ligação segura, em alternativa), o envio de convites por e-mail é um risco de segurança muito sério, dado que qualquer pessoa conseguirá ler a senha e o endereço do e-mail à medida que passa na rede. Isto significa que terceiros poderão tomar o controlo da sua máquina. +Se você não conseguir cifrar a mensagem de e-mail, talvez seja melhor usar um convite pessoal, telefonar à pessoa a quem vai dar o acesso, verificar a identidade dessa pessoa e fornecer a informação do convite dessa forma. + + +O &krfb; usa o sistema de senhas normal do RFB, o qual não transfere a sua senha de forma legível pela rede. Em vez disso, usa um sistema de 'desafio e resposta'. Isto é razoavelmente seguro, desde que a senha seja guardada em segurança. + + + + + +Sair do &krfb; + +Se fechar a janela principal do &krfb; com o ícone de fecho da janela ou com a combinação de teclas &Alt;F4, o servidor continua em execução, o que é indicado através de um ícone na bandeja do sistema. Para parar o &krfb;, poderá usar a opção do menu da janela principal FicheiroSair ou carregue no ícone da bandeja e seleccione Sair. + + + + + +Configuração do &krfb; +Para além da interface principal do &krfb; mostrada e descrita em baixo, você também poderá controlar o &krfb; usando o botão Configurar... na janela principal do &krfb;. A configuração do &krfb; é controlada através de uma janela com duas páginas, como é apresentado em baixo: + +A página de Rede permite o controlo do porto que o &krfb; usa, tal como mostrado em baixo. + + + +Configuração do &krfb; (página de Rede) + + + + + + Configuração do &krfb; (página de Rede) + + + + + +A opção de Anunciar o serviço na rede local controla se o &krfb; anuncia o serviço na rede local usando o SLP (Service Location Protocol). Esta é normalmente uma boa ideia, mas só funciona realmente bem com um cliente que entenda o Service Location Protocol, como o &krdc;. + +Se você seleccionar a opção Usar o porto predefinido, então o &krfb; irá localizar um porto adequado, e os convites irão corresponder a esse porto. Se desligar esta opção, poderá indicar um porto em particular. Indicar um porto personalizado poderá ser útil se estiver a fazer redireccionamento de portos na 'firewall'. Repare que, se o protocolo SLP (Service Location Protocol) estiver activo, este irá tratar automaticamente da identificação do porto correcto. + +A página de Segurança permite-lhe configurar se a pessoa que se liga ao servidor do &krfb; consegue controlar o ambiente de trabalho ou apenas vê-lo. + + + +Configuração do &krfb; (página de Segurança) + + + + + + Configuração do &krfb; (página de Segurança) + + + + + + + + +Ligar-se ao &krfb; + +Sempre que alguém se liga ao &krfb; na sua máquina, você irá receber uma notificação semelhante à da figura seguinte, a menos que você esteja a aceitar acessos não-assistidos sem confirmação. + + +Janela de Ligação do &krfb; + + + + + + Janela de Ligação do &krfb; + + + + + +Se você Aceitar a Ligação, o cliente poderá prosseguir com a autenticação (a qual necessita da senha correcta para um convite pessoal ou por e-mail). Se você Recusar a Ligação, então a tentativa de ligação será terminada. + +A opção Permitir ao utilizador remoto controlar o teclado e o rato determina se este cliente só observa ou se pode tomar o controlo da sua máquina. + + + + + + +Créditos e Licença + +&krfb; +Programa copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Contribuições: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Documentação Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + +Tradução de Pedro Morais morais@kde.org +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/pt/krfb.po b/po/pt/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..3fb904f6 --- /dev/null +++ b/po/pt/krfb.po @@ -0,0 +1,708 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-08 18:24+0000\n" +"Last-Translator: José Nuno Pires \n" +"Language-Team: pt \n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-POFile-SpellExtra: KInetD KRfb XTest NewConnectWidget pre Ian heXoNet\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-POFile-SpellExtra: Spisak Homburg Support Johannes libvncserver ATT wrap\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kaplinsky TightVNC space ZLib Tridia quie Geiser\n" +"X-POFile-SpellExtra: Corporation white KDesktop Const GmbH Reinhart Jansen\n" +"X-POFile-SpellExtra: krfb Jason Vogel Jens Alessandro Schindelin Praduroux\n" +"X-POFile-SpellExtra: display Framebuffer Collabora Ltd RFB Goldberg\n" +"X-POFile-SpellExtra: Kiagiadakis Telepathy Tubes KWallet xcb framebuffer\n" +"X-POFile-SpellExtra: Wayland dpr\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nova Ligação" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aceitar a Ligação" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Recusar a Ligação" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Ligação aceite de %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ecrã partilhado)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Iniciar minimizado" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Usar o porto predefinido para o VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Este é o porto onde o 'krfb' irá atender pedidos." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Anunciar o serviço na rede local" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Não guardar as senhas na KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Permitir às ligações remotas controlarem o ecrã." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Permitir ligações sem convite." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "A senha para as ligações sem convite." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "'Plugin' de 'Framebuffer' Preferido" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "A Criar um Monitor Virtual de %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Monitor Virtual Remoto" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Disponibilizar um Monitor Virtual para ser acedido remotamente" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, Laboratórios AT&T de Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementação do Monitor Virtual" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Passagem para o KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador do TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador da ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "Laboratórios AT&T de Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Resolução lógica do novo monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "resolução" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Nome do monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "A senha do cliente onde se vai ligar" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "senha" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "A proporção de pixels do dispositivo, o factor de escala" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "O porto onde estará a atender pedidos" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "número" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não " +"será possível partilhar o seu ecrã." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Erro da Partilha do Ecrã" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Partilha do Ecrã" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Um servidor compatível com o VNC para partilhar as áreas de trabalho" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Suporte para o Telepathy Tubes" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Não mostrar a janela de gestão dos convites no arranque" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"A Partilha de Ecrã não está a correr numa sessão de um Servidor de X11 ou " +"Wayland. Os outros servidores de visualização não são suportados de momento." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "O armazenamento das senhas no ficheiro de configuração é inseguro!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Indique uma senha nova para o acesso não-assistido" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o servidor 'krfb'. A partilha do ecrã não irá " +"funcionar. Tente definir outro porto na configuração e reinicie o 'krfb'." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Partilha do Ecrã do KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Este campo contém o endereço do seu computador e o número de ecrã ou \n" +"'display', separados por dois pontos (:).\n" +"\n" +"O endereço é apenas uma sugestão - você pode usar qualquer endereço\n" +"que consiga atingir o seu computador.\n" +"\n" +"A Partilha do Ecrã tenta adivinhar o seu endereço a partir da sua\n" +"configuração de rede, mas nem sempre tem sucesso ao tentá-lo.\n" +"\n" +"Se o seu computador estiver por trás de uma 'firewall', poderá ter\n" +"um endereço diferente ou estar inacessível para os outros computadores." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Qualquer utilizador remoto com uma senha de partilha de ecrã normal terá de " +"se autenticar.\n" +"\n" +"Se o acesso não assistido estiver activado e o utilizador indicar a senha de " +"modo não-assistido, a partilha de ecrã será concedida sem uma confirmação " +"explícita." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Captura do ecrã" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Para aplicar a configuração do 'plugin' do 'framebuffer', tem de reiniciar o " +"programa." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "O utilizador remoto '%1' está agora ligado." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "O utilizador remoto '%1' desligou-se." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Desligar" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Activar o Controlo Remoto" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Partilha do Ecrã - desligado" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Partilha do Ecrã - ligado a %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Partilha do Ecrã - ligado" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "'Framebuffer'" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "'Pl&ugin' de 'framebuffer' preferido:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Ao usar o X11, o 'plugin' xcb deverá ser o preferido, porque é mais rápido.
O " +"'plugin' qt é uma alternativa " +"segura, caso não funcione com os outros por alguma razão. Por outro lado, é " +"bastante lento.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Permitir às ligações remotas controlarem o seu ambiente de trabalho" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Não guardar as senhas na carteira do KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Usar o porto predefinido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Porto de atendimento:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Atenção" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Alguém está a pedir uma ligação ao seu computador. Se permitir isto irá " +"possibilitar a ele ver o seu ecrã." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistema remoto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Se activar esta opção, o utilizador remoto pode escrever e usar o seu cursor " +"do rato. Isto dá-lhe um controlo completo sobre o seu computador, por isso " +"tenha cuidado. Quando esta opção está desactivada, o utilizador remoto só " +"consegue ver o seu ecrã." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Permitir ao utilizador remoto &controlar o rato e o teclado" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"A Partilha do Ecrã do KDE permite-lhe convidar alguém num local remoto para " +"vigiar e possivelmente controlar o seu ambiente de trabalho." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Inicia/Pára a Partilha de Ecrã Remoto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Activar a Partilha do &Ecrã" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalhes da Ligação" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Endereço" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Mais sobre este endereço" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Acerca" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"O endereço pedido pelos utilizadores remotos para se ligar ao seu ecrã. " +"Carregue no botão 'Acerca' à direita para obter mais informações." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Senha" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Editar/Gravar a Senha de Partilha do Ecrã" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"A senha pedida pelos utilizadores remotos para se ligar ao seu ecrã. " +"Carregue no botão de edição à direita para mudar a senha." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "Senha Temporária" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"O acesso não assistido permite a um utilizador remoto, usando a sua senha, " +"ganhar o controlo do seu ambiente de trabalho sem a sua confirmação " +"explícita." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Acesso Não Assistido" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"O acesso não assistido permite a um utilizador remoto, usando a sua senha, " +"ganhar o controlo do seu ambiente de trabalho sem a sua confirmação " +"explícita. Carregue no botão \"Acerca\" à direita para saber mais." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Saber mais sobre o Acesso Não-Assistido" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Inicia/pára o acesso não assistido ao seu ambiente de trabalho. Carregue no " +"botão à direita para mudar a senha e no botão \"Acerca\" para saber mais." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Activar o Acesso &Não Assistido" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Mudar a senha do Acesso Não Assistido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Mudar a Senha de A&cesso Não-Assistido" diff --git a/po/pt_BR/docs/krfb/index.docbook b/po/pt_BR/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..8adcf21f --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,458 @@ + + + + + + + +]> + + + + + + + +Manual do &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +MarcusGama
marcus.gama@gmail.com
Tradução
+
+ + +2003 +&Brad.Hards; + + + +&FDLNotice; + + + +19/06/2013 +&kde; 4.11 + + + + +O &krfb; é um aplicativo de servidor que lhe permite compartilhar a sua sessão atual com um usuário em outra máquina, que poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar a máquina. + + + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Compartilhamento da Tela +Controle Remoto +Assistência Remota +Tela Remota + + +
+ + + + +Introdução + + + +O &krfb; é um aplicativo de servidor que lhe permite compartilhar a sua sessão atual com um usuário em outra máquina, que poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar a máquina. + +Você, tipicamente, iria usar o &krfb; com o cliente de VNC do &kde;, o &krdc;, uma vez que corresponde mais aproximadamente às funcionalidades especiais do &krfb;. + +O &krfb; não necessita que você inicie uma nova sessão de X - ele pode compartilhar a atual. Isto torna-o muito útil quando você quiser que alguém o ajude a executar uma tarefa. + +Por favor comunique quaisquer problemas ou pedidos de funcionalidades para as listas de discussão do &kde; ou envie um erro para http://bugs.kde.org. + + + +O protocolo do 'Buffer de Quadro Remoto' (Buffer de Quadro Remoto) + +Este capítulo contém uma breve descrição do protocolo do Buffer de Quadro Remoto usado pelo &krfb; e pelos outros sistemas compatíveis. Se você já estiver familiarizado com o Buffer de Quadro Remoto, poderá ignorar este capítulo com segurança. + +A implementação de alto nível de um sistema que use o protocolo Buffer de Quadro Remoto é conhecido como Virtual Network Computer (Computador de Rede Virtual), ou mais frequentemente por VNC. + +O Buffer de Quadro Remoto (ou, do inglês, RFB para abreviar) é um protocolo simples para o acesso remoto às interfaces gráficas dos usuários. Funciona ao nível do buffer de quadro, o que corresponde grosseiramente à imagem desenhada na tela, o que significa que pode ser aplicado a todos os sistemas de janelas (incluindo o X11, &MacOS; e &Microsoft; &Windows;). Os aplicativos do Buffer de Quadro Remoto existem para várias plataformas e poderão ser redistribuídos livremente. + +No protocolo do Buffer de Quadro Remoto, o aplicativo que executa na máquina onde o usuário se encontra (que contém o tela, o teclado e o mouse) é chamado de cliente. O aplicativo que é executado na máquina onde se localiza o buffer de quadro (que está rodando o sistema de janelas e os aplicativos que o usuário se encontra controlando remotamente) é por sua vez chamado de servidor. O &krfb; é o servidor do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. O &krdc; é o cliente do &kde; para o protocolo do Buffer de Quadro Remoto. + +Ocupa uma quantidade razoável de tráfego de rede enviar uma mensagem do buffer de quadro, como tal o Buffer de Quadro Remoto trabalha melhor com as conexões de alta largura de banda, como as das redes locais. É ainda possível usar o &krfb; sobre outras conexões, mas é improvável que a performance seja tão boa. + + + + +Usando o &krfb; + + + +É muito fácil usar o &krfb; - ele tem uma interface simples, tal como é mostrada na figura abaixo. + + + +Aqui está uma captura de tela do &krfb; + + + + + + Janela principal do &krfb; + + + + + +Quando você quiser permitir a alguém acessar a sua tela, você poderá criar um convite pessoal usando o botão Novo convite pessoal..., que fará aparecer uma janela que contém as informações necessária para acessar a sua tela. É mostrado um exemplo abaixo. + + + +Exemplo de convite pessoal do &krfb; + + + + + + Exemplo de convite pessoal do &krfb; + + + + + +Para aumentar a segurança, o convite só é válido por uma hora depois de ser criado, e obviamente a pessoa que se conecte terá que possuir a senha correta. + +Uma vez que você poderá querer convidar alguém para acessar a sua tela por e-mail, o &krfb; pode criar os convites como mensagens de e-mail. Você poderá criar um desses convites usando o botão Novo convite por e-mail... na janela principal do &krfb;. Isto fará aparecer frequentemente uma mensagem de e-mail parecida com a seguinte, pronta para você escrever o endereço de e-mail da pessoa para quem está enviando o convite. + + + +Convite por e-mail de exemplo do &krfb; + + + + + + Convite por e-mail de exemplo do &krfb; + + + + + + +O &krfb; irá avisá-lo sobre as implicações de segurança ao enviar esta informação através de uma conexão insegura. Você tem que ter em mente estes avisos. +Se você não conseguir criptografar o e-mail (ou tornar a conexão segura, em alternativa), o envio de convites por e-mail é um risco de segurança muito sério, uma vez que qualquer pessoa conseguirá ler a senha e o endereço do e-mail à medida que passa na rede. Isto significa que terceiros poderão tomar o controle da sua máquina. +Se você não conseguir criptografar a mensagem de e-mail, talvez seja melhor usar um convite pessoal, telefonar à pessoa a quem vai dar o acesso, verificar a identidade dessa pessoa e fornecer a informação do convite dessa forma. + + + +Gerenciando convites do &krfb; + +Após criado um convite (seja um convite pessoal ou um enviado por e-mail), a janela principal do &krfb; lhe permite remover os convites existentes. Para apagar apenas um dos convites, selecione-o com o mouse (ele deverá ficar realçado), e selecione em seguida o botão Remover. Para apagar todos os convites, basta selecionar o botão Remover tudo. + + + + +Sair do &krfb; + +Se você fechar a janela principal do &krfb;, o servidor continua em execução, o que é indicado através de um ícone na área de notificação. Para parar o &krfb;, clique no ícone na área de notificação e selecione Sair. + + + + +Configurando o &krfb; +Além da interface principal do &krfb; mostrada e descrita abaixo, você também poderá controlar o &krfb; usando a opção Configurar... na janela principal do &krfb;. A configuração do &krfb; possui duas páginas, tal como mostrado abaixo: + +A página de Rede permite o controle do porta que o &krfb; usa, tal como mostrado abaixo. + + + +Configuração do &krfb; (Página de Rede) + + + + + + Configuração do &krfb; (Página de Rede) + + + + + +A opção de Anunciar o serviço na rede controla se o &krfb; notifica os convites na rede usando o SLP (sigla, do inglês, para Protocolo de Localização de Serviço). Esta é normalmente uma boa ideia, mas só funciona realmente bem com um cliente que entenda o Protocolo de Localização de Serviço como o &krdc;. + +Se você selecionar a opção Usar porta padrão, então o &krfb; irá localizar uma porta adequada, e os convites irão corresponder nessa porta. Se desmarcar esta opção, você poderá indicar uma porta em particular. Indicar uma porta personalizada poderá ser útil se você estiver fazendo redirecionamento de portas na 'firewall'. Observe que, se o Protocolo de Localização de Serviço estiver ativo, ele irá tratar automaticamente da identificação da porta correta. + +A página de Segurança permite-lhe configurar as opções relacionadas com o acesso ao servidor do &krfb;. + + + +Configuração do &krfb; (Página de Segurança) + + + + + + Configuração do &krfb; (Página de Segurança) + + + + + +A opção Permitir as ligações sem convite controla se o &krfb; irá permitir uma ligação sem convite. Se as ligações sem convite forem permitidas, você deverá indicar uma senha. Você também pode usar as opções aqui para escolher se terá que confirmar a ligação antes dela prosseguir, e se a pessoa que se liga poderá controlar a área de trabalho, ou apenas visualizá-la. + +Se a máquina for uma estação de trabalho, e se você optar por permitir as conexões sem convite, você poderá desejar selecionar a opção Perguntar antes de aceitar conexões. Da mesma forma, se a máquina for um servidor e se você estiver usando o &krfb; para a sua administração remota, você poderá desejar desligar a mesma opção. + + +O &krfb; usa o sistema de senhas normal do RFB, que não transfere a sua senha de forma legível pela rede. Em vez disso, usa um sistema de 'desafio e resposta'. Isto é razoavelmente seguro, desde que a senha seja guardada em segurança. + + + + + +O que acontece quando alguém se conecta ao &krfb; + +Sempre que alguém se conecta ao &krfb; na sua máquina, você irá receber uma notificação semelhante à da figura seguinte, a menos que você esteja aceitando conexões sem convite e sem aviso. + + +Janela de Conexão do &krfb; + + + + + + Janela de Conexão do &krfb; + + + + + +Se você Aceitar a Conexão, o cliente poderá prosseguir com a autenticação (que necessita da senha correta para um convite pessoal ou por e-mail). Se você Recusar a Conexão, então a tentativa de conexão será terminada. + +A opção Permitir ao usuário remoto controlar o teclado e o mouse determina se este cliente só observa ou se pode tomar o controle da sua máquina. + +Se a conexão do cliente for bem sucedida, e se for usada a senha de um convite pessoal ou de um convite por e-mail, então esse convite será apagado e não poderá mais ser usado. Você também irá receber uma pequena janela acoplada na área de notificação, que mostra que a conexão foi feita. + + + + + + + + +Créditos e licença + +&krfb; +Direitos autorais do programa 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Contribuições: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Direitos autorais da documentação © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + +Tradução de Marcus Gama marcus.gama@gmail.com +&underFDL; &underGPL; + + +Instalação + + +Como obter o &krfb; +&install.intro.documentation; + + +Compilação e instalação +&install.compile.documentation; + + + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/pt_BR/krfb.po b/po/pt_BR/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..b554c196 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR/krfb.po @@ -0,0 +1,717 @@ +# Translation of krfb.po to Brazilian Portuguese +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019 Free Software Foundation, Inc. +# +# Antonio Sergio de Mello e Souza , 2003. +# Lisiane Sztoltz , 2003. +# Gustavo Mendes de Carvalho , 2003. +# Lisiane Sztoltz Teixeira , 2004. +# Henrique Pinto , 2005. +# André Marcelo Alvarenga , 2008, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019. +# Rubens de Souza Matos Júnior , 2009. +# Marcus Gama , 2012. +# Luiz Fernando Ranghetti , 2017, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-11-01 16:21-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n" +"Language-Team: Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Antonio Sergio de Mello e Souza, André Marcelo Alvarenga" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "asergioz@bol.com.br, alvarenga@kde.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nova conexão" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Aceitar conexão" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Recusar conexão" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Conexão aceita de %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Recebida conexão de %1, retida (esperando por confirmação)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ambiente de trabalho compartilhado)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Iniciar minimizado" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Usar a porta padrão para o VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Esta é a porta onde o krfb irá atender à solicitações." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Anunciar o serviço na rede local" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Não armazenar as senhas no KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Permitir conexões remotas para gerenciar o ambiente de trabalho." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Permitir conexões sem um convite." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Senha para conexões sem convite." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Plugin de framebuffer preferido" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Criando um monitor virtual para %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Monitor virtual remoto" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Oferecer um monitor virtual que possa ser acessado remotamente" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementação do monitor virtual" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Migração para o KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codificador TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codificador ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Projeto original do protocolo e codificadores VNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Resolução lógica do novo monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "resolução" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Nome do monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "nome" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Senha para o cliente se conectar" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "senha" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "A proporção dispositivo-pixel do dispositivo, o fator de escala" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "A porta que estaremos ouvindo" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "número" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Seu Servidor X11 não suporta a extensão XTest versão 2.2 requerida. Não é " +"possível compartilhar o seu ambiente de trabalho." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Erro no compartilhamento do ambiente de trabalho" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Servidor compatível com VNC para compartilhar ambientes de trabalho" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Suporte para o Telepathy Tubes" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Não mostrar o diálogo de gerenciamento de convites na inicialização" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"O compartilhamento do ambiente de trabalho não está sendo executado em um " +"servidor X11 ou Wayland.\n" +"Outros servidores de exibição não são atualmente suportados." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Não é seguro armazenar as senhas no arquivo de configuração!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Indique uma senha nova para acesso não assistido" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Não foi possível iniciar o servidor krfb. O compartilhamento do ambiente de " +"trabalho não irá funcionar. Tente definir outra porta nas configurações e " +"reinicie o krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Este campo contém o endereço do seu computador e o número da porta, " +"separados por dois-pontos.\n" +"\n" +"O endereço é apenas uma dica - você pode usar qualquer endereço que possa " +"alcançar o seu computador.\n" +"\n" +"O Compartilhamento do ambiente de trabalho tenta adivinhar o seu endereço a " +"partir da sua configuração de rede, mas nem sempre obtém sucesso.\n" +"\n" +"Se o seu computador está ligado a um firewall, ele pode ter um endereço " +"diferente ou estar inalcançável para outros computadores." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Qualquer usuário remoto com uma senha de compartilhamento do ambiente de " +"trabalho normal precisa se autenticar.\n" +"\n" +"Se o acesso não assistido estiver ativado e o usuário indicar a senha de " +"modo não assistido, o compartilhamento do ambiente de trabalho será " +"concedido sem uma confirmação explícita." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Segurança" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Captura de tela" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Para aplicar as configurações do plugin de framebuffer, você precisa " +"reiniciar o programa." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "O usuário remoto %1 está conectado agora." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "O usuário remoto %1 desconectou-se." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Habilitar controle remoto" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho - desconectado" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho - conectado com %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho - conectado" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Plugin de frameb&uffer preferido:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Ao usar o x11, o plugin xcb deve ser preferido, pois tem uma performance melhor.
O " +"plugin qt é uma alternativa segura, " +"se por alguma razão os outros não funcionarem. Mas também é muito lerdo." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Permitir que conexões remotas controlem o seu ambiente de trabalho" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Não armazenar as senhas na carteira do KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Usar a porta padrão" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Porta de atendimento:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Atenção" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Alguém está requisitando uma conexão ao seu computador. Concedê-la vai " +"permitir que o usuário remoto visualize o seu ambiente de trabalho. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistema remoto:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Se você habilitar esta opção, o usuário remoto poderá digitar e usar o " +"ponteiro do seu mouse. Isto dará a ele controle total sobre o seu " +"computador, por isso seja cuidadoso. Quando a opção está desabilitada o " +"usuário remoto pode apenas visualizar a sua tela." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Permitir que usuário remoto &controle o teclado e mouse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"O compartilhamento do ambiente de trabalho do KDE permite-lhe convidar " +"alguém em um local remoto para monitorar e, possivelmente, controlar o seu " +"ambiente de trabalho." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Inicia/interrompe o compartilhamento do ambiente de trabalho remoto" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Ativar o compartilhamento do ambiente de trabalho" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalhes da conexão" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Endereço" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Mais sobre este endereço" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Sobre" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Endereço solicitado pelos usuários remotos para conectar ao seu ambiente de " +"trabalho. Clique no botão 'Sobre' à direita para obter mais informações." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Senha" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Editar/salvar a senha do compartilhamento do ambiente de trabalho" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Editar" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Senha solicitada pelos usuários remotos para se conectar ao seu ambiente de " +"trabalho. Clique no botão de edição à direita para alterar a senha." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "Senha temporária" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"O acesso não assistido permite a um usuário remoto, usando a sua senha, " +"ganhar o controle do seu ambiente de trabalho sem a sua confirmação " +"explícita." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Acesso não assistido" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"O acesso não assistido permite a um usuário remoto, usando a sua senha, " +"ganhar o controle do seu ambiente de trabalho sem a sua confirmação " +"explícita. Clique no botão \"Sobre\" à direita para mais informações." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Saber mais sobre acesso não assistido" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Inicia/interrompe o acesso não assistido ao seu ambiente de trabalho. Clique " +"no botão à direita para alterar a senha e no botão \"Sobre\" para mais " +"informações." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Ativar o acesso &não assistido" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Altera a senha do acesso não assistido" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Alterar a senha do acesso não assistido" diff --git a/po/ro/krfb.po b/po/ro/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..a3e5de28 --- /dev/null +++ b/po/ro/krfb.po @@ -0,0 +1,1085 @@ +# Traducerea kcmcolors.po în Română +# Claudiu Costin , 2003, 2004, 2005. +# Sergiu Bivol , 2008, 2009, 2014, 2020, 2022. +# Laurenţiu Buzdugan , 2009. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-30 11:39+0100\n" +"Last-Translator: Sergiu Bivol \n" +"Language-Team: Romanian \n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Sergiu Bivol" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sergiu@cip.md" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Conexiune nouă" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Acceptă conexiunea" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Refuză conexiunea" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Conexiune de la %1 acceptată" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Conexiune recepționată de la %1, în așteptare (așteaptă confirmarea)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (birou partajat)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Pornește minimizat" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Utilizează portul implicit pentru VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Acesta este portul la care va asculta krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Anunță serviciul în rețea" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Nu stoca parolele în KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Permite conexiunilor distante să administreze biroul." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Permite conexiuni fără invitație." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Parola pentru conexiuni fără invitație." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Extensia „frame buffer” preferată" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Se creează un monitor virtual din %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Monitor virtual distant" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Oferă un monitor virtual ce poate fi accesat de la distanță" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementare pentru monitor virtual" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Portarea KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Autor original" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Codor TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Codor ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "Laboratoarele AT&T Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "codificatorii VNC inițiali și proiectarea protocolului" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Rezoluția logică pentru noul monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "rezoluție" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Denumirea monitorului" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "denumire" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Parola pentru ca clientul să se conecteze la el" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "parolă" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "Raportul de pixeli real al dispozitivului, factorul de scalare" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Portul la care vom asculta" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "număr" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Serverul dumneavoastră X11 nu susține extensia necesară XTest versiunea 2.2. " +"Partajarea biroului nu e posibilă." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Eroare la partajarea biroului" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Partajare birou" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Server compatibil cu VNC pentru partajarea birourilor" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Suport pentru tuburi Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Nu arăta dialogul de gestiune a invitațiilor la pornire" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Partajarea biroului nu rulează într-un server X11 sau Wayland.\n" +"Alte servere de afișaj nu sunt susținute momentan." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Stocarea parolelor în fișierul de configurare nu e sigură!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Introduceți parola nouă pentru acces nesupravegheat" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Pornirea serverului krfb a eșuat. Partajarea biroului nu va funcționa. " +"Încercați să indicați alt port în configurări și să reporniți krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Partajare birou KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Acest câmp conține adresa calculatorului dumneavoastră și numărul portului, " +"separat de două puncte.\n" +"\n" +"Adresa este doar un indiciu - puteți utiliza orice adresă ce duce la " +"calculatorul dumneavoastră.\n" +"\n" +"Partajarea de birou încearcă să vă ghicească adresa din configurarea " +"rețelei, dar nu reușește întotdeauna să facă asta.\n" +"\n" +"Dacă calculatorul se află în spatele unui firewall, ar putea avea o altă " +"adresă sau poate fi inaccesibil celorlalte calculatoare." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Orice utilizator distant ce deține parola normală pentru partajarea biroului " +"va trebui să fie autentificat.\n" +"\n" +"Dacă e activat accesul nesupravegheat și utilizatorul distant furnizează " +"parola regimului nesupravegheat, accesul la partajarea ecranului va fi " +"acordat fără confirmare explicită." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rețea" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Securitate" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Captură de ecran" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Trebuie să reporniți programul pentru a aplica configurarea extensiei de " +"framebuffer." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Utilizatorul distant %1 e conectat acum." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Utilizatorul distant %1 s-a deconectat." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Deconectează" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Activează controlul de la distanță" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Partajare birou - deconectat" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Partajare birou - conectat cu %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Partajare birou - conectat" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Extensia de frame&buffer preferată:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Când folosiți x11, extensia xcb ar trebui preferată deoarece e mai rapidă.
Extensia qt e o rezervă de " +"siguranță, pentru cazul în care altele nu funcționează, dar e și foarte " +"lentă.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Permite conexiunilor distante să controleze biroul" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Nu stoca parolele folosind KWallet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Folosește portul implicit" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port de ascultat:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Atenție" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Cineva cere o conexiune la calculatorul dumneavoastră. Permiterea acesteia " +"va permite utilizatorului de la distanță să vă urmărească biroul." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistem distant:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Dacă activați această opțiune, utilizatorul aflat la distanță poate apăsa " +"taste și utiliza cursorul mausului dumneavoastră. Aceasta le oferă control " +"complet asupra calculatorului, așa că fiți precaut. Când această opțiune " +"este dazactivată, utilizatorul distant poate doar să vă privească ecranul." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Permite utilizatorului distant să &controleze tastatura și mausul" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Partajarea biroului KDE vă permite să acordați permisiuni cuiva aflat la " +"distanță să vă vizualizeze și posibil să vă controleze biroul." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Pornește / oprește partajarea biroului" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Activ&ează partajarea biroului" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detaliile conexiunii" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresă" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Mai multe despre această adresă" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Despre" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adresa necesară utilizatorilor distanți pentru conectarea la biroul " +"dumneavoastră. Apăsați butonul „Despre” din dreapta pentr informații " +"suplimentare." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Parolă" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Modifică / salvează parola pentru partajarea ecranului" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Modifică" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Parola necesară utilizatorilor distanți pentru conectarea la biroul " +"dumneavoastră. Apăsați pe butonul de redactare din dreapta pentru a schimba " +"parola." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "ParolăTemporară" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Accesul nesupravegheat le permite utilizatorilor distanți ce dețin parola să " +"obțină controlul asupra biroului dumneavoastră fără confirmare explicită." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Acces nesupravegheat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Accesul nesupravegheat le permite utilizatorilor distanți ce dețin parola să " +"obțină controlul asupra biroului dumneavoastră fără confirmare explicită. " +"Apăsați butonul „Despre” din dreapta pentru a afla mai multe." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Aflați mai multe despre accesul nesupravegheat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Pornește/oprește accesul nesupravegheat la biroul dumneavoastră. Apăsați " +"butonul din dreapta pentru a schimba parola și butonul „Despre” pentru a " +"afla mai multe." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Activează acces&ul nesupravegheat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Modifică parola pentru acces nesupravegheat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Modifi&că parola pentru acces nesupravegheat" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Bun venit în Partajarea biroului KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Partajarea biroului KDE vă permite să invitați pe cineva dintr-un loc " +#~ "aflat la distanță să vă urmărească sau să vă controleze biroul. Mai multe despre invitații..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Creează o invitație nouă și afișează datele conexiunii. Utilizați această " +#~ "opțiune dacă doriți să invitați personal pe cineva, de exemplu pentru a " +#~ "oferi datele de conectare prin telefon." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Creare invitație &personală..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Acest buton va porni aplicația de poștă cu un text preconfigurat ce " +#~ "explică destinatarului cum să se conecteze la calculatorul dumneavoastră." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Invită prin &email..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Gestionare invitații (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ați cerut partajarea biroului cu %1. Dacă continuați, veți permite " +#~ "utilizatorului distant să vă urmărească biroul." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Căutare în contacte..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Confirmare" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Încercare eșuată de autentificare de la %1: parolă greșită" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Tentativă de conexiune neinvitată de la %1 refuzată" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Invitație" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "O invitație creează o parolă de unică folosință ce permite destinatarului " +#~ "să se conecteze la biroul dumneavoastră.\n" +#~ "Aceasta este valabilă pentru o singură conexiune reușită și expiră după o " +#~ "oră dacă nu este utilizată.\n" +#~ "Când cineva se conectează la calculatorul dumneavoastră, va apare un " +#~ "dialog și vă va cere permisiunea.\n" +#~ "Conexiunea nu va fi stabilită până când nu o acceptați. În acest dialog " +#~ "puteți de asemenea restricționa\n" +#~ "cealaltă persoană să poată numai să vă vadă biroul, fără posibilitatea de " +#~ "a vă mișca cursorul mausului\n" +#~ "sau de a apăsa taste.\n" +#~ "Dacă doriți să creați o parolă permanentă pentru Partajarea biroului, " +#~ "permiteți „Conexiuni neinvitate”\n" +#~ "în configurație." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Întreabă înainte de a permite o conexiune distantă." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "O invitație creează o parolă de unică folosință ce permite destinatarului " +#~ "să se conecteze la biroul dumneavoastră.\n" +#~ "Aceasta este valabilă pentru o singură conexiune reușită și expiră după o " +#~ "oră dacă nu este utilizată.\n" +#~ "Când cineva se conectează la calculatorul dumneavoastră, va apare un " +#~ "dialog și vă va cere permisiunea.\n" +#~ "Conexiunea nu va fi stabilită până când nu o acceptați. În acest dialog " +#~ "puteți de asemenea restricționa\n" +#~ "cealaltă persoană să poată numai să vă vadă biroul, fără posibilitatea de " +#~ "a vă mișca cursorul mausului\n" +#~ "sau de a apăsa taste.\n" +#~ "Dacă doriți să creați o parolă permanentă pentru Partajarea biroului, " +#~ "permiteți „Conexiuni neinvitate”\n" +#~ "în configurație." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "La trimiterea unei invitații prin poșta electronică, rețineți că oricine " +#~ "citește această scrisoare poate să se conecteze la calculatorul " +#~ "dumneavoastră timp de o oră, sau până are loc prima conexiune reușită, " +#~ "oricare din aceste evenimente are loc primul. \n" +#~ "Ar trebui să criptați scrisoarea sau cel puțin să o expediați doar printr-" +#~ "o rețea securizată, însă nu prin Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Trimite invitația prin email" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Invitație la partajarea biroului (VNC)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "%1\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %2:%3\n" +#~| "Password: %4\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %5." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Ați fost invitat la o sesiune VNC. Dacă aveți instalată Partajarea de " +#~ "birou KDE, apăsați pe legătura de mai jos.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "În caz contrar puteți utiliza orice client VNC cu următorii parametri:\n" +#~ "\n" +#~ "Gazdă: %2:%3\n" +#~ "Parolă: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Din motive de securitate, această invitație va expira la %5." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Sigur ștergeți toate invitațiile?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Confirmă ștergerea invitațiilor" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Sigur ștergeți această invitație?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Invitație personală" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Partajarea biroului utilizează protocolul VNC. Puteți utiliza orice " +#~ "client VNC pentru a vă conecta.\n" +#~ "În KDE, clientul se numește „Conexiune birou la distanță”. Introduceți " +#~ "informațiile despre gazdă\n" +#~ "în client și acesta se va conecta..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Întreabă înainte de a accepta o conexiune neinvitată" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Permite conexiuni fără invitație" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Parola pentru conexiuni neinvitate:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Partajarea biroului KDE " +#~ "vă permite să invitați pe cineva dintr-o locație aflată la distanță să vă " +#~ "urmărească sau să vă controleze biroul. Mai multe " +#~ "despre invitații...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Momentul creării" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Momentul expirării" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Creare invitație personală nouă..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a crea o invitație personală nouă." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Invitație &personală nouă..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Trimite o nouă invitație prin email..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Apăsați acest buton pentru a trimite o nouă invitație prin email." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Invitație prin &email nouă..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Șterge toate invitațiile" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Șterge toate invitațiile deschise." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Șterge toate" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Șterge invitația aleasă" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Șterge invitația aleasă. Persoana invitată nu va putea să se conecteze " +#~ "utilizând această invitație." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "Ș&terge" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Invitație personală

\n" +#~ "

Oferiți informația de " +#~ "mai jos persoanei pe care doriți să o invitați (cum să vă " +#~ "conectați). Rețineți că oricine obține parola se poate conecta, deci " +#~ "fiți atent.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Gazdă:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Ajutor

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Momentul expirării:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adresa este deja utilizată" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Interfață DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Scanner de actualizare X11, codul original" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Dezactivare fundal KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Dezactivează controlul de la distanță" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Utilizatorul distant a închis conexiunea." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Utilizatorul distant a fost autentificat și este conectat acum." + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Conexiune neinvitată încercată de la %1: conexiune refuzată" diff --git a/po/ru/docs/krfb/index.docbook b/po/ru/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..7cfb0c4b --- /dev/null +++ b/po/ru/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,394 @@ + + + +]> + + + + +Руководство пользователя &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +ОлегБаталов
olegbatalov@mail.ru
Перевод на русский язык
ОлесяГерасименко
translation-team@basealt.ru
Обновление перевода
+
+ + +2003 +&Brad.Hards; + + +&FDLNotice; + +25 июля 2016 г. +5.0 (Приложения KDE 16.08) + + +&krfb; — это сервер, позволяющий вам предоставлять доступ к своему текущему сеансу пользователю на другом компьютере таким образом, чтобы этот пользователь мог просматривать ваш рабочий стол или управлять им с помощью клиента VNC. + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Совместный доступ к рабочему столу +Удалённое управление +Удалённая помощь +Удалённый экран + + +
+ + +Введение + +&krfb; — это сервер, позволяющий вам предоставлять доступ к своему текущему сеансу пользователю на другом компьютере таким образом, чтобы этот пользователь мог просматривать ваш рабочий стол или управлять им с помощью клиента VNC. + +Обычно &krfb; используется совместно с клиентом VNC от &kde;, поскольку он наиболее полно соответствует специфичным возможностям &krfb;. + +&krfb; не требует запуска нового сеанса X; он предоставляет доступ к текущему сеансу. Это очень полезно, когда требуется получить помощь при работе над какой-либо задачей. + +Сообщайте о любых проблемах или необходимости новых возможностей в список рассылки &kde; или зарегистрируйте ошибку по адресу https://bugs.kde.org. + + + +Протокол удалённого кадрового буфера + +Этот раздел содержит краткое описание протокола удалённого кадрового буфера, используемого в &krfb; и других совместимых системах. Если вы с ним уже знакомы — можете пропустить этот раздел. + +Реализация системы высокого уровня, использующая протокол удалённого кадрового буфера, известна как «виртуальный сетевой компьютер» или просто VNC. + +Удалённый кадровый буфер (для краткости — RFB) представляет собой простой протокол для удалённого доступа к графическому интерфейсу пользователя. Он работает на уровне буфера кадров, который тесно связан с показом изображения на экране; это означает, что его можно применять ко всем оконным системам (включая X11, &MacOS; и &Microsoft; &Windows;). Приложения удалённого кадрового буфера существуют для многих программных платформ и часто распространяются свободно. + +В протоколе удалённого кадрового буфера то приложение, которое выполняется на компьютере, где находится пользователь (включая экран, клавиатуру и мышь), называется клиентом. Приложение, выполняемое на компьютере, где расположен буфер кадров (на котором работает оконная система и приложения, которыми пользователь управляет дистанционно), называется сервером. &krfb; является сервером &kde; для протокола удалённого кадрового буфера. &krdc; является клиентом &kde; для протокола удалённого кадрового буфера. + +Для отправки изображения буфера кадров требуется передать достаточно значительный объём данных по сети, следовательно, удалённый кадровый буфер лучше всего работает при использовании высокоскоростных соединений (например, в локальной сети). &krfb; можно использовать и при других условиях соединения, но в таком случае программа, скорее всего, будет работать медленнее. + + + + +Использование &krfb; + + +Главное окно &krfb; +Программа &krfb; очень удобна и имеет простой интерфейс, как показано на снимке экрана ниже. + + + +Снимок экрана &krfb; + + + + + + Главное окно &krfb; + + + + + +Чтобы предоставить другому пользователю доступ к своему рабочему столу, установите флажок Включить доступ к компьютеру; будет запущен сервер. + + +Подробности соединения + +Поле Адрес содержит адрес компьютера и номер порта, разделённые двоеточием. Адрес — это просто подсказка. Можно использовать любой адрес, который позволяет получить доступ к компьютеру. &krfb; пытается определить адрес по конфигурации сети, но программе не всегда удаётся это сделать. Если компьютер находится за межсетевым экраном, он может иметь другой адрес или быть недоступным для других компьютеров. +Для изменения порта следует перейти на страницу Сеть диалога конфигурации. +Следующее поле уже содержит автоматически сгенерированный пароль. Чтобы изменить этот пароль, щёлкните по расположенному справа от поля значку. + + + +Доступ без подтверждения + +Любому удалённому пользователю при вводе пароля доступа к компьютеру придётся пройти проверку подлинности. Если включён доступ без подтверждения и удалённый пользователь ввёл пароль для доступа без подтверждения, то подключение ему будет предоставлено без дополнительных проверок. +По умолчанию пароль для этого режима является пустым. Чтобы изменить это поведение программы, нажмите кнопку и введите пароль. +Если доступ без подтверждения разрешён, рекомендуется указать пароль. + +Если компьютер работает как сервер и для удалённого администрирования используется &krfb;, следует включить доступ без подтверждения. + + + + +Передача сведений для аутентификации + +В &krfb; больше нет возможности приглашения пользователей, имевшейся в предыдущих версиях программы. Поэтому сведения для аутентификации потребуется передать по электронной почте или с помощью личных приглашений. +Если письмо не удаётся зашифровать (или иначе обезопасить ссылку), отправка приглашения по почте будет очень серьёзным риском для безопасности, поскольку любой может прочитать пароль и адрес в письме при его передаче по сети. Это означает потенциальную возможность захвата контроля над компьютером. +Если не удаётся зашифровать письмо, возможно, лучше использовать персональное приглашение, позвонить человеку, которому предоставляется доступ, проверить его личность и предоставить информацию приглашения таким образом. + + +&krfb; использует обычную систему паролей RFB, которая не передаёт по сети пароль открытым текстом. Вместо этого используется система ответного вызова. Это достаточно безопасно, если пароль хранится в надёжном месте. + + + + + +Выход из &krfb; + +Если закрыть главное окно &krfb; путём нажатия значка закрытия или комбинации клавиш &Alt;F4, сервер продолжит работать (это будет обозначаться соответствующим значком в системном лотке). Для остановки работы &krfb; следует либо выбрать в главном окне пункт меню ФайлВыход, либо щёлкнуть правой кнопкой мыши по значку в системном лотке и выбрать в контекстном меню пункт Выход. + + + + + +Настройка &krfb; +&krfb; возможно управлять не только с помощью показанного и описанного выше основного интерфейса, но и с помощью пункта Настроить... в главном окне &krfb;. Параметры &krfb; расположены на двух страницах, как показано на снимке экрана ниже: + +Страница Сеть позволяет управлять тем, какой порт использует &krfb;, как показано ниже. + + + +Настройка &krfb; (страница «Сеть») + + + + + + Настройка &krfb; (страница «Сеть») + + + + + +Флажок Анонсировать службу в локальной сети управляет тем, объявляет ли &krfb; службу в локальной сети с помощью протокола обнаружения служб. Обычно рекомендуется установить этот флажок, но объявление хорошо работает только с клиентами, поддерживающими протокол обнаружения служб, такими как &krdc;. + +Если флажок Использовать порт по умолчанию установлен, &krfb; определит подходящий порт. Если снять этот флажок, будет возможно указать определённый порт. Указание порта вручную может быть полезным, если используется перенаправление портов в сетевом экране. Обратите внимание: если протокол обнаружения служб включён, будет автоматически определён верный порт. + +На странице Безопасность возможно указать, может ли подключающийся к серверу &krfb; пользователь управлять рабочим столом или только просматривать его. + + + +Настройка &krfb; (страница «Безопасность») + + + + + + Настройка &krfb; (страница «Безопасность») + + + + + + + + +Подключение к &krfb; + +Когда кто-либо подключается к &krfb;, появляется вплывающее уведомление (пример такого уведомления представлен на расположенном ниже снимке экрана), если не включено принятие подключений без подтверждения. + + +Окно подключения &krfb; + + + + + + Окно подключения &krfb; + + + + + +Если нажать кнопку Принять соединение, клиент сможет перейти к аутентификации (ему потребуется указать верный пароль для входа). Если нажать кнопку Отказаться от соединения, попытка подключения будет отклонена. + +Флажок Разрешить удалённому пользователю управлять клавиатурой и мышью определяет, будет ли клиент только наблюдать или полностью управлять вашим компьютером. + + + + + + +Авторские права и лицензия + +&krfb; +Авторское право на программу: Tim Jansen tim@tjansen.de, 2002 +Участники: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Авторское право на документацию © &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;, 2003 + +Олег Баталовolegbatalov@mail.ru Перевод на русский языкОлеся Герасименкоtranslation-team@basealt.ru Обновление перевода &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/ru/krfb.po b/po/ru/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..ea04c96c --- /dev/null +++ b/po/ru/krfb.po @@ -0,0 +1,1201 @@ +# translation of krfb.po into Russian +# KDE3 - krfb.pot Russian translation. +# Translation of krfb.po into Russian +# (C) 2003 KDE Russian Translation Team +# +# Nick Shafff , 2003. +# Nickolai Shaforostoff , 2004. +# Leonid Kanter , 2005. +# Gregory Mokhin , 2005. +# Artem Sereda , 2008, 2009. +# Evgeniy Ivanov , 2008. +# Alexander Potashev , 2010, 2011, 2016, 2017, 2019. +# Yuri Efremov , 2010. +# Alexander Lakhin , 2013. +# Artem Proskurnev , 2016. +# Olesya Gerasimenko , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-07-05 10:21+0300\n" +"Last-Translator: Olesya Gerasimenko \n" +"Language-Team: Basealt Translation Team\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Николай Шафоростов,Kate S. Sheveleva,Артём Проскурнёв,Олеся Герасименко" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"shafff@ukr.net,kate@altlinux.ru,tema@proskurnev.name,translation-" +"team@basealt.ru" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Новое соединение" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Принять соединение" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Отказаться от соединения" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Принято подключение %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Получен запрос на подключение от %1 (ожидается подтверждение)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (доступный рабочий стол)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Запускать в свёрнутом виде" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Использовать порт по умолчанию для VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Порт, который прослушивает krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Анонсировать службу в локальной сети" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Не хранить пароли в бумажнике KDE (KWallet)" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Разрешить удалённое управление этим рабочим столом." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Разрешить подключения без приглашений." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Пароль для подключений без приглашений" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Предпочитаемый модуль буфера экрана" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Создание виртуального монитора из %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Удалённый виртуальный монитор" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" +"Предоставление виртуального монитора, к которому возможно осуществлять " +"удалённый доступ" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© Collabora Ltd., 2009-2010\n" +"© Alessandro Praduroux, 2007\n" +"© Tim Jansen, 2001-2003\n" +"© Johannes E. Schindelin, 2001\n" +"© Константин Каплинский, 2000-2001\n" +"© Tridia Corporation, 2000\n" +"© AT&T Laboratories Boston, 1999\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Реализация виртуального монитора" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Перенос в KDE 4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Первоначальный автор" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Константин Каплинский" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Кодирование TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Кодирование ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "исходные схемы кодирования в VNC и разработка протокола" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Логическое разрешение нового монитора" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "разрешение" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Название монитора" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "название" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Пароль для подключения клиента" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "пароль" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" +"Соотношение сторон в пикселях на устройстве, коэффициент масштабирования" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "спу" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Порт, который прослушивается" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "номер" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ваш сервер X11 не поддерживает необходимое расширение XTest версии 2.2. " +"Совместный доступ к вашему рабочему столу невозможен." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Ошибка совместного доступа к рабочему столу" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Совместный доступ к рабочему столу" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-совместимый доступ к рабочим столам" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Поддержка туннелей Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Не показывать диалог управления приглашениями при запуске" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Совместное использование рабочего стола работает только с сервером X11 или " +"Wayland. Поддержка других серверов отображения пока не предусмотрена." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Хранение паролей в файле конфигурации является небезопасным!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Введите новый пароль для доступа без подтверждения" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Не удалось запустить сервер krfb. Удалённый доступ к рабочему столу по " +"приглашениям не будет работать. Попробуйте выбрать в настройках другой порт " +"и перезапустить krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Предоставление удалённого доступа к рабочему столу" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Это поле содержит адрес и номер порта вашего компьютера, разделённые " +"двоеточием.\n" +"Вы можете использовать любой адрес вашего компьютера.\n" +"Программа пытается угадать ваш адрес, основываясь на конфигурации сети, " +"однако это не всегда удаётся.\n" +"Если ваш компьютер находится за межсетевым экраном, у него может быть другой " +"внешний адрес\n" +"или он вообще будет недоступен для других компьютеров." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Любому удалённому пользователю при вводе обычного пароля доступа к " +"компьютеру придётся пройти проверку подлинности.\n" +"\n" +"Если включён доступ без подтверждения, и удалённый пользователь ввёл пароль " +"для доступа без подтверждения, то подключение ему будет предоставлено без " +"дополнительных проверок." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Сеть" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Безопасность" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Захват экрана" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Чтобы изменённые параметры модуля буфера экрана вступили в силу, необходимо " +"перезапустить программу." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Удалённый пользователь %1 сейчас подключен." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Удалённый пользователь %1 отключен." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Отключить" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Разрешить удалённое управление" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Общий рабочий стол — нет подключения" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Общий рабочий стол — подключен к %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Общий рабочий стол — подключен" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Буфер экрана" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Пр&едпочитаемый модуль буфера экрана:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

При использовании сервера x11 рекомендуется модуль " +"xcb, поскольку он работает быстрее." +"
Модуль qt является более " +"надёжной альтернативой на тот случай, если другие модули не работают. Но он " +"работает сравнительно медленно.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Разрешить удалённому пользователю управлять рабочим столом" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Не хранить пароли в бумажнике KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Использовать порт по умолчанию" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Прослушиваемый порт:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Внимание" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Кто-то пытается установить соединение с вашим компьютером. \n" +"Подтверждение соединения позволит ему видеть ваш рабочий стол и, если " +"установлен соответствующий параметр, управлять компьютером. Откажитесь от " +"подключения, если вы не доверяете этому человеку." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Удалённая система:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Если вы установите этот параметр, удалённый пользователь сможет вводить " +"символы с клавиатуры и управлять курсором мыши. Это даёт ему полный контроль " +"над вашим компьютером, поэтому будьте осторожны. Без этого параметра " +"пользователь сможет только видеть рабочий стол." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Разрешить удалённому пользователю &управлять клавиатурой и мышью" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Технология от KDE для совместного доступа к рабочему столу позволяет " +"разрешить кому-нибудь удалённо подключиться к вашему рабочему столу и, " +"возможно, управлять им." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Включить или выключить доступ к компьютеру" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "В&ключить доступ к компьютеру" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Подробности соединения" + +# BUGME: please add colon --aspotashev +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Адрес:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Что это за адрес?" + +# BUGME: please diambiguate, e.g. "About this address" // "About unattended access" --aspotashev +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Информация" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Адрес необходимо знать удалённому пользователю для соединения с вашим " +"компьютером. Нажмите кнопку «Информация», чтобы узнать больше." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +# BUGME: please add colon --aspotashev +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Пароль:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Сменить обычный пароль доступа" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Изменить" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Пароль необходим удалённому пользователю для соединения с вашим компьютером. " +"Нажмите кнопку «Изменить», чтобы поменять пароль." + +# BUGME: this should not be translatable --aspotashev +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "ВременныйПароль" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Доступ без подтверждения позволяет удалённому пользователю подключиться к " +"вашему компьютеру по паролю без дополнительного подтверждения с вашей " +"стороны." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Доступ без подтверждения" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Доступ без подтверждения позволяет удалённому пользователю подключиться к " +"вашему компьютеру по паролю без дополнительного подтверждения с вашей " +"стороны. Нажмите «Информация», чтобы узнать больше." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Узнать больше о доступе без подтверждения" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Включить или выключить доступ без подтверждения к вашему компьютеру. Нажмите " +"на кнопку справа, чтобы задать пароль доступа, или кнопку «Информация», " +"чтобы узнать больше." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "&Разрешить доступ без подтверждения" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Изменить пароль для доступа без подтверждения" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Сменить пароль доступа" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Совместный доступ к рабочему столу среды KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Технология совместного доступа к рабочему столу KDE позволяет пригласить " +#~ "кого-то удалённо подключиться к вашему рабочему столу и, возможно, " +#~ "управлять им. Дополнительно о приглашениях..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Создать новое приглашение и отобразить информацию для соединения. " +#~ "Используйте это если вы хотите пригласить кого-то лично, например, " +#~ "передав данные для соединения по телефону." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Создать &личное приглашение..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Если вы нажмёте эту кнопку, запустится почтовый клиент, а в сообщение " +#~ "будет вставлен заранее определённый текст, объясняющий получателю, как " +#~ "подключиться к вашему компьютеру." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Пригласить по &электронной почте..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Управление приглашениями (%1)..." + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Вы открываете доступ к вашему экрану %1. Если вы не отмените операцию, " +#~ "удалённый пользователь увидит ваш рабочий стол." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Подтверждение" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Ошибка входа в систему с %1: неверный пароль" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Отклонено соединение без приглашения с %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Приглашение" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Приглашение создаёт одноразовый пароль, позволяющий \n" +#~ "получившему его подсоединиться к вам. Он будет действителен до первого \n" +#~ "соединения, но не более одного часа. При попытке подключения к вашему \n" +#~ "компьютеру отобразится окно с подтверждением, в котором вы также " +#~ "сможете \n" +#~ "выбрать некоторые дополнительные параметры. Если вы хотите создать \n" +#~ "постоянный пароль на подключение к вашему компьютеру, включите " +#~ "«Соединения \n" +#~ "без приглашения» в настройках программы." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Запрашивать подтверждение перед подключением." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Приглашение создаёт одноразовый пароль, позволяющий \n" +#~ "получившему его подсоединиться к вам. Он будет действителен до первого \n" +#~ "соединения, но не более одного часа. При попытке подключения к вашему \n" +#~ "компьютеру отобразится окно с подтверждением, в котором вы также " +#~ "сможете \n" +#~ "выбрать некоторые дополнительные параметры. Если вы хотите создать \n" +#~ "постоянный пароль на подключение к вашему компьютеру, включите " +#~ "«Соединения \n" +#~ "без приглашения» в настройках программы." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Помните, что любой, кто прочитает это письмо, сможет подключиться к " +#~ "вашему компьютеру в течение часа или до первого удачного соединения.\n" +#~ "Следует зашифровать сообщение или по крайней мере послать его по " +#~ "защищённой сети, не по Интернету." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Послать приглашение по электронной почте" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Приглашение общего доступа к рабочему столу (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Вам пришло приглашение к сеансу по протоколу VNC. Если у вас установлена " +#~ "программа сетевого рабочего стола (KDE Remote Desktop Connection), просто " +#~ "щёлкните на ссылке ниже.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "В противном случае вы можете использовать любой клиент VNC со следующими " +#~ "параметрами:\n" +#~ "\n" +#~ "Хост: %2:%3\n" +#~ "Пароль: %4\n" +#~ "\n" +#~ "По соображением безопасности это приглашение будет действительно до %5 " +#~ "(%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Удалить все приглашения?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Подтверждение удаления приглашений" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Удалить это приглашение?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Личное приглашение" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Для соединения используется протокол VNC. Можно использовать любой клиент " +#~ "VNC. \n" +#~ "В KDE он называется «Сетевой рабочий стол». Введите\n" +#~ "информацию об узле и подключайтесь..." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Спрашивать, прежде чем принять соединение" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Разрешить соединения без приглашений" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Пароль для соединений без приглашений:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Технология совместного " +#~ "доступа к рабочему столу KDE позволяет пригласить кого-то удалённо " +#~ "подключиться к вашему рабочему столу и, возможно, управлять им. Дополнительно о приглашениях...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Время создания" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Конец срока годности" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Создать новое личное приглашение..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Нажмите на эту кнопку, чтобы создать новое личное приглашение." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Новое &личное приглашение..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Послать новое приглашение по почте..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Нажмите эту кнопку, чтобы послать новое приглашение по почте." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Новое &приглашение по почте..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Удалить все приглашения" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Удалить все открытые приглашения" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Удалить все" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Удалить выделенное приглашение." + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Удалить выделенное приглашение. К вашему компьютеру нельзя будет " +#~ "подключиться, используя это приглашение." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Удалить" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Персональное приглашение

\n" +#~ "

Передайте следующую " +#~ "информацию человеку, которого вы приглашаете подключиться. Заметьте, что подключиться может любой, кто знает " +#~ "пароль, так что будьте осторожны.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Хост:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Помощь

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Действительно до:" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Ошибка" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Адрес уже используется" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Интерфейс DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "сканер обновлений дисплея X11, исходный код" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Деактивация фона KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Запретить удалённое управление" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Удалённый пользователь прервал соединение." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Удалённый пользователь идентифицирован и подключён." + +#, fuzzy +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Принято соединение без приглашения с %1" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "Пользователь принимает соединение с %1" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Пользователь отказывается от соединения с %1" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Соединение закрыто: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Отказано в соединении с %1, соединение уже установлено." + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.\n" +#~ "An invitation creates a one-time password that " +#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been " +#~ "used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and " +#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you " +#~ "accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view " +#~ "your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or " +#~ "press keys.

If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.

\">More " +#~ "about invitations...
" +#~ msgstr "" +#~ "Общий рабочий стол KDE позволяет пригласить кого-нибудь наблюдать и, " +#~ "возможно, управлять вашим компьютером по сети.\n" +#~ "Приглашение создаёт одноразовый пароль, " +#~ "позволяющий получившему его подсоединиться к вам. Он будет действителен " +#~ "до первого соединения, но не более одного часа. При попытке подключения к " +#~ "вашему компьютеру отобразится окно с подтверждением, в котором вы также " +#~ "сможете выбрать некоторые дополнительные параметры.

Если вы хотите " +#~ "создать постоянный пароль на подключение к вашему компьютеру, включите " +#~ "'Соединения без приглашения' в настройках программы.

\">Подробнее о " +#~ "приглашении...
" + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Срок действия" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Показывает активные приглашения. С помощью кнопок справа можно создавать " +#~ "новые приглашения или удалять их." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Закрыть это окно." + +#~ msgid "" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "Give the information below to the person that you want to invite (how to connect). Note that everybody who gets the " +#~ "password can connect, so be careful." +#~ msgstr "" +#~ "

Личное приглашение

\n" +#~ "Передайте указанные ниже данные тому, кого вы хотите пригласить (Как подключиться). Помните, " +#~ "что любой, кому попадёт в руки ваш пароль, сможет подсоединиться к вам." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "" +#~ "(Help)" +#~ msgstr "" +#~ "(Справка)" + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Подключение" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "&Управление приглашениями" + +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Используется для вызова из kinetd." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "Не удаётся найти KInetD. Возможно, демон KDE (kded) не запущен, или " +#~ "установка системы произведена с ошибками." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Невозможно найти сервис KInetD для Общего доступа к рабочему столу " +#~ "(KRfb). Программа была установлена с ошибками." diff --git a/po/se/krfb.po b/po/se/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..cf64d0fd --- /dev/null +++ b/po/se/krfb.po @@ -0,0 +1,650 @@ +# Translation of krfb to Northern Sami +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n" +"Last-Translator: Northern Sami translation team \n" +"Language-Team: Northern Sami \n" +"Language: se\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Environment: kde\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Dieđut" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Doaimmat" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" diff --git a/po/sk/krfb.po b/po/sk/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..ab1a3ca3 --- /dev/null +++ b/po/sk/krfb.po @@ -0,0 +1,765 @@ +# translation of krfb.po to Slovak +# Pavol Cvengros , 2003. +# Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. +# Richard Fric , 2006, 2010. +# Jozef Říha , 2006. +# Michal Sulek , 2009, 2011. +# Roman Paholík , 2013, 2014, 2015, 2017, 2021, 2022. +# Matej Mrenica , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-04-19 18:31+0200\n" +"Last-Translator: Roman Paholik \n" +"Language-Team: Slovak \n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "" +"Pavol Cvengroš, Stanislav Višňovský, Richard Frič, Jozef Říha, Michal Šulek" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org,Richard.Fric@kdemail.net," +"jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nové pripojenie" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Akceptovať pripojenie" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odmietnuť pripojenie" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Akceptované pripojenie od %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Prijaté pripojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Spustiť minimalizované" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Použiť štandardný port pre VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Toto je port, na ktorom bude krfb počúvať." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Oznámiť službu v lokálnej sieti" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Neukladať heslá v KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Povoliť vzdialené pripojenia na správu plochy." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Povoliť pripojenia bez pozvánky." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Heslo pre nepozvané pripojenia." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Vytváram virtuálny monitor z %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Vzdialený virtuálny monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Ponúknuť virtuálny monitor, na ktorý sa dá vzdialene pristupovať" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementácia virtuálneho monitora" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Port KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Pôvodný autor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kóder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kóder" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "originálne VNC kódery a design protokolu" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Logické rozlíšenie nového monitora" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "rozlíšenie" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Názov monitora" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "názov" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Heslo pre klienta na pripojenie" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "heslo" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "Pomer zariadenia a pixelov zariadenia, faktor mierky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Port, na ktorom bude počúvať" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "číslo" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie " +"vašej plochy nie je možné." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Chyba zdieľania plochy" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Zdieľanie plochy" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie plôch" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Podpora kanálov Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Pri štarte nezobrazovať dialóg pre správu pozvánok" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Zdieľanie pracovnej plochy nie je spustené pod X11 Serverom alebo " +"Waylandom.\n" +"Ostatné zobrazovacie servery momentálne nie sú podporované." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Ukladanie hesiel v konfiguračnom súbore je nezabezpečené!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Zadajte nové heslo pre nestrážený prístup" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Nepodarilo sa spustiť krfb server. Zdieľanie plochy nebude fungovať. Skúste " +"v nastavení zmeniť iný port a znovu spustite krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE zdieľanie plochy" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Toto pole obsahuje adresu vášho počítača a číslo portu, oddelené " +"dvojbodkou.\n" +"\n" +"Adresa je len pomôckou - môžete použiť akúkoľvek adresu, ktorou sa pripojíte " +"k vášmu počítaču.\n" +"\n" +"Zdieľanie plochy sa snaží uhádnuť vašu adresu z vášho nastavenia siete, ale " +"nie je to vždy úspešné.\n" +"\n" +"Ak je váš počítač za firewallom, môže mať odlišnú adresu alebo bude " +"nedostupný pre ostatné počítače." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Vzdialený používateľ s normálnym heslom pre zdieľanie plochy bude musieť byť " +"overený.\n" +"\n" +"Ak je zapnutý nestrážený prístup a vzdialený používateľ poskytne heslo " +"nestráženého prístupu, prístup k zdieľaniu plochy bude povolený bez " +"explicitného potvrdenia." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Sieť" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Bezpečnosť" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Zachytenie obrazovky" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "Na použitie nastavenia framebuffera musíte reštartovať program." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Vzdialený užívateľ %1 je teraz pripojený." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Vzdialený užívateľ %1 sa odpojil." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Odpojiť" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Pri použití x11, xcb by sa mal preferovať plugin, pretože je rýchlejší.
qt plugin je núdzová voľba, ak iné " +"nefungujú. Je ale veľmi pomalý.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Povoliť vzdialené pripojenia na ovládanie vašej plochy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Neukladať heslá pomocou peňaženky KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Použiť štandardný port" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Počúvať na porte:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Pozor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Niekto požaduje pripojenie na váš počítač. Svojim súhlasom mu dáte možnosť " +"vidieť všetko čo je na vašej obrazovke. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Vzdialený systém:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ak zapnete túto voľbu, tak vzdialený užívateľ môže použiť klávesnicu alebo " +"aj váš kurzor myši. Toto mu dáva plnú kontrolu nad vašim počítačom, takže " +"buďte opatrný. Ak je táto voľba vypnutá, tak vzdialený užívateľ môže len " +"sledovať vašu obrazovku." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Povoliť vzdialenému užívateľovi ovládanie klávesni&ce a myši" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Zdieľanie KDE plochy vám umožňuje pozvať niekoho na vzdialenom počítači, aby " +"sledoval prípadne ovládal vašu plochu." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Spustí/zastaví zdieľanie plochy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Povoliť zdieľanie plochy" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Podrobnosti pripojenia" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "Adresa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Viac o tejto adrese" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "O aplikácii" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adresa potrebná pre vzdialených používateľov na pripojenie k vašej ploche. " +"Kliknite na tlačidlo O programe vpravo, ak sa chcete dozvedieť viac." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "Heslo:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Upraviť/uložiť heslo pre zdieľanie plochy" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Upraviť" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Heslo potrebné pre vzdialených používateľov na pripojenie k vašej ploche. " +"Kliknite na tlačidlo Upraviť vpravo na zmenu hesla." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "Dočasné heslo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Nestrážený prístup umožní vzdialenému používateľovi s heslo získať prístup k " +"vašej ploche bez vášho explicitného potvrdenia." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Nestrážený prístup" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Nestrážený prístup umožní vzdialenému používateľovi s heslo získať prístup k " +"vašej ploche bez vášho explicitného potvrdenia. Kliknite na \"O programe\", " +"ak sa chcete dozvedieť viac." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Dozvedieť sa viac o nestráženom prístupe" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Spustí/zastaví nestrážený prístup k vašej ploche. Kliknite na tlačidlo " +"vpravo na zmenu hesla a na \"O programe\", ak sa chcete dozvedieť viac." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Povoliť nestrážený prístup" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Zmeniť heslo pre nestrážený prístup" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Zmeniť nestrážené heslo" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Víta vás zdieľanie KDE plochy" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Zdieľanie KDE plochy vám umožňuje pozvať niekoho na vzdialenom počítači, " +#~ "aby sledoval prípadne ovládal vašu plochu. Viac o " +#~ "pozvánkach..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Vytvorí novú pozvánku a zobrazí informácie o pripojení. Použite túto " +#~ "voľbu, ak chcete niekoho osobne pozvať, napríklad pre pripojenie pomocou " +#~ "telefónu." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Vytvoriť osobnú &pozvánku..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Toto tlačidlo spustí vašu e-mailovú aplikáciu s prednastaveným textom, " +#~ "ktorý vysvetlí prijímateľovi ako sa pripojiť na váš počítač." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Pozvať cez &e-mail..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Správa pozvánok (%1)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Požiadali ste o zdieľanie svojej pracovnej plochy s %1. Svojim súhlasom " +#~ "umožníte vzdialenému užívateľovi sledovať vašu pracovnú plochu." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Hľadať v kontaktoch..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Potvrdenie" diff --git a/po/sl/krfb.po b/po/sl/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..60ec87a8 --- /dev/null +++ b/po/sl/krfb.po @@ -0,0 +1,1043 @@ +# Translation of krfb.po to Slovenian +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# $Id: krfb.po 1629487 2022-07-18 01:31:06Z scripty $ +# $Source$ +# +# Andrej Vernekar , 2002, 2008. +# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. +# Jure Repinc , 2008, 2009, 2010, 2011. +# Andrej Mernik , 2013, 2014, 2015, 2017, 2018. +# Matjaž Jeran , 2020, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-31 20:21+0100\n" +"Last-Translator: Matjaž Jeran \n" +"Language-Team: Slovenian \n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Matjaž Horvat,Andrej Mernik" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "" +"andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info,andrejm@ubuntu." +"si" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nova povezava" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Sprejmi povezavo" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Zavrni povezavo" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Sprejeta povezava od %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Prejeta povezava iz %1, na čakanju (čakanje potrditve)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (namizje v souporabi)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Zaženi skrčeno" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Uporabi privzeta vrata za VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Vrata, na katerih bo poslušal krfb." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Naznani storitev na krajevnem omrežju" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Ne shranjuj gesel v KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Dovoli oddaljenim povezavam, da upravljajo namizje." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Dovoli povezave brez povabila." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Geslo za nepovabljene povezave." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Prednostni vstavek za slikovni medpomnilnik" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Ustvarjanje navideznega monitorja iz %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Oddaljeni navidezni monitor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Ponudi navidezni monitor, ki je lahko oddaljeno dostopen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"© 2007, Alessandro Praduroux\n" +"© 2001-2003, Tim Jansen\n" +"© 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"© 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"© 2000, Tridia Corporation\n" +"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementacija navideznega monitorja" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Predelava za KDE 4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Prvotni avtor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Kodirnik TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Kodirnik ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "Laboratoriji AT&T v Bostonu" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "prvotni kodirniki VNC in zasnova protokola" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Logična resolucija novega monitorja" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "resolucija" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Ime monitorja" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "ime" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Geslo za odjemalca za povezavo nanj" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "geslo" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "Merilo razmerja pikslov naprave, merilo povečanja" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Vrata za poslušanje" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "število" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Vaš strežnik X11 ne podpira potrebne razširitve XTest različice 2.2. " +"Souporaba vašega namizja ni mogoča." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Napaka med souporabo namizja" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Souporaba namizja" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Združljiv strežnik VNC za souporabo namizij" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Podpora za cevi Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Ob zagonu ne prikaži okna za upravljanje povabil" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Skupna raba namizja se ne izvaja na strežniku X11 ali Wayland.\n" +"Drugi prikazni strežniki trenutno niso podprti." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Shranjevanje gesel v datoteko config ni varno!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Vnesite novo geslo za dostop brez potrditve" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Zagon strežnika KRFB ni uspel. Souporaba namizja ne bo delovala. Poskusite " +"nastaviti druga vrata in znova zagnati KRFB." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Souporaba namizja KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"To polje vsebuje naslov vašega računalnika in številko vrat, ločeno s " +"podpičjem.\n" +"\n" +"Naslov je samo namig - uporabite lahko katerikoli naslov, ki lahko doseže " +"vaš računalnik.\n" +"\n" +"Souporaba namizja poskuša uganiti vaš naslov iz vaših omrežnih nastavitev, " +"vendar ji ne uspe vedno.\n" +"\n" +"Če je vaš računalnik za požarnim zidom, ima lahko drugačen naslov ali pa je " +"nedosegljiv za druge računalnike." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Katerikoli oddaljeni uporabnik z običajnim geslom za souporabo namizja se bo " +"moral overiti.\n" +"\n" +"Če je vklopljen dostop brez potrditve in oddaljeni uporabnik ponudi geslo za " +"ta dostop, potem bo dostop dovoljen brez zahteve po potrditvi." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Varnost" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Zajem zaslona" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Da uveljavite nastavitve vstavka medpomnilnika sličic, morate znova zagnati " +"program." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Oddaljeni uporabnik %1 je sedaj povezan." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Oddaljeni uporabnik %1 je prekinil povezavo." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini povezavo" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Omogoči oddaljeni nadzor" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Souporaba namizja – povezava prekinjena" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Souporaba namizja – povezan z %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Souporaba namizja – povezan" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Medpomnilnik sličic" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Prednostni vstavek za medpomnilnik sličic:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Ob uporabi x11 bi morali dati prednost vstavku xcb, saj je bolj zmogljiv.
Vstavek " +"qt je zasilna rešitev, če drugi ne " +"delujejo, je pa zelo počasen.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Dovoli oddaljenim povezavam, da nadzorujejo namizje" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Ne shranjujte gesel v listnico KDE KWallet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Uporabi privzeta vrata" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Vrata na katerih se posluša:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Pozor" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Nekdo je zaprosil povezavo do vašega računalnika. Odobritev tega bo dovolila " +"oddaljenemu uporabniku ogled vašega namizja. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Oddaljeni sistem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Če to možnost vključite, lahko oddaljeni uporabnik vnese pritiske na tipke " +"ali uporablja vašo miškino kazalko. To mu da popoln nadzor nad vašim " +"računalnikom, zato bodite previdni. Ko je ta možnost onemogočena, lahko " +"oddaljeni uporabnik le gleda vaš zaslon." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Dovoli zunanjemu uporabniku nadzor miške in tipkovnice" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Souporaba namizja KDE vam omogoča, da nekomu z oddaljenega mesta dovolite, " +"da opazuje in po možnosti nadzoruje vaše namizje." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Začne/zaustavi souporabo oddaljenega namizja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Omogoči souporabo namizja" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Podrobnosti povezave" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "N&aslov" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Več o tem naslovu" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "O" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Naslov, ki ga morajo oddaljeni uporabniki poznati za povezavo z vašim " +"namizjem. Kliknite na gumb \"O\" na desni za več podrobnosti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "Geslo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Uredi/shrani geslo za souporabo namizja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Geslo, ki ga morajo oddaljeni uporabniki poznati za povezavo z vašim " +"namizjem. Kliknite na gumb \"Uredi\" na desni za spremembo gesla." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "ZačasnoGeslo" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Dostop brez potrditve dovoljuje oddaljenemu uporabniku, ki ima geslo, da " +"lahko nadzira vaše namizje brez vaše potrditve." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Dostop brez potrditve" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Dostop brez potrditve dovoljuje oddaljenemu uporabniku, ki ima geslo, da " +"lahko nadzira vaše namizje brez vaše potrditve. Kliknite gumb \"O\" na desni " +"za več podrobnosti." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Več podrobnosti o dostopu brez potrditve" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Začne/zaustavi dostop brez potrditve za vaše namizje. Kliknite na gumb na " +"desni za spremembo gesla in gumb \"O\" za več podrobnosti." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Omogoči dostop brez potrditve" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Spremeni geslo za dostop brez potrditve" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Spremeni geslo za dostop brez potrditve" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Dobrodošli v souporabo namizja KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Souporaba namizja KDE vam omogoča, da povabite nekoga z oddaljenega " +#~ "mesta, da opazuje in po možnosti nadzoruje vaše namizje.Več o povabilih ..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Ustvari novo povabilo in prikaži podatke o povezavi. Uporabite to " +#~ "možnost, če bi radi koga povabili osebno, npr. da bi dali podatke o " +#~ "povezavi preko telefona." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Ustvari &osebno povabilo ..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Ta gumb bo zagnal vaš e-poštni program s prednastavljenim besedilom za " +#~ "prejemnika, ki razloži, kako se povezati na vaš računalnik." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Povabi preko &e-pošte ..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Upravljaj povabila (%1) ..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Zahtevali ste souporabo vašega namizja z %1. Če nadaljujete, boste " +#~ "oddaljenemu uporabniku dovolili opazovanje vašega namizja." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Poišči v stikih ..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Potrditev" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Neuspešen poskus prijave iz %1: napačno geslo" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Zavrnjen poskus nepovabljene povezave iz %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Povabilo" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Povabilo ustvari enkratno geslo, ki dovoljuje prejemniku, da se poveže na " +#~ "vaše namizje.\n" +#~ "Veljavno je samo za eno uspešno povezavo, preteče pa po eni uri, če ni " +#~ "uporabljeno.\n" +#~ "Če se kdo poveže na vaš računalnik, se prikaže pogovorno okno in vas " +#~ "vpraša za dovoljenje.\n" +#~ "Povezava ne bo vzpostavljena, dokler je ne sprejmete. V tem pogovornem " +#~ "oknu lahko tudi\n" +#~ "omejite druge osebe, da lahko samo gledajo vaše namizje, ne da bi " +#~ "premikali vašo miškino \n" +#~ "kazalko ali pa pritiskali tipke.\n" +#~ "Če bi radi ustvarili trajno geslo za Souporabo namizja, potem dovolite " +#~ "»Nepovabljene\n" +#~ "povezave« v nastavitvah." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Vprašaj, preden dovoliš oddaljeno povezavo." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Povabilo ustvari enkratno geslo, ki dovoljuje prejemniku, da se poveže na " +#~ "vaše namizje.\n" +#~ "Veljavno je samo za eno uspešno povezavo, preteče pa po eni uri, če ni " +#~ "uporabljeno.\n" +#~ "Če se kdo poveže na vaš računalnik, se prikaže pogovorno okno in vas " +#~ "vpraša za dovoljenje.\n" +#~ "Povezava ne bo vzpostavljena, dokler je ne sprejmete. V tem pogovornem " +#~ "oknu lahko tudi\n" +#~ "omejite druge osebe, da lahko samo gledajo vaše namizje, ne da bi " +#~ "premikali vašo miškino \n" +#~ "kazalko ali pa pritiskali tipke.\n" +#~ "Če bi radi ustvarili trajno geslo za Souporabo namizja, potem dovolite " +#~ "»Nepovabljene\n" +#~ "povezave« v nastavitvah." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Če pošiljate povabilo prek e-pošte, potem se bo lahko vsak, ki bere to e-" +#~ "pošto, lahko povezal na vaš računalnik za eno uro ali do prve uspešne " +#~ "povezave, kar pride prej. \n" +#~ "Najbolje je, da e-pošto šifrirate ali pa jo pošljete samo v varnem " +#~ "omrežju, ne pa preko interneta." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Pošlji povabilo preko e-pošte" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Povabilo za souporabo namizja (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Povabljeni ste bili v sejo VNC. Če imate nameščeno Povezavo na oddaljeno " +#~ "namizje KDE, potem kliknite na spodnjo povezavo,\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Drugače pa lahko uporabite katerikoli odjemalec VNC z naslednjimi " +#~ "parametri:\n" +#~ "\n" +#~ "Gostitelj: %2:%3\n" +#~ "Geslo: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Zaradi varnostnih razlogov bo to povabilo preteklo ob %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vsa povabila?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Potrdite izbris povabil" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati to povabilo?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Osebno povabilo" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Souporaba namizja uporablja protokol VNC. Uporabite lahko katerikoli " +#~ "odjemalec VNC.\n" +#~ "V KDE je odjemalec imenovan »Povezava z oddaljenim namizjem«. Vnesite " +#~ "podatke\n" +#~ "o gostitelju v odjemalec in ta se bo povezal." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Vprašaj preden sprejemom povezave" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Dovoli nepovabljene povezave" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Geslo za nepovabljene povezave:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Souporaba namizja KDE " +#~ "vam omogoča, da povabite nekoga z oddaljenega mesta, da opazuje in po " +#~ "možnosti nadzoruje vaše namizje.\n" +#~ "Več o povabilih ...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Čas ustvaritve" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Čas preteka" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Ustvari novo osebno povabilo ..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Kliknite na ta gumb, da ustvarite novo osebno povabilo." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Novo &osebno povabilo" + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Pošlji novo povabilo preko e-pošte ..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Kliknite na ta gumb, da pošljete novo povabilo preko e-pošte." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Novo e-poštno povabilo ..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Izbriši vsa povabila" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Izbriše vsa odprta povabila." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Izbriši vse" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Izbriši izbrano povabilo" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Izbriše izbrano povabilo. Povabljena oseba se ne bo mogla več povezati z " +#~ "uporabo tega vabila." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Izbriši" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Osebno povabilo

\n" +#~ "

Posredujte spodnje " +#~ "podatke osebi, ki jo želite povabiti (kako se povezati). Upoštevajte, da se lahko poveže vsakdo, ki dobi geslo, zato bodite " +#~ "previdni.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Gostitelj:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Pomoč

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Čas preteka:" diff --git a/po/sq/krfb.po b/po/sq/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..d2658cee --- /dev/null +++ b/po/sq/krfb.po @@ -0,0 +1,749 @@ +# Albanian translation for kdenetwork +# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 +# This file is distributed under the same license as the kdenetwork package. +# FIRST AUTHOR , 2009. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdenetwork\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-06-11 00:15+0000\n" +"Last-Translator: Vilson Gjeci \n" +"Language-Team: Albanian \n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-22 07:28+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 12883)\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE Shqip, Launchpad Contributions: Vilson Gjeci" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 porting" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Fjalëkalimi:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Rrjeti" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Siguria" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Porti i dëgjimit:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Kujdes" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Sistemi i largët:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Fjalëkalimi:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "\n" +#~| "

Help

" +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Koha e Krijimit" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Koha e Sjakdencës" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Fshij gjithçka" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Fshije" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Hosti:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Skadenca:" diff --git a/po/sr/docs/krfb/index.docbook b/po/sr/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..438bd6a9 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,485 @@ + + + +]> + + + + +Приручник за <application +>КРФБ</application +> + + +Бред Хардс &Brad.Hards.mail; +ДраганПантелић
falcon-10@gmx.de
превод
+
+ + +2003 +Бред Хардс + + +&FDLNotice; + +25. 7. 2016. +5.0 (Програми КДЕ‑а 16.08) + + +КРФБ је серверски програм који омогућава дељење текуће сесије са корисником на другом рачунару, који помоћу ВНЦ клијента може да гледа или чак управља вашом површи. + + + +КДЕ +kdenetwork +КРФБ +ВНЦ +РФБ +КРДЦ +дељење површи +удаљено управљање +удаљена помоћ +удаљена површ + + +
+ + +Увод + +КРФБ је серверски програм који омогућава дељење текуће сесије са корисником на другом рачунару, који помоћу ВНЦ клијента може да гледа или чак управља вашом површи. + +КРФБ ћете обично користити у пару са КДЕ‑овим ВНЦ клијентом КРДЦ‑ом, пошто темељно подржава специјалне могућности КРФБ‑а. + +КРФБ не захтева покретање нове икс сесије, већ може да дели текућу. Ово га чини веома корисним када желите да вам неко помогне да обавите неки задатак. + +Било какве проблеме или захтеве за могућностима пријавите на КДЕ‑ове поштанске листе, или поднесите извештај о грешци на http://bugs.kde.org. + + + +Протокол удаљеног кадробафера + +Ово поглавље даје кратак опис протокола удаљеног кадробафера, који користе КРДЦ и други сагласни системи. Ако вам је удаљени кадробафер већ познат, слободно можете прескочити ово поглавље. + +Изведба високог нивоа система који користи протокол удаљеног кадробафера назива се „виртуелним мрежним рачунаром“, чешће само акронимом ВНЦ. + +Удаљени кадробафер (скраћено РФБ) једноставан је протокол за удаљени приступ графичким корисничким сучељима. Ради на нивоу кадробафера, који у грубим цртама одговара рендерованој слици на екрану, што значи да се може применити на све прозорске системе (укључујући Икс11, МекОС и Виндоуз). Програми за удаљени кадробафер постоје за многе платформе и често се могу бесплатно дистрибуирати. + +У протоколу удаљеног кадробафера, програм који се извршава на рачунару за којим седи корисник (рачунар који даје екран, тастатуру и показивач) зове се клијент. Програм који се извршава на рачунару где се налази кадробафер (рачунар који извршава прозорски систем и програме којима корисник даљински управља) зове се сервер. КРДЦ је КДЕ‑ов клијент, а КРФБ КДЕ‑ов сервер за протокол удаљеног кадробафера. + +За слање слике из кадробафера неопходно је прилично мрежног саобраћаја, те протокол удаљеног кадробафера најбоље ради преко веза високе пропусности, попут локалне мреже. Могуће је користити КРФБ и преко других веза, али је мало вероватно да ће учинак бити једнако добар. + + + + +Коришћење <application +>КРФБ‑а</application +> + + +Главни прозор <application +>КРФБ‑а</application +>. +КРФБ је врло лак за употребу — има једноставно сучеље, приказано на наредном снимку екрана. + + + +Снимак екрана КРФБ‑а. + + + + + + Главни прозор КРФБ‑а. + + + + + +Ако желите да дозволите неком приступ својој површи морате да попуните кућицу Дељење површи, што ће покренути сервер. + + +Детаљи о вези + +Поље Адреса садржи адресу вашег рачунара и број порта на њему, раздвојене двотачком. Адреса је само наговештај — може се употребити свака адреса која води ка вашем рачунару. КРФБ ће покушати да погоди адресу на основу мрежне поставе, али не мора увек успети у томе. Ако вам је рачунар иза заштитног зида, може имати различиту адресу или бити недоступан са других рачунара. +Порт можете променити на страници Мрежа у дијалогу за подешавање. +Наредно поље бива аутоматски попуњено генерисаном лозинком. Кликните на иконицу десно од поља да измените лозинку. + + + +Ненадзирани приступ + +Сваки удаљени корисник са лозинком за дељење површи мораће да буде аутентификован. Ако се активира ненадзирани приступ, и удаљени корисник унесе лозинку за ненадзирани режим, приступ дељењу површи биће дозвољен без изричите потврде. +Подразумевано је лозинка за овај режим празна. Ако желите да је измените, кликните на дугме и унесите лозинку. +Ако је ненадзирани приступ дозвољен, вероватно би требало да задате лозинку. + +Ако је рачунар сервер и користите КРФБ за удаљено администрирање, вероватно желите да користите и ненадзирани приступ. + + + + +Пренос података за пријаву + +КРФБ више не поседује могућност позивница, као у ранијим издањима. Тако да ћете морати сами да пренесете податке за пријаву, нпр. преко е‑поште или уживо. +Ако не можете да шифрујете е‑пошту (или другачије обезбедите везу), слање лозинке е‑поштом је веома озбиљан безбедносни ризик, пошто било ко може да прочита и лозинку и адресу е‑поште док порука пролази кроз мрежу. То значи да неко потенцијално може да преузме контролу над вашим рачунаром. +Зато, ако порука е‑поште не може да се шифрује, боље употребите личну позивницу. Телефоном позовите особу којој желите да дате приступ, уверите се у њен идентитет, па проследите неопходне податке. + + +КРФБ користи уобичајени РФБ систем лозинки, који вашу лозинку не преноси као чист текст преко мреже. Уместо тога, користи се систем изазов—одзив. Ово је разложно безбедно све док је лозинка чувана на сигурном. + + + + + +Напуштање <application +>КРФБ‑а</application +> + +Пошто затворите прозор КРФБ‑а, кликом на иконицу за затварање прозора или пречицом AltF4, сервер и даље наставља да ради, на шта указује иконица у системској касети. КРФБ заустављате или тако што употребите ФајлНапусти у главном прозору, или тако што кликнете десним на иконицу у системској касети и изаберете Напусти. + + + + + +Подешавање <application +>КРФБ‑а</application +> +У додатак главном сучељу КРФБ‑а, приказаном и описаном у претходном, КРФБ‑ом можете управљати и кликом на Подеси КРФБ... у главном прозору КРФБ‑а. Постава КРФБ‑а састоји се од две странице, као на доњем снимку екрана: + +Као што је приказано испод, страница Мрежа омогућава задавање порта који КРФБ користи. + + + +Постава КРФБ‑а, страница Мрежа. + + + + + + Постава КРФБ‑а, страница Мрежа. + + + + + +Кућица Објави сервис на локалној мрежи одређује да ли КРФБ објављује сервис преко локалне мреже користећи протокол локације сервиса. Ово је обично добра идеја, мада правилно функционише само с клијентом свесним овог протокола, као што је КРДЦ. + +Ако попуните кућицу Користи подразумевани порт, КРФБ ће пронаћи прикладан порт. Ако испразните ову кућицу, можете ручно задати порт. Ово може бити корисно ако прослеђујете портове кроз заштитни зид. Имајте у виду да ако је укључен протокол локације сервиса, аутоматски ће се идентификовати прави порт. + +На страници Безбедност подешава се да ли особа која се повеже на сервер КРФБ‑а може да управља на површи, или само да гледа. + + + +Постава КРФБ‑а, страница Безбедност. + + + + + + Постава КРФБ‑а, страница Безбедност. + + + + + + + + +Повезивање на <application +>КРФБ</application +> + +Кад се неко повезује на КРФБ на вашем рачунару, добићете искачуће обавештење које изгледа као на следећем снимку екрана (осим ако не прихватате ненадзирани приступ без потврде). + + +КРФБ‑ов прозор о повезивању. + + + + + + КРФБ‑ов прозор о повезивању. + + + + + +Ако кликните на Прихвати везу, клијент може прећи на аутентификовање, што захтева исправну лозинку за пријаву. Ако кликнете на Одбиј везу, покушај повезивања ће бити прекинут. + +Кућица Дозволи удаљеном кориснику да контролише тастатуру и миш одређује да ли овај клијент може само да посматра, или и да управља вашим рачунаром. + + + + + + +Заслуге и лиценца + +КРФБ +Програм: © 2002, Тим Јансен tim@tjansen.de +Доприносиоци: Јан Рејнхарт Гејзер geiseri@kde.org + + + + +Документација: © 2003, Бред Хардс &Brad.Hards.mail; + +Превео Драган Пантелић falcon-10@gmx.de. +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/sr/docs/krfb/l10n-track b/po/sr/docs/krfb/l10n-track new file mode 100644 index 00000000..0158e228 --- /dev/null +++ b/po/sr/docs/krfb/l10n-track @@ -0,0 +1,9 @@ +# Do not edit manually, except to remove complete lines. + +missing ¦configuration_network.png¦ eb78c8413a453310d740cc3fcb970501 518176 +missing ¦configuration_security.png¦ 361accc1633088e9ee06e50d0383e200 1140837 +missing ¦connection.png¦ 6a679b0c5cd21544a8563e3b20d42e0a 518176 +missing ¦email_invitation.png¦ 3c1a8e68101b265ba9800497313652c4 518176 +missing ¦personal_invitation.png¦ e7c748afa5fcd5e24cc0ed539730eea1 518176 +missing ¦screenshot.png¦ 40f2117205d70ae32c834008f7caa44b 518176 + diff --git a/po/sr/krfb.po b/po/sr/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..ade9a3bf --- /dev/null +++ b/po/sr/krfb.po @@ -0,0 +1,637 @@ +# Translation of krfb.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2017. +# Toplica Tanaskovic , 2003. +# Marko Rosic , 2003. +# Slobodan Simic , 2008, 2009. +# Mladen Pejakovic , 2008. +# Dalibor Djuric , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Нова веза" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Прихвати везу" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Одбиј везу" + +#: invitationsrfbclient.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Прихваћена веза са %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (дељена површ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Покрени минимизовано" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Подразумевани порт ВНЦ‑а (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Ово је порт који ће КРФБ ослушкивати." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Објави сервис на локалној мрежи" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Не складишти лозинке у К‑новчанику" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Дозволи удаљеним везама да управљају површи." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Дозволи везе без позивнице." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Лозинка за непозване везе." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Прикључак жељеног кадробафера" + +#: main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "ВНЦ‑у сагласан сервер за дељење површи" + +#: main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није " +"могуће делити површ." + +#: main.cpp:53 main.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Грешка у дељењу површи" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Дељење површи" + +# well-spelled: Бостон +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009–2010, Колабора\n" +"© 2007, Алесандро Прадуру\n" +"© 2001-2003, Тим Јансен\n" +"© 2001, Јоханес Шинделин\n" +"© 2000-2001, Константин Каплински\n" +"© 2000, компанија Тридија\n" +"© 1999, лабораторије АТ&Т‑а Бостон\n" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "Џорџ Голдберг" + +#: main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Подршка за Телепатијине цеви" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "Георгиос Кјајадакис" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Алесандро Прадуру" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Пребацивање на КДЕ‑4" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Тим Јансен" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Јоханес Шинделин" + +#: main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Константин Каплински" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Кодер ТајтВНЦ" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Тридија" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Кодер Злиб" + +# well-spelled: Бостон +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "АТ&Т Бостон" + +#: main.cpp:122 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола" + +#: main.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Без дијалога за управљање позивницама при покретању" + +#: main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ" + +#: mainwindow.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Сервер КРФБ‑а не може да се покрене. Дељење површи неће радити. Покушајте да " +"промените порт у поставкама и поново покренете КРФБ." + +#: mainwindow.cpp:234 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"

Ово поље садржи адресу вашег рачунара и број приказа, одвојене двотачком. " +"Дата адреса је само пример, можете користити било коју адресу која указује " +"на ваш рачунар.

Дељење површи ће покушати да погоди вашу адресу на " +"основу мрежне поставе, али неће увек успети у томе. Ако вам је рачунар иза " +"заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим " +"рачунарима.

" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "КДЕ дељење површи" + +#: mainwindow.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Сваки удаљени корисник са нормалном лозинком за дељење површи мораће да буде " +"аутентификован.\n" +"\n" +"Ако је укључен ненадзирани приступ и удаљени корисник да̂ лозинку за " +"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите " +"потврде." + +#: mainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: mainwindow.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Безбедност" + +#: mainwindow.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Снимање екрана" + +#: mainwindow.cpp:267 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Мораћете поново да покренете програм да би се примениле поставке прикључка " +"кадробафера." + +#: rfbservermanager.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Удаљени корисник %1 је сада повезан." + +#: rfbservermanager.cpp:240 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Удаљени корисник %1 прекинуо је везу." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Укључи даљинску контролу" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Дељење површи — веза је прекинута" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Дељење површи — повезана са %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Дељење површи — повезано" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Кадробафер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Жељени прикључак &кадробафера:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Ако се користи Икс11, пожељан је прикључак xcb због већих перформанси.
Прикључак qt је безбедна одступница, ако из неког " +"разлога други не раде. Али је такође врло спор.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Дозволи удаљеним везама да контролишу моју површ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Не складишти лозинке у К‑новчанику" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Користи подразумевани порт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Порт за ослушкивање:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Пажња" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Неко захтева везу са вашим рачунаром. Ако одобрите, удаљени корисник ће моћи " +"да гледа вашу површ. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Удаљени систем:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, удаљени корисник ће моћи да користи тастатуру и " +"показивач миша. Тиме добија потпуну контролу над вашим рачунаром, зато " +"будите опрезни. Када је опција искључена, удаљени корисник може само да " +"гледа ваш екран." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Дозволи удаљеном кориснику да &контролише тастатуру и миш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"КДЕ дељење површи вам омогућава да издате дозволу некоме на удаљеној " +"локацији да гледа вашу површ, а можда и управља њоме." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Покреће и зауставља удаљено дељење површи." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Дељење површи" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Детаљи о вези" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Адреса" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Више о овој адреси." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "О овоме" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Адреса која треба удаљеним корисницима да би се повезали на вашу површ. " +"Кликните на дугме десно за више детаља." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Лозинка" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Уређивање/уписивање лозинке за дељење површи." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Лозинка која треба удаљеним корисницима да би се повезали на вашу површ. " +"Кликните на дугме десно да је измените." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "privremena-lozinka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Ненадзирани приступ омогућава удаљеном кориснику са лозинком да преузме " +"контролу над вашом површи без ваше изричите потврде." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Ненадзирани приступ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Ненадзирани приступ омогућава удаљеном кориснику са лозинком да преузме " +"контролу над вашом површи без ваше изричите потврде. Кликните на дугме десно " +"за више детаља." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Сазнајте више о ненадзираном приступу." + +# rewrite-msgid: /Click/Use/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Покреће и зауставља ненадзирани приступ вашој површи. Преко дугмади десно " +"можете да измените лозинку и сазнате више о овоме." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "&Активирај ненадзирани приступ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Измените лозинку за ненадзирани приступ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Измени лозинку ненадзираног приступа" diff --git a/po/sr@ijekavian/krfb.po b/po/sr@ijekavian/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..3b0d2ba1 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavian/krfb.po @@ -0,0 +1,637 @@ +# Translation of krfb.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2017. +# Toplica Tanaskovic , 2003. +# Marko Rosic , 2003. +# Slobodan Simic , 2008, 2009. +# Mladen Pejakovic , 2008. +# Dalibor Djuric , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Часлав Илић" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Нова веза" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Прихвати везу" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Одбиј везу" + +#: invitationsrfbclient.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Прихваћена веза са %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (дијељена површ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Покрени минимизовано" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Подразумијевани порт ВНЦ‑а (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Ово је порт који ће КРФБ ослушкивати." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Објави сервис на локалној мрежи" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Не складишти лозинке у К‑новчанику" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Дозволи удаљеним везама да управљају површи." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Дозволи везе без позивнице." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Лозинка за непозване везе." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Прикључак жељеног кадробафера" + +#: main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "ВНЦ‑у сагласан сервер за дијељење површи" + +#: main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није " +"могуће дијелити површ." + +#: main.cpp:53 main.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Грешка у дељењу површи" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Дијељење површи" + +# well-spelled: Бостон +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009–2010, Колабора\n" +"© 2007, Алесандро Прадуру\n" +"© 2001-2003, Тим Јансен\n" +"© 2001, Јоханес Шинделин\n" +"© 2000-2001, Константин Каплински\n" +"© 2000, компанија Тридија\n" +"© 1999, лабораторије АТ&Т‑а Бостон\n" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "Џорџ Голдберг" + +#: main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Подршка за Телепатијине цеви" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "Георгиос Кјајадакис" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Алесандро Прадуру" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Пребацивање на КДЕ‑4" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Тим Јансен" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Првобитни аутор" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Јоханес Шинделин" + +#: main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Константин Каплински" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Кодер ТајтВНЦ" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Тридија" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Кодер Злиб" + +# well-spelled: Бостон +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "АТ&Т Бостон" + +#: main.cpp:122 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола" + +#: main.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Без дијалога за управљање позивницама при покретању" + +#: main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ" + +#: mainwindow.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Сервер КРФБ‑а не може да се покрене. Дијељење површи неће радити. Покушајте " +"да промијените порт у поставкама и поново покренете КРФБ." + +#: mainwindow.cpp:234 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"

Ово поље садржи адресу вашег рачунара и број приказа, одвојене двотачком. " +"Дата адреса је само примјер, можете користити било коју адресу која указује " +"на ваш рачунар.

Дијељење површи ће покушати да погоди вашу адресу на " +"основу мрежне поставе, али неће увијек успјети у томе. Ако вам је рачунар " +"иза заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим " +"рачунарима.

" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "КДЕ дијељење површи" + +#: mainwindow.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Сваки удаљени корисник са нормалном лозинком за дељење површи мораће да буде " +"аутентификован.\n" +"\n" +"Ако је укључен ненадзирани приступ и удаљени корисник да̂ лозинку за " +"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите " +"потврде." + +#: mainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Мрежа" + +#: mainwindow.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Безбједност" + +#: mainwindow.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Снимање екрана" + +#: mainwindow.cpp:267 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Мораћете поново да покренете програм да би се примениле поставке прикључка " +"кадробафера." + +#: rfbservermanager.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Удаљени корисник %1 је сада повезан." + +#: rfbservermanager.cpp:240 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Удаљени корисник %1 прекинуо је везу." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Прекини везу" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Укључи даљинску контролу" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Дијељење површи — веза је прекинута" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Дијељење површи — повезана са %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Дијељење површи — повезано" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Кадробафер" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Жељени прикључак &кадробафера:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Ако се користи Икс11, пожељан је прикључак xcb због већих перформанси.
Прикључак qt је безбедна одступница, ако из неког " +"разлога други не раде. Али је такође врло спор.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Дозволи удаљеним везама да контролишу моју површ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Не складишти лозинке у К‑новчанику" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Користи подразумијевани порт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Порт за ослушкивање:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Пажња" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Неко захтијева везу са вашим рачунаром. Ако одобрите, удаљени корисник ће " +"моћи да гледа вашу површ. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Удаљени систем:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ако укључите ову опцију, удаљени корисник ће моћи да користи тастатуру и " +"показивач миша. Тиме добија потпуну контролу над вашим рачунаром, зато " +"будите опрезни. Када је опција искључена, удаљени корисник може само да " +"гледа ваш екран." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Дозволи удаљеном кориснику да &контролише тастатуру и миш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"КДЕ дељење површи вам омогућава да издате дозволу некоме на удаљеној " +"локацији да гледа вашу површ, а можда и управља њоме." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Покреће и зауставља удаљено дијељење површи." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Дијељење површи" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Детаљи о вези" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Адреса" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Више о овој адреси." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "О овоме" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Адреса која треба удаљеним корисницима да би се повезали на вашу површ. " +"Кликните на дугме десно за више детаља." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Лозинка" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Уређивање/уписивање лозинке за дељење површи." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Уреди" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Лозинка која треба удаљеним корисницима да би се повезали на вашу површ. " +"Кликните на дугме десно да је измените." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "privremena-lozinka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Ненадзирани приступ омогућава удаљеном кориснику са лозинком да преузме " +"контролу над вашом површи без ваше изричите потврде." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Ненадзирани приступ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Ненадзирани приступ омогућава удаљеном кориснику са лозинком да преузме " +"контролу над вашом површи без ваше изричите потврде. Кликните на дугме десно " +"за више детаља." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Сазнајте више о ненадзираном приступу." + +# rewrite-msgid: /Click/Use/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Покреће и зауставља ненадзирани приступ вашој површи. Преко дугмади десно " +"можете да измените лозинку и сазнате више о овоме." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "&Активирај ненадзирани приступ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Измените лозинку за ненадзирани приступ." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Измени лозинку ненадзираног приступа" diff --git a/po/sr@ijekavianlatin/krfb.po b/po/sr@ijekavianlatin/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..eee71824 --- /dev/null +++ b/po/sr@ijekavianlatin/krfb.po @@ -0,0 +1,637 @@ +# Translation of krfb.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2017. +# Toplica Tanaskovic , 2003. +# Marko Rosic , 2003. +# Slobodan Simic , 2008, 2009. +# Mladen Pejakovic , 2008. +# Dalibor Djuric , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@ijekavianlatin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nova veza" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Prihvati vezu" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odbij vezu" + +#: invitationsrfbclient.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Prihvaćena veza sa %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (dijeljena površ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Pokreni minimizovano" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Podrazumijevani port VNC‑a (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Ovo je port koji će KRFB osluškivati." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Objavi servis na lokalnoj mreži" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Ne skladišti lozinke u K‑novčaniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da upravljaju površi." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Dozvoli veze bez pozivnice." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Lozinka za nepozvane veze." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Priključak željenog kadrobafera" + +#: main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC‑u saglasan server za dijeljenje površi" + +#: main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije " +"moguće dijeliti površ." + +#: main.cpp:53 main.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Greška u deljenju površi" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dijeljenje površi" + +# well-spelled: Бостон +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009–2010, Collabora\n" +"© 2007, Alesandro Praduru\n" +"© 2001-2003, Tim Jansen\n" +"© 2001, Johanes Šindelin\n" +"© 2000-2001, Konstantin Kaplinski\n" +"© 2000, kompanija Tridia\n" +"© 1999, laboratorije AT&T‑a Boston\n" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "Džordž Goldberg" + +#: main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Podrška za Telepathyjeve cevi" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "Georgios Kjajadakis" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alesandro Praduru" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Prebacivanje na KDE4" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johanes Šindelin" + +#: main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Konstantin Kaplinski" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Koder TightVNC" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Koder ZLib" + +# well-spelled: Бостон +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Boston" + +#: main.cpp:122 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola" + +#: main.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju" + +#: main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup" + +#: mainwindow.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Server KRFB‑a ne može da se pokrene. Dijeljenje površi neće raditi. " +"Pokušajte da promijenite port u postavkama i ponovo pokrenete KRFB." + +#: mainwindow.cpp:234 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"

Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, odvojene " +"dvotačkom. Data adresa je samo primjer, možete koristiti bilo koju adresu " +"koja ukazuje na vaš računar.

Dijeljenje površi će pokušati da pogodi " +"vašu adresu na osnovu mrežne postave, ali neće uvijek uspjeti u tome. Ako " +"vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti " +"nedostupan drugim računarima.

" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE dijeljenje površi" + +#: mainwindow.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Svaki udaljeni korisnik sa normalnom lozinkom za deljenje površi moraće da " +"bude autentifikovan.\n" +"\n" +"Ako je uključen nenadzirani pristup i udaljeni korisnik dâ̂ lozinku za " +"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite " +"potvrde." + +#: mainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: mainwindow.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Bezbjednost" + +#: mainwindow.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Snimanje ekrana" + +#: mainwindow.cpp:267 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Moraćete ponovo da pokrenete program da bi se primenile postavke priključka " +"kadrobafera." + +#: rfbservermanager.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan." + +#: rfbservermanager.cpp:240 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini vezu" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Uključi daljinsku kontrolu" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dijeljenje površi — veza je prekinuta" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dijeljenje površi — povezana sa %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Dijeljenje površi — povezano" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Kadrobafer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Željeni priključak &kadrobafera:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Ako se koristi X11, poželjan je priključak xcb zbog većih performansi.
Priključak " +"qt je bezbedna odstupnica, ako iz " +"nekog razloga drugi ne rade. Ali je takođe vrlo spor.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da kontrolišu moju površ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Ne skladišti lozinke u K‑novčaniku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Koristi podrazumijevani port" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port za osluškivanje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Pažnja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Neko zahtijeva vezu sa vašim računarom. Ako odobrite, udaljeni korisnik će " +"moći da gleda vašu površ. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Udaljeni sistem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći da koristi tastaturu i " +"pokazivač miša. Time dobija potpunu kontrolu nad vašim računarom, zato " +"budite oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da " +"gleda vaš ekran." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Dozvoli udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miš" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE deljenje površi vam omogućava da izdate dozvolu nekome na udaljenoj " +"lokaciji da gleda vašu površ, a možda i upravlja njome." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Pokreće i zaustavlja udaljeno dijeljenje površi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Dijeljenje površi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalji o vezi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Više o ovoj adresi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "O ovome" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adresa koja treba udaljenim korisnicima da bi se povezali na vašu površ. " +"Kliknite na dugme desno za više detalja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Lozinka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Uređivanje/upisivanje lozinke za deljenje površi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Lozinka koja treba udaljenim korisnicima da bi se povezali na vašu površ. " +"Kliknite na dugme desno da je izmenite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "privremena-lozinka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Nenadzirani pristup omogućava udaljenom korisniku sa lozinkom da preuzme " +"kontrolu nad vašom površi bez vaše izričite potvrde." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Nenadzirani pristup" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Nenadzirani pristup omogućava udaljenom korisniku sa lozinkom da preuzme " +"kontrolu nad vašom površi bez vaše izričite potvrde. Kliknite na dugme desno " +"za više detalja." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Saznajte više o nenadziranom pristupu." + +# rewrite-msgid: /Click/Use/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Pokreće i zaustavlja nenadzirani pristup vašoj površi. Preko dugmadi desno " +"možete da izmenite lozinku i saznate više o ovome." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "&Aktiviraj nenadzirani pristup" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Izmenite lozinku za nenadzirani pristup." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Izmeni lozinku nenadziranog pristupa" diff --git a/po/sr@latin/docs/krfb/index.docbook b/po/sr@latin/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..8f8613fc --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,485 @@ + + + +]> + + + + +Priručnik za <application +>KRFB</application +> + + +Bred Hards &Brad.Hards.mail; +DraganPantelić
falcon-10@gmx.de
prevod
+
+ + +2003 +Bred Hards + + +&FDLNotice; + +25. 7. 2016. +5.0 (Programi KDE‑a 16.08) + + +KRFB je serverski program koji omogućava deljenje tekuće sesije sa korisnikom na drugom računaru, koji pomoću VNC klijenta može da gleda ili čak upravlja vašom površi. + + + +KDE +kdenetwork +KRFB +VNC +RFB +KRDC +deljenje površi +udaljeno upravljanje +udaljena pomoć +udaljena površ + + +
+ + +Uvod + +KRFB je serverski program koji omogućava deljenje tekuće sesije sa korisnikom na drugom računaru, koji pomoću VNC klijenta može da gleda ili čak upravlja vašom površi. + +KRFB ćete obično koristiti u paru sa KDE‑ovim VNC klijentom KRDC‑om, pošto temeljno podržava specijalne mogućnosti KRFB‑a. + +KRFB ne zahteva pokretanje nove X sesije, već može da deli tekuću. Ovo ga čini veoma korisnim kada želite da vam neko pomogne da obavite neki zadatak. + +Bilo kakve probleme ili zahteve za mogućnostima prijavite na KDE‑ove poštanske liste, ili podnesite izveštaj o grešci na http://bugs.kde.org. + + + +Protokol udaljenog kadrobafera + +Ovo poglavlje daje kratak opis protokola udaljenog kadrobafera, koji koriste KRDC i drugi saglasni sistemi. Ako vam je udaljeni kadrobafer već poznat, slobodno možete preskočiti ovo poglavlje. + +Izvedba visokog nivoa sistema koji koristi protokol udaljenog kadrobafera naziva se „virtuelnim mrežnim računarom“, češće samo akronimom VNC. + +Udaljeni kadrobafer (skraćeno RFB) jednostavan je protokol za udaljeni pristup grafičkim korisničkim sučeljima. Radi na nivou kadrobafera, koji u grubim crtama odgovara renderovanoj slici na ekranu, što znači da se može primeniti na sve prozorske sisteme (uključujući X11, MacOS i Windows). Programi za udaljeni kadrobafer postoje za mnoge platforme i često se mogu besplatno distribuirati. + +U protokolu udaljenog kadrobafera, program koji se izvršava na računaru za kojim sedi korisnik (računar koji daje ekran, tastaturu i pokazivač) zove se klijent. Program koji se izvršava na računaru gde se nalazi kadrobafer (računar koji izvršava prozorski sistem i programe kojima korisnik daljinski upravlja) zove se server. KRDC je KDE‑ov klijent, a KRFB KDE‑ov server za protokol udaljenog kadrobafera. + +Za slanje slike iz kadrobafera neophodno je prilično mrežnog saobraćaja, te protokol udaljenog kadrobafera najbolje radi preko veza visoke propusnosti, poput lokalne mreže. Moguće je koristiti KRFB i preko drugih veza, ali je malo verovatno da će učinak biti jednako dobar. + + + + +Korišćenje <application +>KRFB‑a</application +> + + +Glavni prozor <application +>KRFB‑a</application +>. +KRFB je vrlo lak za upotrebu — ima jednostavno sučelje, prikazano na narednom snimku ekrana. + + + +Snimak ekrana KRFB‑a. + + + + + + Glavni prozor KRFB‑a. + + + + + +Ako želite da dozvolite nekom pristup svojoj površi morate da popunite kućicu Deljenje površi, što će pokrenuti server. + + +Detalji o vezi + +Polje Adresa sadrži adresu vašeg računara i broj porta na njemu, razdvojene dvotačkom. Adresa je samo nagoveštaj — može se upotrebiti svaka adresa koja vodi ka vašem računaru. KRFB će pokušati da pogodi adresu na osnovu mrežne postave, ali ne mora uvek uspeti u tome. Ako vam je računar iza zaštitnog zida, može imati različitu adresu ili biti nedostupan sa drugih računara. +Port možete promeniti na stranici Mreža u dijalogu za podešavanje. +Naredno polje biva automatski popunjeno generisanom lozinkom. Kliknite na ikonicu desno od polja da izmenite lozinku. + + + +Nenadzirani pristup + +Svaki udaljeni korisnik sa lozinkom za deljenje površi moraće da bude autentifikovan. Ako se aktivira nenadzirani pristup, i udaljeni korisnik unese lozinku za nenadzirani režim, pristup deljenju površi biće dozvoljen bez izričite potvrde. +Podrazumevano je lozinka za ovaj režim prazna. Ako želite da je izmenite, kliknite na dugme i unesite lozinku. +Ako je nenadzirani pristup dozvoljen, verovatno bi trebalo da zadate lozinku. + +Ako je računar server i koristite KRFB za udaljeno administriranje, verovatno želite da koristite i nenadzirani pristup. + + + + +Prenos podataka za prijavu + +KRFB više ne poseduje mogućnost pozivnica, kao u ranijim izdanjima. Tako da ćete morati sami da prenesete podatke za prijavu, npr. preko e‑pošte ili uživo. +Ako ne možete da šifrujete e‑poštu (ili drugačije obezbedite vezu), slanje lozinke e‑poštom je veoma ozbiljan bezbednosni rizik, pošto bilo ko može da pročita i lozinku i adresu e‑pošte dok poruka prolazi kroz mrežu. To znači da neko potencijalno može da preuzme kontrolu nad vašim računarom. +Zato, ako poruka e‑pošte ne može da se šifruje, bolje upotrebite ličnu pozivnicu. Telefonom pozovite osobu kojoj želite da date pristup, uverite se u njen identitet, pa prosledite neophodne podatke. + + +KRFB koristi uobičajeni RFB sistem lozinki, koji vašu lozinku ne prenosi kao čist tekst preko mreže. Umesto toga, koristi se sistem izazov—odziv. Ovo je razložno bezbedno sve dok je lozinka čuvana na sigurnom. + + + + + +Napuštanje <application +>KRFB‑a</application +> + +Pošto zatvorite prozor KRFB‑a, klikom na ikonicu za zatvaranje prozora ili prečicom AltF4, server i dalje nastavlja da radi, na šta ukazuje ikonica u sistemskoj kaseti. KRFB zaustavljate ili tako što upotrebite FajlNapusti u glavnom prozoru, ili tako što kliknete desnim na ikonicu u sistemskoj kaseti i izaberete Napusti. + + + + + +Podešavanje <application +>KRFB‑a</application +> +U dodatak glavnom sučelju KRFB‑a, prikazanom i opisanom u prethodnom, KRFB‑om možete upravljati i klikom na Podesi KRFB... u glavnom prozoru KRFB‑a. Postava KRFB‑a sastoji se od dve stranice, kao na donjem snimku ekrana: + +Kao što je prikazano ispod, stranica Mreža omogućava zadavanje porta koji KRFB koristi. + + + +Postava KRFB‑a, stranica Mreža. + + + + + + Postava KRFB‑a, stranica Mreža. + + + + + +Kućica Objavi servis na lokalnoj mreži određuje da li KRFB objavljuje servis preko lokalne mreže koristeći protokol lokacije servisa. Ovo je obično dobra ideja, mada pravilno funkcioniše samo s klijentom svesnim ovog protokola, kao što je KRDC. + +Ako popunite kućicu Koristi podrazumevani port, KRFB će pronaći prikladan port. Ako ispraznite ovu kućicu, možete ručno zadati port. Ovo može biti korisno ako prosleđujete portove kroz zaštitni zid. Imajte u vidu da ako je uključen protokol lokacije servisa, automatski će se identifikovati pravi port. + +Na stranici Bezbednost podešava se da li osoba koja se poveže na server KRFB‑a može da upravlja na površi, ili samo da gleda. + + + +Postava KRFB‑a, stranica Bezbednost. + + + + + + Postava KRFB‑a, stranica Bezbednost. + + + + + + + + +Povezivanje na <application +>KRFB</application +> + +Kad se neko povezuje na KRFB na vašem računaru, dobićete iskačuće obaveštenje koje izgleda kao na sledećem snimku ekrana (osim ako ne prihvatate nenadzirani pristup bez potvrde). + + +KRFB‑ov prozor o povezivanju. + + + + + + KRFB‑ov prozor o povezivanju. + + + + + +Ako kliknite na Prihvati vezu, klijent može preći na autentifikovanje, što zahteva ispravnu lozinku za prijavu. Ako kliknete na Odbij vezu, pokušaj povezivanja će biti prekinut. + +Kućica Dozvoli udaljenom korisniku da kontroliše tastaturu i miš određuje da li ovaj klijent može samo da posmatra, ili i da upravlja vašim računarom. + + + + + + +Zasluge i licenca + +KRFB +Program: © 2002, Tim Jansen tim@tjansen.de +Doprinosioci: Jan Rejnhart Gejzer geiseri@kde.org + + + + +Dokumentacija: © 2003, Bred Hards &Brad.Hards.mail; + +Preveo Dragan Pantelić falcon-10@gmx.de. +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/sr@latin/krfb.po b/po/sr@latin/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..17b5d05f --- /dev/null +++ b/po/sr@latin/krfb.po @@ -0,0 +1,637 @@ +# Translation of krfb.po into Serbian. +# Chusslove Illich , 2003, 2004, 2005, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015, 2017. +# Toplica Tanaskovic , 2003. +# Marko Rosic , 2003. +# Slobodan Simic , 2008, 2009. +# Mladen Pejakovic , 2008. +# Dalibor Djuric , 2010, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-08-11 02:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n" +"Last-Translator: Chusslove Illich \n" +"Language-Team: Serbian \n" +"Language: sr@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Accelerator-Marker: &\n" +"X-Text-Markup: kde4\n" +"X-Environment: kde\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Časlav Ilić" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "caslav.ilic@gmx.net" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Nova veza" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Prihvati vezu" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Odbij vezu" + +#: invitationsrfbclient.cpp:73 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Prihvaćena veza sa %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:79 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:47 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (deljena površ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Pokreni minimizovano" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Podrazumevani port VNC‑a (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Ovo je port koji će KRFB osluškivati." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Objavi servis na lokalnoj mreži" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Ne skladišti lozinke u K‑novčaniku" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da upravljaju površi." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Dozvoli veze bez pozivnice." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Lozinka za nepozvane veze." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Priključak željenog kadrobafera" + +#: main.cpp:41 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC‑u saglasan server za deljenje površi" + +#: main.cpp:51 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije " +"moguće deliti površ." + +#: main.cpp:53 main.cpp:152 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Greška u deljenju površi" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Deljenje površi" + +# well-spelled: Бостон +#: main.cpp:100 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009–2010, Collabora\n" +"© 2007, Alesandro Praduru\n" +"© 2001-2003, Tim Jansen\n" +"© 2001, Johanes Šindelin\n" +"© 2000-2001, Konstantin Kaplinski\n" +"© 2000, kompanija Tridia\n" +"© 1999, laboratorije AT&T‑a Boston\n" + +#: main.cpp:107 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "Džordž Goldberg" + +#: main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Podrška za Telepathyjeve cevi" + +#: main.cpp:110 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "Georgios Kjajadakis" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alesandro Praduru" + +#: main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Prebacivanje na KDE4" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Prvobitni autor" + +#: main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johanes Šindelin" + +#: main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Konstantin Kaplinski" + +#: main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Koder TightVNC" + +#: main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia" + +#: main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Koder ZLib" + +# well-spelled: Бостон +#: main.cpp:121 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Boston" + +#: main.cpp:122 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola" + +#: main.cpp:128 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju" + +#: main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:54 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +# >> @title:window +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup" + +#: mainwindow.cpp:211 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Server KRFB‑a ne može da se pokrene. Deljenje površi neće raditi. Pokušajte " +"da promenite port u postavkama i ponovo pokrenete KRFB." + +#: mainwindow.cpp:234 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"

Ovo polje sadrži adresu vašeg računara i broj prikaza, odvojene " +"dvotačkom. Data adresa je samo primer, možete koristiti bilo koju adresu " +"koja ukazuje na vaš računar.

Deljenje površi će pokušati da pogodi " +"vašu adresu na osnovu mrežne postave, ali neće uvek uspeti u tome. Ako vam " +"je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti " +"nedostupan drugim računarima.

" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:235 mainwindow.cpp:242 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE deljenje površi" + +#: mainwindow.cpp:241 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Svaki udaljeni korisnik sa normalnom lozinkom za deljenje površi moraće da " +"bude autentifikovan.\n" +"\n" +"Ako je uključen nenadzirani pristup i udaljeni korisnik dâ̂ lozinku za " +"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite " +"potvrde." + +#: mainwindow.cpp:260 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Mreža" + +#: mainwindow.cpp:261 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Bezbednost" + +#: mainwindow.cpp:262 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Snimanje ekrana" + +#: mainwindow.cpp:267 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Moraćete ponovo da pokrenete program da bi se primenile postavke priključka " +"kadrobafera." + +#: rfbservermanager.cpp:226 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan." + +#: rfbservermanager.cpp:240 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Prekini vezu" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Uključi daljinsku kontrolu" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Deljenje površi — veza je prekinuta" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Deljenje površi — povezana sa %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Deljenje površi — povezano" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Kadrobafer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Željeni priključak &kadrobafera:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Ako se koristi X11, poželjan je priključak xcb zbog većih performansi.
Priključak " +"qt je bezbedna odstupnica, ako iz " +"nekog razloga drugi ne rade. Ali je takođe vrlo spor.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da kontrolišu moju površ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Ne skladišti lozinke u K‑novčaniku" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Koristi podrazumevani port" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port za osluškivanje:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Pažnja" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Neko zahteva vezu sa vašim računarom. Ako odobrite, udaljeni korisnik će " +"moći da gleda vašu površ. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Udaljeni sistem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik će moći da koristi tastaturu i " +"pokazivač miša. Time dobija potpunu kontrolu nad vašim računarom, zato " +"budite oprezni. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo da " +"gleda vaš ekran." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Dozvoli udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miš" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE deljenje površi vam omogućava da izdate dozvolu nekome na udaljenoj " +"lokaciji da gleda vašu površ, a možda i upravlja njome." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Pokreće i zaustavlja udaljeno deljenje površi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Deljenje površi" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Detalji o vezi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adresa" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Više o ovoj adresi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "O ovome" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adresa koja treba udaljenim korisnicima da bi se povezali na vašu površ. " +"Kliknite na dugme desno za više detalja." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Lozinka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Uređivanje/upisivanje lozinke za deljenje površi." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Lozinka koja treba udaljenim korisnicima da bi se povezali na vašu površ. " +"Kliknite na dugme desno da je izmenite." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "privremena-lozinka" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Nenadzirani pristup omogućava udaljenom korisniku sa lozinkom da preuzme " +"kontrolu nad vašom površi bez vaše izričite potvrde." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Nenadzirani pristup" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Nenadzirani pristup omogućava udaljenom korisniku sa lozinkom da preuzme " +"kontrolu nad vašom površi bez vaše izričite potvrde. Kliknite na dugme desno " +"za više detalja." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Saznajte više o nenadziranom pristupu." + +# rewrite-msgid: /Click/Use/ +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Pokreće i zaustavlja nenadzirani pristup vašoj površi. Preko dugmadi desno " +"možete da izmenite lozinku i saznate više o ovome." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "&Aktiviraj nenadzirani pristup" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Izmenite lozinku za nenadzirani pristup." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "&Izmeni lozinku nenadziranog pristupa" diff --git a/po/sv/docs/krfb/configuration_access.png b/po/sv/docs/krfb/configuration_access.png new file mode 100644 index 00000000..6bf2175a Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/krfb/configuration_access.png differ diff --git a/po/sv/docs/krfb/configuration_network.png b/po/sv/docs/krfb/configuration_network.png new file mode 100644 index 00000000..954fc058 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/krfb/configuration_network.png differ diff --git a/po/sv/docs/krfb/configuration_session.png b/po/sv/docs/krfb/configuration_session.png new file mode 100644 index 00000000..0afb528e Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/krfb/configuration_session.png differ diff --git a/po/sv/docs/krfb/connection.png b/po/sv/docs/krfb/connection.png new file mode 100644 index 00000000..601a2348 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/krfb/connection.png differ diff --git a/po/sv/docs/krfb/email_invitation.png b/po/sv/docs/krfb/email_invitation.png new file mode 100644 index 00000000..7db0d008 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/krfb/email_invitation.png differ diff --git a/po/sv/docs/krfb/index.docbook b/po/sv/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..67648fb0 --- /dev/null +++ b/po/sv/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,376 @@ + + + +]> + + + + +Handbok Dela Skrivbord + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + Stefan Asserhäll
stefan.asserhall@bredband.net
Översättare
+
+ + +2003 +&Brad.Hards; + + +&FDLNotice; + +2016-07-25 +5.0 (Program 16.08) + + +Dela Skrivbord är ett serverprogram som låter dig dela din nuvarande session med en användare på en annan dator, som kan använda en VNC-klient för att visa eller till och med styra skrivbordet. + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Dela ut skrivbordet +Fjärrstyrning +Fjärrassistans +Fjärrskrivbord + + +
+ + +Inledning + +Dela Skrivbord är ett serverprogram som låter dig dela din nuvarande session med en användare på en annan dator, som kan använda en VNC-klient för att visa eller till och med styra skrivbordet. + +Du använder typiskt Dela Skrivbord med &kde;:s VNC-klient, som heter Fjärranslutning till skrivbord, eftersom den stämmer väl ihop med Dela Skrivbords speciella funktioner. + +Dela Skrivbord kräver inte att du startar en ny X-session. Den kan dela ut den nuvarande sessionen. Det gör den mycket användbar när du vill att någon ska hjälpa dig att utföra en uppgift. + +Rapportera gärna eventuella problem eller önskemål till &kde;:s e-postlistor eller rapportera ett fel på https://bugs.kde.org. + + + +Protokollet Remote Frame Buffer + +Det här kapitlet tillhandahåller en kortfattad beskrivning av protokollet Remote Frame Buffer som används av Dela Skrivbord och andra motsvarande system. Om du redan känner till protokollet, kan du utan problem hoppa över kapitlet. + +Högnivåimplementeringen av ett system som använder protokollet Remote Frame Buffer kallas virtuell nätverksdator, Virtual Network Computer, eller oftast bara VNC. + +Remote Frame Buffer (förkortat RFB) är ett enkelt protokoll för fjärråtkomst av grafiska användargränssnitt. Det fungerar på rambuffernivå, som grovt sett motsvarar skärmbilden som ritas upp, vilket betyder att det kan användas för alla fönstersystem (inklusive X11, &MacOS; och &Microsoft; &Windows;). Program som använder Remote Frame Buffer finns för många datorer, och kan ofta distribueras fritt. + +I protokollet Remote Frame Buffer, kallas programmet som kör på datorn där användaren finns (med skärm, tangentbord och pekdon) för klienten. Programmet som kör på datorn där rambuffern finns (som kör fönstersystemet och programmen som användaren fjärrstyr) kallas för servern. Dela Skrivbord är &kde;:s server för protokollet Remote Frame Buffer. Fjärranslutning till skrivbord är &kde;:s klient för protokollet Remote Frame Buffer. + +Det går åt en viss mängd nätverkstrafik för att skicka en bild av rambuffern, så Remote Frame Buffer fungerar bäst via bredbandslänkar, som lokala nätverk. Det är ändå möjligt att använda Dela Skrivbord via andra länkar, men prestanda är troligen inte så bra. + + + + +Använda Dela Skrivbord + + +Dela Skrivbords huvudfönster +Det är mycket enkelt att använda Dela Skrivbord. Det har ett enkelt gränssnitt, som visas på skärmbilden nedan. + + + +Här är en skärmbild av Dela Skrivbord + + + + + + Dela Skrivbords huvudfönster + + + + + +När du vill att någon ska komma åt ditt skrivbord måste kryssrutan Aktivera skrivbordsdelning markeras, vilket gör att servern startas. + + +Anslutningsinformation + +Adress innehåller adressen till datorn och portnumret, åtskilda med ett kolon. Adressen är bara ett förslag. Du kan använda vilken adress som helst som når datorn. Dela skrivbord försöker gissa adressen från nätverksinställningarna, men lyckas inte alltid göra det. Om datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan inte nås av andra datorer. +Porten kan ändras på sidan Nätverk i inställningsdialogrutan. +Nästa fält är ifyllt i förväg med ett automatiskt genererat lösenord. Klicka på ikonen till höger om fältet för att ändra lösenordet. + + + +Oövervakad åtkomst + +Behörigheten för alla fjärranvändare med normala lösenord för skrivbordsdelning måste kontrolleras. Om oövervakad åtkomst är på och fjärranvändaren tillhandahåller lösenord för oövervakad åtkomst, tillåts åtkomst till skrivbordsdelning utan explicit bekräftelse. +Normalt är lösenordet tomt i detta fall. Klicka på knappen och skriv in ett lösenord för att ändra det. +Om oövervakad åtkomst tillåts bör du antagligen ange ett lösenord. + +Om datorn är en server och du använder Dela skrivbord för fjärradministration, bör du antagligen använda oövervakad åtkomst. + + + + +Överföra inloggningsinformation + +Dela skrivbord har ingen inbjudningsfunktion längre, i motsats till tidigare versioner. Du måste alltså själv överföra inloggningsinformation genom att använda e-post eller en personlig inbjudan. +Om du inte kan kryptera e-post (eller på annat sätt göra länken säker), är det en mycket allvarlig säkerhetsrisk att skicka ett lösenord via e-post, eftersom vem som helst kan läsa lösenord och adress i brevet när det skickas via nätverket. Det betyder att de har möjlighet att överta kontrollen av din dator. +Om du inte kan kryptera brevet, kan det vara bättre att använda en personlig inbjudan, ringa personen du låter få tillgång till skrivbordet, verifiera personens identitet, och tillhandahålla informationen som krävs på så sätt. + + +Dela Skrivbord använder det normala RFB-lösenordssystemet, som inte överför lösenordet i klartext via nätverket. Istället använder det ett system med utmaning och svar. Det är rimligt säkert, så länge lösenordet är säkert bevarat. + + + + + +Avsluta Dela Skrivbord + +Om du stänger Dela skrivbords huvudfönster genom att klicka på fönstrets stängningsikon eller använda genvägen &krfb;&Alt;F4 fortsätter servern köra, vilket anges med en ikon i systembrickan. Använd antingen Arkiv Avsluta i huvudfönstret eller högerklicka på ikonen i systembrickan och välj Avsluta för att stoppa Dela skrivbord. + + + + + +Anpassa Dela Skrivbord +Förutom det huvudsakliga gränssnittet till Dela Skrivbord, som visas och beskrivs ovan, kan du också styra Dela Skrivbord med Anpassa... i Dela Skrivbords huvudfönster. Inställningarna i Dela Skrivbord har två sidor, som visas på skärmbilden nedan: + +Sidan Nätverk gör det möjligt att styra port som Dela Skrivbord använder, som visas nedan. + + + +Anpassa Dela Skrivbord (nätverkssidan) + + + + + + Anpassa Dela Skrivbord (nätverkssidan) + + + + + +Kryssrutan Annonsera tjänsten på det lokala nätverket styr om Dela Skrivbord annonserar tjänsten via det lokala nätverket med protokollet för tjänstlokalisering. Det är normalt en god idé, men fungerar bara riktigt bra med en klient som känner till protokollet för tjänstlokalisering, som Fjärranslutning till skrivbord. + +Om du markerar kryssrutan Använd standardport, lokaliserar Dela Skrivbord en lämplig port. Om du avmarkerar kryssrutan, kan du ange en särskild port. Att ange en särskild port kan vara användbart om du använder vidarebefordran av port i brandväggen. Observera att om protokollet för tjänstlokalisering är aktivt, hanterar det automatiskt identifikation av riktig port. + +Sidan Säkerhet låter dig anpassa om personen som ansluter till Dela skrivbords server kan kontrollera skrivbordet, eller bara visa det. + + + +Anpassa Dela Skrivbord (säkerhetssidan) + + + + + + Anpassa Dela Skrivbord (säkerhetssidan) + + + + + + + + +Ansluta till Dela Skrivbord + +När någon ansluter till Dela Skrivbord på din dator, ser du ett meddelande dyka upp, som ser ut som följande skärmbild, om du inte accepterar oövervakad åtkomst utan bekräftelse. + + +Anslutningsfönstret i Dela Skrivbord + + + + + + Anslutningsfönstret i Dela Skrivbord + + + + + +Om du trycker på Acceptera anslutning, kan klienten fortsätta med behörighetskontrollen (som kräver rätt lösenord för en inloggning). Om du trycker på Vägra anslutning, avbryts anslutningsförsöket. + +Kryssrutan Tillåt fjärranvändaren att styra tangentbord och mus avgör om klienten bara kan observera, eller kan ta över styrningen av din dator. + + + + + + +Tack till och licens + +&krfb; +Program copyright 2002 Tim Jansen tim@tjansen.de +Bidragsgivare: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Dokumentation Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + +Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net &underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/sv/docs/krfb/invitation_management.png b/po/sv/docs/krfb/invitation_management.png new file mode 100644 index 00000000..fec25499 Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/krfb/invitation_management.png differ diff --git a/po/sv/docs/krfb/personal_invitation.png b/po/sv/docs/krfb/personal_invitation.png new file mode 100644 index 00000000..5724264c Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/krfb/personal_invitation.png differ diff --git a/po/sv/docs/krfb/screenshot.png b/po/sv/docs/krfb/screenshot.png new file mode 100644 index 00000000..4a08127e Binary files /dev/null and b/po/sv/docs/krfb/screenshot.png differ diff --git a/po/sv/krfb.po b/po/sv/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..63d800ba --- /dev/null +++ b/po/sv/krfb.po @@ -0,0 +1,1099 @@ +# translation of krfb.po to Swedish +# Översättning av krfb.po till Svenska +# Översättning av krfb.po till svenska +# Copyright (C). +# +# Mattias Newzella , 2002,2003. +# Stefan Asserhäll , 2004, 2005, 2007, 2008, 2009. +# Stefan Asserhall , 2010, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:18+0100\n" +"Last-Translator: Stefan Asserhäll \n" +"Language-Team: Swedish \n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Stefan Asserhäll" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Ny anslutning" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Acceptera anslutning" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Vägra anslutning" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Accepterade anslutning från %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Tog emot anslutning från %1, som vilar (i väntan på bekräftelse)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (delat skrivbord)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Starta minimerad" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Använd standardport för VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Det här är porten som krfb lyssnar på." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Annonsera tjänsten på det lokala nätverket" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Lagra inte lösenord i plånboken" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Tillåt att fjärranslutningar styr skrivbordet." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Tillåt anslutningar som inte begärts." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Lösenord för anslutningar utan inbjudan." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Föredraget insticksprogram med rambuffert" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Skapar en virtuell bildskärm från %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Virtuell fjärrbildskärm" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Erbjud en virtuell bildskärm som kan kommas åt från andra datorer" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"© 2007, Alessandro Praduroux\n" +"© 2001-2003, Tim Jansen\n" +"© 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"© 2000, heXoNet-stöd GmbH, D-66424 Homburg\n" +"© 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"© 2000, Tridia-bolaget\n" +"© 1999, AT&T-laboratorierna Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Implementering av virtuell bildskärm" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Anpassning till KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Ursprunglig upphovsman" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC-kodare" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia-bolaget" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Zlib-kodare" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T-Laboratorierna Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Ursprungliga VNC-kodare och protokollkonstruktion" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Den nya bildskärmens logiska upplösning" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "upplösning" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Bildskärmens namn" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "namn" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Lösenord för klienten att ansluta till" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "lösenord" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "Enhetsbildpunkstförhållande för enheten, skalfaktor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "ebf" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Porten som lyssnas på" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "nummer" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Din X11-server stöder inte Xtest-utökning version 2.2 som krävs. Det är inte " +"möjligt att dela ditt skrivbord." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Fel när skrivbord skulle delas" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Dela ut skrivbord" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-kompatibel server för att dela skrivbord" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Stöd för Telepathy-rör" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Visa inte dialogrutan för hantering av inbjudningar vid start" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Skrivbordsdelning kör inte i en X11-server eller Wayland.\n" +"Andra skärmservrar stöds för närvarande inte." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Att lagra lösenord i inställningsfiler är inte säkert." + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Ange ett nytt lösenord för oövervakad åtkomst" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Misslyckades starta krfb-servern. Skrivbordsdelning kommer inte att fungera. " +"Försök att ange en annan port i inställningarna och starta om krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE:s skrivbordsdelning" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Det här fältet innehåller adressen till datorn och portnumret, åtskilda med " +"ett kolon.\n" +"\n" +"Adressen är bara ett förslag. Du kan använda vilken adress som helst som når " +"datorn.\n" +"\n" +"Dela skrivbord försöker gissa adressen från nätverksinställningarna, men " +"lyckas inte alltid göra det.\n" +"\n" +"Om datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan inte " +"nås av andra datorer." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Behörigheten för alla fjärranvändare med normala lösenord för " +"skrivbordsdelning måste kontrolleras.\n" +"\n" +"Om oövervakad åtkomst är på och fjärranvändaren tillhandahåller lösenord för " +"oövervakad åtkomst, tillåts åtkomst till skrivbordsdelning utan explicit " +"bekräftelse." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Nätverk" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Skärmdump" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"För att verkställa inställningar av insticksprogram med rambuffert, måste du " +"måste starta om programmet." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Fjärranvändaren %1 är nu ansluten." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Fjärranvändaren %1 är nu nerkopplad." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Koppla ner" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Aktivera fjärrstyrning" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Dela skrivbord - nerkopplad" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Dela skrivbord - ansluten till %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Dela skrivbord - ansluten" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Rambuffert" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Föredraget insticksprogram med ramb&uffert:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

När X11 används, bör insticksprogrammet xcb föredras, eftersom det har bättre prestanda." +"
Insticksprogrammet qt är ett " +"säkert reservalternativ, om övriga av någon anledning inte fungerar, men det " +"är också mycket långsamt.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Tillåt fjärranslutningar att styra skrivbordet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Lagra inte lösenord med användning av KDE:s plånbok" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Använd standardport" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Port att lyssna på:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Se upp" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Någon har begärt en anslutning till din dator. Att acceptera denna låter den " +"andra användaren se allt på ditt skrivbord. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Fjärrsystem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Om du markerar det här alternativet kan fjärranvändaren trycka på tangenter " +"och använda musmarkören. Det här ger dem fullständig kontroll över din " +"dator, så var försiktig. När det här alternativet inte är markerat kan " +"fjärranvändaren endast titta på din skärm." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Tillåt &fjärranvändaren att styra tangentbord och mus" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE:s skrivbordsdelning låter dig ge någon på en annan plats rättigheter att " +"titta på och eventuellt styra ditt skrivbord." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Startar eller stoppar delning av fjärrskrivbord" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Aktiv&era utdelning av skrivbord" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Anslutningsdetaljer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adress" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Mer om adressen" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Om" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Adress som krävs av fjärranvändare för att ansluta till ditt skrivbord. " +"Klicka knappen \"Om\" till höger för mer information." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Lösenord" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Redigera eller spara lösenord för skrivbordsdelning" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Redigera" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Lösenord som krävs av fjärranvändare för att ansluta till ditt skrivbord. " +"Klicka redigeringsknappen till höger för att ändra lösenord." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "Tillfälligt lösenord" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Oövervakad åtkomst tillåter att en fjärranvändaren med lösenordet tar " +"kontroll av ditt skrivbord utan att du explicit bekräftar det." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Oövervakad åtkomst" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Oövervakad åtkomst tillåter att en fjärranvändaren med lösenordet tar " +"kontroll av ditt skrivbord utan att du explicit bekräftar det. Klicka på " +"knappen \"Om\" till höger för att få reda på mer." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Ta reda på mer om oövervakad åtkomst" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Startar eller stoppar oövervakad åtkomst till ditt skrivbord. Klicka på " +"knappen till höger för att ändra lösenord, och knappen \"Om\" för att få " +"veta mer." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Aktivera &oövervakad åtkomst" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Ändra lösenord för oövervakad åtkomst" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Ä&ndra lösenord för oövervakad åtkomst" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Välkommen till KDE:s utdelning av skrivbord" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.
More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "KDE:s utdelning av skrivbord låter dig bjuda in någon på en annan plats " +#~ "att titta på och eventuellt styra ditt skrivbord. Mer om inbjudningar..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Skapar en ny inbjudan och visar anslutningsdata. Använd det här " +#~ "alternativet om du vill bjuda in någon personligen, till exempel genom " +#~ "att tala om anslutningsinformationen via telefon." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "S&kapa personlig inbjudan..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Den här knappen startar din e-postklient med en förinställd text, som " +#~ "förklarar för mottagaren hur man ansluter till din dator." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Inbjud via &e-post..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "Hantera &inbjudningar (%1)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "Dela Skrivbord" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Du har begärt att dela ditt skrivbord med %1. Om du går vidare, kommer du " +#~ "att tillåta den andra användaren se på ditt skrivbord. " + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Sök i kontakter..." + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Bekräftelse" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Formulär" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Misslyckat inloggningsförsök av %1: fel lösenord" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Vägrade anslutningsförsök utan inbjudan från %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Inbjudning" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "En inbjudan skapar ett engångslösenord, som låter mottagaren ansluta till " +#~ "ditt skrivbord.\n" +#~ "Det är bara giltigt för en lyckad anslutning, och går ut efter en timme " +#~ "om det inte har använts.\n" +#~ "När någon ansluter till datorn, visas en dialogruta som ber dig om " +#~ "tillåtelse.\n" +#~ "Anslutningen upprättas inte innan du tillåter den. I dialogrutan kan du " +#~ "också begränsa\n" +#~ "den andra personen till att bara titta på skrivbordet, utan möjlighet att " +#~ "flytta\n" +#~ "muspekaren eller trycka på tangenter.\n" +#~ "Om du vill skapa ett permanent lösenord för att dela skrivbord, tillåt " +#~ "'anslutningar utan inbjudan'\n" +#~ "i inställningen." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Fråga innan en fjärranslutning tillåts." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "En inbjudan skapar ett engångslösenord, som låter mottagaren ansluta till " +#~ "ditt skrivbord.\n" +#~ "Det är bara giltigt för en lyckad anslutning, och går ut efter en timme " +#~ "om det inte har använts.\n" +#~ "När någon ansluter till datorn, visas en dialogruta som ber dig om " +#~ "tillåtelse.\n" +#~ "Anslutningen upprättas inte innan du tillåter den. I dialogrutan kan du " +#~ "också\n" +#~ "begränsa den andra personen till att bara titta på skrivbordet, utan " +#~ "möjlighet att flytta\n" +#~ "muspekaren eller trycka på tangenter.\n" +#~ "Om du vill skapa ett permanent lösenord för att dela skrivbord, tillåt " +#~ "'anslutningar utan inbjudan'\n" +#~ "i inställningen." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "När du skickar en inbjudan med e-post, observera då att alla som läser " +#~ "brevet kan ansluta till din dator under en timma, eller fram till den " +#~ "första lyckade anslutningen skett, vad som än händer först.\n" +#~ "Du bör antingen kryptera brevet eller åtminstone bara skicka det via ett " +#~ "säkert nätverk, men inte via Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Skicka inbjudan via e-post" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Dela skrivbord (VNC) inbjudan" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Du har blivit inbjuden till en VNC-session. Om du har installerat KDE:s " +#~ "fjärrskrivbordsanslutning, klicka bara på länken nedan.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Annars kan du använda vilken VNC-klient som helst med följande " +#~ "parametrar:\n" +#~ "\n" +#~ "Värddator: %2:%3\n" +#~ "Lösenord: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Av säkerhetsskäl går inbjudan ut %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla inbjudningar?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Bekräfta borttagning av inbjudningar" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den här inbjudningen?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Personlig inbjudning" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Dela skrivbord använder VNC-protokollet. Du kan använda vilken VNC-klient " +#~ "som helst för att ansluta.\n" +#~ "I KDE kallas klienten 'Remote Desktop Connection'. Ange " +#~ "värddatorinformation\n" +#~ "i klienten så ansluter den." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Fråga innan anslutningar accepteras" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Tillåt anslutningar utan inbjudan" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Lösenord för anslutningar utan inbjudan:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

KDE:s utdelning av " +#~ "skrivbord gör det möjligt att bjuda in någon på en annan plats att titta " +#~ "på, och möjligen styra, ditt skrivbord. Mer om " +#~ "inbjudningar...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Skapad" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Utgångstid" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Skapa en ny personlig inbjudan..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Klicka på den här knappen för att skapa en ny personlig inbjudan." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Ny &personlig inbjudan..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Skicka en ny inbjudan via e-post..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Klicka på den här knappen för att skicka en ny inbjudan via e-post." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Ny e-postinbjudan..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Ta bort alla inbjudningar" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Tar bort alla öppnade inbjudningar." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Ta bort alla" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Ta bort den markerade inbjudan" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Tar bort den markerade inbjudan. Personen som inbjöds kommer inte att " +#~ "kunna ansluta med den här inbjudan längre." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Ta bort" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Personlig inbjudan

\n" +#~ "

Ge följande information " +#~ "till personen som du vill bjuda in (hur man ansluter). Observera att alla som får lösenordet kan ansluta, så var försiktig." +#~ "

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Värddator:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Hjälp

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Utgångstid:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Ett fel uppstod när ditt skrivbord skulle delas." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fel" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "Ett okänt fel uppstod när ditt skrivbord skulle delas." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Misslyckades aktivera rfb-servern." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Ett fel uppstod när ditt skrivbord skulle delas. Personen du försöker " +#~ "dela det med har inte nödvändig programvara installerad för att kunna " +#~ "komma åt det." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Adressen används redan" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "DCOP-gränssnitt" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet-stöd GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11-uppdateringsavsökning, ursprunglig kodbas" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Inaktivering av K-skrivbordets bakgrund" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Inaktivera fjärrstyrning" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Fjärranvändaren har stängt anslutningen." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Fjärranvändaren har autentiserats och är nu ansluten." diff --git a/po/ta/krfb.po b/po/ta/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..aef69512 --- /dev/null +++ b/po/ta/krfb.po @@ -0,0 +1,1077 @@ +# translation of krfb.po to +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Ambalam , 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:59-0800\n" +"Last-Translator: Tamil PC \n" +"Language-Team: \n" +"Language: ta\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "அ.அகஸ்டின் ராஜ்" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "augustin_raj@hotmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "புதிய இணைப்பு" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "இணைப்பை ஏற்றுக் கொள்" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "இணைப்பை நிராகரி" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (பணிமேடை பகிர்தல்)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "விசைப்பலகை மற்றும் சுட்டியைப் கட்டுப்படுத்த தொலைதூர பயனரை அனுமதி" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "கடவுச்சொல்:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. உங்கள் " +"பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "கேடியீ பணிமேடையுடன் பகிர்ந்து கொள்ள VNC சேவையகம் பொருந்தும்" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"(உதவி)" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைப்பு துண்டிக்கப்படுகிறது" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - %1டன் இணைக்கப்படுகிறது" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைப்பு துண்டிக்கப்படுகிறது" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "விசைப்பலகை மற்றும் சுட்டியைப் கட்டுப்படுத்த தொலைதூர பயனரை அனுமதி" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "கவனம்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"உங்கள் கணினியின் இணைப்பிற்கு யாரோ ஒருவர் வேண்டுகிறார். நீங்கள் அனுமதி தந்தால் அந்த " +"ஒருவருக்கு உங்கள் பணிமேடை பார்க்க அனுமதி வழங்கப்படும்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "தொலைதூர அமைப்பு:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"இந்த விருப்பத்தை தேர்வு செய்தால், தொலை பயன்படுத்தி உங்கள் விசை மற்றும் சுட்டி குறியை " +"உபயோகப்படுத்தலாம். இது முழு அனுமதியையும் தந்துவிடும் ஆகையால் கவனம். அதை நீங்கள் தேர்வு " +"செய்யவில்லை என்றால் தொலை பயனர் உங்கள் திரையை பார்க்க மட்டும் அனுமதி தரும்." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "விசைப்பலகை மற்றும் சுட்டியைப் கட்டுப்படுத்த தொலைதூர பயனரை அனுமதி" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி - பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "இணைப்பின் பக்க படம்" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "கடவுச்சொல்:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "கேடியீ பணிமேடையை பகிர்ந்துக் கொள்ள வரவேற்கிறோம்" + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "ஒரு புதியத் தகவலை உருவாக்கி, தகவல் இணைப்பைக் காட்டவும். சிலரைத் தனிப்பட்ட முறையில் " +#~ "அழைக்க வேண்டுமானால் இந்த தேர்வைப் பயன்படுத்தவும். உதாரணமாக தொலைபேசி மூலம் தகவலுக்கான " +#~ "இணைப்புக் கொடுக்க வேண்டும்." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்கவும்..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "இந்த பொத்தான் உங்கள் மின்னஞ்சல் உள்ள முன் அமைத்த உரையை துவக்கி விடும். இது பெறுபவருக்கு " +#~ "எப்படி உங்கள் கணினியுடன் இணைப்பது என்று விவரங்களை தரும்." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக அழை" + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "அழைப்பிதழ்களை மேலாண்மை செய்(%1)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "உங்கள் கணினியின் இணைப்பிற்கு யாரோ ஒருவர் வேண்டுகிறார். நீங்கள் அனுமதி தந்தால் அந்த " +#~ "ஒருவருக்கு உங்கள் பணிமேடை பார்க்க அனுமதி வழங்கப்படும்" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "அழைப்பிதழ்" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "%1லிருந்து உள்நுழை முயற்சி தோல்வியுற்றது: தவறான கடவுச்சொல்" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "அழைப்பிதழ்" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "KDE மேல்மேசை பகிர்தல் இது தொலைதூரத்தில் உள்ளவரை அழைத்து உங்கள் பணிமேடையை பார்க்க " +#~ "மற்றும் கட்டுப்படுத்த செய்கிறது.\n" +#~ "இந்த அழைப்பு பெறுபவருக்கு ஒரு அனுமதி கடவுச்சொல்லை தந்து " +#~ "பணிமேடையுடன் இணைக்கிறது. இது ஒரு இணைப்புக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படும், இதை யாரும் " +#~ "உபயோகிக்கவில்லை என்றால் ஒரு மணி நேரத்திற்கு தானே அழிந்து விடும். யாராவது உங்கள் " +#~ "கணினியுடன் இணைத்தால் உங்கள் அனுமதி கேட்டு ஒரு அறிவிப்பு தோன்றும். நீங்கள் ஒத்துகொள்ளும் " +#~ "வரை இந்த இணைப்பு செல்லாது. அந்த உரையாடல் பெட்டியில் நீங்க்ள் அடுத்தவரை உங்கள் பணிமேடை " +#~ "உள்ளதை பார்க்க மட்டும் அனுமதி கொடுக்கும் போல் மாற்றலாம், சுட்டியில் குறியை அல்லது விசை " +#~ "அழுத்தமில்லாமல் இதை மாற்றலாம்.

உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் " +#~ "வேண்டும் என்றால், 'Uninvited Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "KDE மேல்மேசை பகிர்தல் இது தொலைதூரத்தில் உள்ளவரை அழைத்து உங்கள் பணிமேடையை பார்க்க " +#~ "மற்றும் கட்டுப்படுத்த செய்கிறது.\n" +#~ "இந்த அழைப்பு பெறுபவருக்கு ஒரு அனுமதி கடவுச்சொல்லை தந்து " +#~ "பணிமேடையுடன் இணைக்கிறது. இது ஒரு இணைப்புக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படும், இதை யாரும் " +#~ "உபயோகிக்கவில்லை என்றால் ஒரு மணி நேரத்திற்கு தானே அழிந்து விடும். யாராவது உங்கள் " +#~ "கணினியுடன் இணைத்தால் உங்கள் அனுமதி கேட்டு ஒரு அறிவிப்பு தோன்றும். நீங்கள் ஒத்துகொள்ளும் " +#~ "வரை இந்த இணைப்பு செல்லாது. அந்த உரையாடல் பெட்டியில் நீங்க்ள் அடுத்தவரை உங்கள் பணிமேடை " +#~ "உள்ளதை பார்க்க மட்டும் அனுமதி கொடுக்கும் போல் மாற்றலாம், சுட்டியில் குறியை அல்லது விசை " +#~ "அழுத்தமில்லாமல் இதை மாற்றலாம்.

உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் " +#~ "வேண்டும் என்றால், 'Uninvited Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்..." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "மின்னஞ்சல் மூலம் அழைப்பிதழ் அனுப்புகையில், அம்மின்னஞ்லோடு எவரேனும் உரையாடும் பொழுது " +#~ "கணினியோடு ஒரு மணி நேரம் இணைக்கப்படலாம் அல்லது வேறேனும் இணைப்பு நிகழலாம்.\n" +#~ "மின்னஞ்சலை மறையாக்கவேண்டும் அல்லது வலைத்தளத்தில் இல்லாமல் பாதுகாப்பு வலைமனையில் மட்டும் " +#~ "அனுப்பவேண்டும்" + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "மின் அஞ்சல் வழியாக அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் (VNC)அழைப்பிதழ்" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %4:%5\n" +#~| "Password: %6\n" +#~| "\n" +#~| "Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +#~| "within your web browser.\n" +#~| "\n" +#~| "\thttp://%7:%8/\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %9." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ " VNC தளத்திற்கு வரவேற்கப்படுகிறீர்கள். தானியங்கி KDE பணிமேடை இணைப்பு " +#~ "நிறுவப்பட்டிருந்தால், கீழுள்ள தொகுப்பை சொடுக்கவும்.\n" +#~ "\n" +#~ "vnc://அழைப்பிதழ்:%1@%2:%3\n" +#~ "\n" +#~ "இல்லையேல் தாங்கள் பின்வரும் சொற்களை VNC கிளைஞன்களில் பயன்படுத்தவும்:\n" +#~ "\n" +#~ "புரவன்: %4:%5\n" +#~ "கடவுச்சொல்: %6\n" +#~ "\n" +#~ "மாற்றி மாற்றி VNC தளத்தில் உள்ள பின்வருவனவற்றை சொடுக்கவும்\n" +#~ "தங்களது இணைய உலாவிற்குள்.\n" +#~ "\n" +#~ "\thttp://%7:%8/\n" +#~ "\n" +#~ "அழைப்பிதழ் காப்புக் காரணத்தின் மறைவு %9." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete all invitations" +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "எல்லா அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "

தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ்

\n" +#~ "கீழேயுள்ள விவரங்களை அழைப்பிதழ் தருபவருக்கு அனுப்ப வேண்டும்(எப்படி " +#~ "இணைப்பது). கவனம், இதனால் கடவுச்சொல் தெரிந்த அனைவரும் இணைக்கப்படலாம்." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "உருவாக்கப்பட்டது" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்கவும் " + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "ஒரு புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழை உருவாக்க இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "புதிய தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ் " + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்பவும்" + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு புது அழைப்பிதழை அனுப்ப இந்த பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்" + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "புதிய மின்னஞ்சல் அழைப்பிதழ் " + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "எல்லா அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "எல்லா திறந்த அழைப்பிதழ்களையும் நீக்கவும்" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழ்களை நீக்கவும்" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட அழைப்பிதழை நீக்கவும். அழைக்கப்பட்டவர் இதன் மூலம் தன்னை இணைத்துக் கொள்ள " +#~ "முடியாது." + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "புரவலன்t:" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "காலக்கெடு முடிதல்:" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "சரியான குறியீடு அடிப்படையில் X11 வருடியை புதுப்பி" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "கேபணிமேடை பின்னணி செயல் இழப்பு" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்." + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்" + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "தொலைதூர பயனர் உறுதி செய்யப்பட்டு இணைக்கப்பட்டுள்ளார்" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் ஏற்றுக்கொண்டார்" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "%1லிருந்த இணைப்பை பயனர் நிராகரித்தார்" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "இணைப்பு மூடப்பட்டது:%1" + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "ஏற்கனவே இணைக்கப்பட்ட %1னின் இணைப்பு மறுக்கப்பட்டது" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.\n" +#~ "An invitation creates a one-time password that " +#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been " +#~ "used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and " +#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you " +#~ "accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view " +#~ "your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or " +#~ "press keys.

If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.

\">More " +#~ "about invitations...
" +#~ msgstr "" +#~ "KDE மேல்மேசை பகிர்தல் இது தொலைதூரத்தில் உள்ளவரை அழைத்து உங்கள் பணிமேடையை பார்க்க " +#~ "மற்றும் கட்டுப்படுத்த செய்கிறது.\n" +#~ "இந்த அழைப்பு பெறுபவருக்கு ஒரு அனுமதி கடவுச்சொல்லை தந்து " +#~ "பணிமேடையுடன் இணைக்கிறது. இது ஒரு இணைப்புக்கு வெற்றிகரமாக செயல்படும், இதை யாரும் " +#~ "உபயோகிக்கவில்லை என்றால் ஒரு மணி நேரத்திற்கு தானே அழிந்து விடும். யாராவது உங்கள் " +#~ "கணினியுடன் இணைத்தால் உங்கள் அனுமதி கேட்டு ஒரு அறிவிப்பு தோன்றும். நீங்கள் ஒத்துகொள்ளும் " +#~ "வரை இந்த இணைப்பு செல்லாது. அந்த உரையாடல் பெட்டியில் நீங்க்ள் அடுத்தவரை உங்கள் பணிமேடை " +#~ "உள்ளதை பார்க்க மட்டும் அனுமதி கொடுக்கும் போல் மாற்றலாம், சுட்டியில் குறியை அல்லது விசை " +#~ "அழுத்தமில்லாமல் இதை மாற்றலாம்.

உங்கள் பணிமேடை பகிர்வுக்கு நிரந்தர கடவுச்சொல் " +#~ "வேண்டும் என்றால், 'Uninvited Connections' .\">மேலும் விவரங்கள்..." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "காலக்கெடு முடிதல்" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "புதிய அழைப்பிதழ்களைக் காட்டவும். இதை நீக்க அல்லது புதிய அழைப்பிதழ்களை உருவாக்க " +#~ "வலப்புற பொத்தான்களைப் பயன்படுத்தவும்." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "இந்த சாளரத்தை மூடும்" + +#~ msgid "" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "Give the information below to the person that you want to invite (how to connect). Note that everybody who gets the " +#~ "password can connect, so be careful." +#~ msgstr "" +#~ "

தனிப்பட்ட அழைப்பிதழ்

\n" +#~ "கீழேயுள்ள விவரங்களை அழைப்பிதழ் தருபவருக்கு அனுப்ப வேண்டும்(எப்படி " +#~ "இணைப்பது). கவனம், இதனால் கடவுச்சொல் தெரிந்த அனைவரும் இணைக்கப்படலாம்." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "தற்காலிக நினைவகம்.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "" +#~ "(Help)" +#~ msgstr "" +#~ "(உதவி)" + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைக்கப்படுகிறது" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "அழைப்பிதழ்களைச் சமாளி" + +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "kinetd லிருந்து அழைக்க பயன்படுத்தப்படுகிறது." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "KInetD அடைய இயலவில்லை. KDE டேமொன்(kded) உடைக்கப்பட்டிருக்கலாம் அல்லது " +#~ "துவக்கப்படாமலே இருந்திருக்கலாம் அல்லது நிறுவல் தோல்வியுற்றிருக்கலாம்." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "பணிமேடை பகிர்தலுக்கு(krfb) KInetD சேவையைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. நிறுவல் " +#~ "முடியவில்லை அல்லது தோல்வியுற்றது." diff --git a/po/tg/krfb.po b/po/tg/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..08e70977 --- /dev/null +++ b/po/tg/krfb.po @@ -0,0 +1,1112 @@ +# translation of krfb.po to Tajik +# translation of krfb.po to Тоҷикӣ +# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. +# 2004, infoDev, a World Bank organization +# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc. +# 2004, KCT1, NGO +# +# Dilshod Marupov , 2004. +# Victor Ibragimov , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:26+0500\n" +"Last-Translator: Victor Ibragimov \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: tg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Hiromon" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "H_Abrorova@rambler.ru" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Рамзнамоии TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Рамзнамоии ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Гузарвожа:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. " +"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории KDE" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"(Ёрӣ)" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Диққат" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба " +"корванди дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Системаи дурдаст:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Агар ин хосиятро фаъол созед, корванди дурдаст аз забонак аломатҳоро ворид " +"карда метавонад ва бо нишонагари муш идора карда метавонад. Ин ба онҳо " +"идораи пурраро аз болои компютери шумо медиҳад, бинобар ин эҳтиёт бошед. Бе " +"ин хосият корванди дурдаст танҳо экрани шуморо дида метавонад." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Иҷозатдиҳи ба корванди дурдаст барои &идоракунӣ бо забонак ва муш" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Идоракунии Таклифотҳо - Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Симои пайвастшавӣ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Гузарвожа:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Марҳамат ба KDE Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Офаридаи таклифоти нав ва намоиш додани додаҳо оиди пайвастшавӣ. Агар " +#~ "хоҳед, ки касеро шахсан таклиф намоед, ин хосиятро истифода баред. " +#~ "Масалан, фиристодани додаҳо оиди пайвастшавӣ бо телефон." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Офаридани Таклифоти &Шахсӣ" + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Ин тугма замимаи пости электронии шуморо бо матни пешакӣ таъиншудае, ки " +#~ "тарзи пайвастшавиро ба компютери шумо мефаҳмонад, сар медиҳад. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Таклифот бо ёрии &Пости электронӣ..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Идоракунии Таклифотҳо (%1)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Касе дархости пайвастшавиро ба компютери шумо дорад. Тасдиқоти он ба " +#~ "корванди дурдаст имконияти назорати мизи кории шуморо медиҳад. " + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Хатогии ворид ба система аз %1: гузарвожаи нодуруст" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Мизи Кории Муштараки KDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат " +#~ "кардан ва эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" +#~ "Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро " +#~ "меофарад, ки ба шахси гирандаи он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории " +#~ "шумо медиҳад. Он танҳо барои як пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди " +#~ "гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. Вақте, ки касе кӯшиши " +#~ "пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо мешавад, ки аз " +#~ "ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул накунед, " +#~ "пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар " +#~ "шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе " +#~ "имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.

Агар хоҳед, ки " +#~ "гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар танзимот " +#~ "'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">Муфассалтар дар бораи " +#~ "таклифот..." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Мизи Кории Муштараки KDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат " +#~ "кардан ва эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" +#~ "Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро " +#~ "меофарад, ки ба шахси гирандаи он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории " +#~ "шумо медиҳад. Он танҳо барои як пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди " +#~ "гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. Вақте, ки касе кӯшиши " +#~ "пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо мешавад, ки аз " +#~ "ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул накунед, " +#~ "пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар " +#~ "шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе " +#~ "имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.

Агар хоҳед, ки " +#~ "гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар танзимот " +#~ "'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">Муфассалтар дар бораи " +#~ "таклифот..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Дар хотир доред, ки ҳангоми фиристодани таклифот бо пости электронӣ ҳар " +#~ "кесе, ки ин пайёмро мехонад дар давоми як соат ё пештар аз пайвастшавии " +#~ "бомуваффақияти якум ба компютери шумо пайваст шуда метавонад. \n" +#~ "Ба шумо лозим аст, ки пайёмро рамз гузоред ё аққалан онро бо шабакаи " +#~ "бехатар фиристед, на ба воситаи Интернет." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Фиристодани Таклифот бо ёрии Пости Электронӣ" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Таклифоти Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ (VNC)" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~| "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~| "\n" +#~| "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~| "\n" +#~| "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~| "\n" +#~| "Host: %4:%5\n" +#~| "Password: %6\n" +#~| "\n" +#~| "Alternatively you can click on the link below to start the VNC session\n" +#~| "within your web browser.\n" +#~| "\n" +#~| "\thttp://%7:%8/\n" +#~| "\n" +#~| "For security reasons this invitation will expire at %9." +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Шуморо ба сеанси VNC даъват намуданд. Агар шумо KDE Пайвастшавии " +#~ "Дурдасти Мизи Кориро коргузорӣ карда бошед, пас ба пайванди дар поён буда " +#~ "ангушт занед.\n" +#~ "\n" +#~ "vnc://invitation:%1@%2:%3\n" +#~ "\n" +#~ "Дар дигар ҳолат шумо дилхоҳ мизоҷи VNC бо параметрҳои зерин истифода " +#~ "бурда метавонед:\n" +#~ "\n" +#~ "Соҳиб: %4:%5\n" +#~ "Гузарвожа: %6\n" +#~ "\n" +#~ "Ҳамин тавр шумо ба пайванди дар поён буда барои оғози сеанси VNC\n" +#~ "бо web барраси худ ангушт зада метавонед.\n" +#~ "\n" +#~ "\thttp://%7:%8/\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %9." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete all invitations" +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо" + +#, fuzzy +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "

Даъвати Шахсӣ


\n" +#~ "Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол " +#~ "диҳед (чӣ тарз пайваст шудан). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки " +#~ "гузарвожаи шуморо дастрас мекунад, пайваст шуда метавонад, бинобар ин " +#~ "эҳтиёт бошед." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Офарида шуд" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Офаридани таклифоти нави шахсӣ..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Барои офаридани таклифоти нави шахсӣ ба ин тугма ангушт занед." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Таклифоти Нави &Шахсӣ..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "" +#~ "Барои фиристодани таклифоти нав бо ёрии пости электронӣ ба ин тугма " +#~ "ангушт занед." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "Таклифоти &Нави Пости Электронӣ..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳо" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои фаъол." + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Нобуд кардани таклифотҳои интихобшуда." + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Нобуд кардани ҳамаи таклифотҳои интихобшуда. Шахсони таклифшуда дигар бо " +#~ "воситаи ин таклифот пайваст шуда наметавонанд." + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Даргоҳ:" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Мӯҳлати кор:" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "сканери навсозии намоишгари X11, манбаи рамзи ибтидоӣ" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Нофаъолгардонии паснамои KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Хомӯш сохтани Идоракунии Дурдаст" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Корванди дурдаст аслшиносӣ гардидааст ва ҳоло пайваст шудааст." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 қабул мекунад" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Корванд пайвастшавиро аз %1 рад мекунад" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Пайвастшавии хомӯш гардида: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Аз %1 пайвастшавӣ рад гардид, аллакай пайваст аст." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop.\n" +#~ "An invitation creates a one-time password that " +#~ "allows the receiver to connect to your desktop. It is valid for only one " +#~ "successful connection and will expire after an hour if it has not been " +#~ "used. When somebody connects to your computer a dialog will appear and " +#~ "ask you for permission. The connection will not be established before you " +#~ "accept it. In this dialog you can also restrict the other person to view " +#~ "your desktop only, without the ability to move your mouse pointer or " +#~ "press keys.

If you want to create a permanent password for Desktop " +#~ "Sharing, allow 'Uninvited Connections' in the configuration.

\">More " +#~ "about invitations...
" +#~ msgstr "" +#~ "Мизи Кории Муштараки KDE ба шумо имконияти даъвати касе барои назорат " +#~ "кардан ва эҳтимолан идора кардани мази кории шумо, медиҳад.\n" +#~ "Таклифот гузарвожаи якбор истифодашавандаро " +#~ "меофарад, ки ба шахси гирандаи он имконияти пайвастшвиро ба мизи кории " +#~ "шумо медиҳад. Он танҳо барои як пайвастшавӣ дуруст аст ва баъди " +#~ "гузаштани зиёда аз як соат он бекор мегардад. Вақте, ки касе кӯшиши " +#~ "пайвастшавиро ба компютери шумо мекунад, мокалома пайдо мешавад, ки аз " +#~ "ушмо имтиёзҳоро пурсон мешавад. То он даме, ки онро қабул накунед, " +#~ "пайвастшавӣ барқарор намегардад. Дар ин муколама инчунин шумо дигар " +#~ "шухсонро барои азназаргузаронии Мизи Кории худ маҳдуд карда метавонед бе " +#~ "имконияти ҳаракатдиҳии нишонагари муш ё пахши калид.

Агар хоҳед, ки " +#~ "гузарвожаи доимиро барои Мизи Кории Муштарак офаред, дар танзимот " +#~ "'Пайвастшавиҳо бе Таклифот'-ро фаъол созед.\">Муфассалтар дар бораи " +#~ "таклифот..." + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Мӯҳлати кор" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Таклифотҳои фаъолро намоиш медиҳад. Ба воситаи тугмаҳои аз рост буда " +#~ "онҳоро нобуд сохта ё таклифотҳои навро офарида мешавад." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Пӯшидани ин тиреза." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "Give the information below to the person that you want to invite (how to connect). Note that everybody who gets the " +#~ "password can connect, so be careful." +#~ msgstr "" +#~ "

Даъвати Шахсӣ


\n" +#~ "Ахбороти дар поён бударо ба шахсе, ки даъват кардан мехоҳед, интиқол " +#~ "диҳед (чӣ тарз пайваст шудан). Дар хотир доред, ки ҳар касе, ки " +#~ "гузарвожаи шуморо дастрас мекунад, пайваст шуда метавонад, бинобар ин " +#~ "эҳтиёт бошед." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "12345" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#~ msgid "" +#~ "(Help)" +#~ msgstr "" +#~ "(Ёрӣ)" + +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - пайвастшавӣ" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Идоракунии &Таклифотҳо" + +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Барои дархост аз kinetd истифода мешавад" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD. The KDE daemon (kded) may have crashed or has not " +#~ "been started at all, or the installation failed." +#~ msgstr "" +#~ "KInetD пайдо нагардид. Эҳтимолан азозили KDE (kded) осеб дидааст ё оғоз " +#~ "наёфтааст ё коргузорӣ нашудааст." + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Хизмати KInetD барои Истифодаи Муштараки Мизи Корӣ пайдо нагардид. " +#~ "Коргузорӣ нопурра аст ё хатогӣ рух додааст." diff --git a/po/th/krfb.po b/po/th/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..6ee61bbb --- /dev/null +++ b/po/th/krfb.po @@ -0,0 +1,1056 @@ +# translation of krfb.po to Thai +# Copyright (C) 2003, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# +# Thanomsub Noppaburana , 2003, 2005. +# Thanomsub Noppaburana , 2008, 2010. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-04 21:59+0700\n" +"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana \n" +"Language-Team: Thai \n" +"Language: th\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "donga.nb@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "การเชื่อมต่อใหม่" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรอการยืนยัน" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (ใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "ใช้ค่าพอร์ตปริยายสำหรับ VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "นี่เป็นพอร์ตที่ krfb รอรับการเชื่อมต่ออยู่" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "แจ้งให้ทราบถึงบริการบนเครือข่ายท้องถิ่น" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "อนุญาตให้เชื่อมต่อระยะไกลเพื่อจัดการพื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "อนุญาตการเชื่อมต่อที่ไม่ได้รับการเชื้อเชิญ" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "รหัสผ่านสำหรับบการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิ1" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "ส่วนเสริมการรองรับเฟรมบัฟเฟอร์" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" +#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "พอร็ตมายัง KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "รหัสผ่านสำหรับบการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิ1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ " +"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "แบ่งการใช้พื้นที่ทำงาน KDE แบบเข้ากันได้กับ VNC" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องการจัดการการเชื้อเชิญต่าง ๆ เมื่อเริ่มการทำงาน" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"นี่เป็นช่องข้อมูลที่ใช้กรอกค่าที่อยู่ของเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ และหมายเลขของการแสดงผล " +"โดยแยกด้วยเครื่องหมาย ':' \n" +"โดยตำแหน่งที่อยู่นี้มีข้อแนะนำคือ คุณสามารถใช้ที่อยู่ใด ๆ ที่สามารถเรียกมายังคอมพิวเตอร์ของคุณได้\n" +"และการใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน จะพยายามเดาที่อยู่จากการปรับแต่งค่าเครือข่ายของคุณ\n" +"แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป " +"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้นพบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "เครือข่าย" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "ความปลอดภัย" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "ผู้ใช้ปลายทาง %1 ยุติการเชื่อมต่อแล้ว" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user %1 is now connected." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "ผู้ใช้ปลายทาง %1 ยุติการเชื่อมต่อแล้ว" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "เปิดใช้การควบคุมระยะไกล" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - ยุติการเชื่อมต่อแล้ว" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - เชื่อมต่อแล้วกับ %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - ยุติการเชื่อมต่อแล้ว" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "ส่วนเสริมการรองรับเฟรมบัฟเฟอร์" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ปลายทางควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "ใช้พอร์ตปริยาย" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "พอร์ตรับการเชื่อมต่อ:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "พิจารณา" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"มีบางคนได้ร้องขอเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ " +"การให้สิทธิ์นี้จะอนุญาตให้พวกเขาเห็นทุกอย่างที่อยู่บนหน้าจอของคุณ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "ระบบปลายทาง:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"หากเปิดใช้งานตัวเลือกนี้ ผู้ใช้ปลายทางจะสามารถควบคุมการพิมพ์และตัวชี้ของเม้าส์คุณได้ " +"ซึ่งจะเป็นการให้พวกเขาควบคุมเครื่องของคุณอย่างเต็มรูปแบบ ดังนั้นโปรดพิจารณาอย่างรอบคอบ " +"ก่อนที่จะเปิดใช้งาน โดยเมื่อปิดการใช้งาน ผู้ใช้ระยะไกลจะสามารถเห็นเพียงหน้าจอของคุณได้เท่านั้น" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "อนุญาตให้ผู้ใช้ปลายทางควบคุมแป้นพิมพ์และเม้าส์" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#| "watch and possibly control your desktop. More about " +#| "invitations..." +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน KDE จะอนุญาตให้คุณได้ทำการเชื้อเชิญใครก็ได้ที่อยู่บนเครือข่ายระยะไกล " +"เพื่อให้สามารถเห็นและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ..." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน - จัดการการเชื้อเชิญ" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "ภาพการเชื่อมต่อแต่ละด้าน" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "รหัสผ่าน:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน KDE จะอนุญาตให้คุณได้ทำการเชื้อเชิญใครก็ได้ที่อยู่บนเครือข่ายระยะไกล " +#~ "เพื่อให้สามารถเห็นและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "สร้างการเชื้อเชิญใหม่และแสดงให้คุณเห็นข้อมูลการเชื่อมต่อ เลือกใช้ตัวเลือกนี้ " +#~ "หากคุณต้องการจะเชื้อเชิญใครบางคนเป็นส่วนตัว เช่น ให้ข้อมูลการเชื่อมต่อทางโทรศัพท์" + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัว..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "ปุ่มนี้จะเรียกโปรแกรมจัดการจดหมายของคุณ พร้อมด้วยการเติมเนื้อจดหมายที่อธิบายให้ผู้รับ " +#~ "ทราบถึงวิธีการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณ" + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "เชื้อเชิญผ่านทางอีเมล..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "จัดการการเชื้อเชิญ (%1)..." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +#~| "allow the remote user to watch your desktop. " +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "มีบางคนได้ร้องขอเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ " +#~ "การให้สิทธิ์นี้จะอนุญาตให้พวกเขาเห็นทุกอย่างที่อยู่บนหน้าจอของคุณ" + +#, fuzzy +#~| msgid "Invitation" +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "การเชื้อเชิญ" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "การล็อกอินจาก %1 ล้มเหลว: รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "การเชื้อเชิญ" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "ในการเชื้อเชิญ จะมีการสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ต่อครั้ง " +#~ "เพื่ออนุญาตให้ผู้ได้รับการเชื้อเชิญใช้เชื่อมต่อมายังพื้นที่ทำงานของคุณ\n" +#~ "ซึ่งรหัสผ่านนี้จะใช้ได้ต่อการเชื่อมต่อหนึ่งครั้งเท่านั้น " +#~ "และจะหมดอายุในเวลาหนึ่งชั่วโมงหากไม่มีการใช้งานแล้ว\n" +#~ "เมื่อผู้ได้รับเชิญเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ เครื่องของคุณจะแสดงกล่องแจ้งให้คุณทราบ " +#~ "และให้คุณเลือกที่จะอนุญาตหรือไม่อนุญาตให้ทำการเชื่อมต่อ\n" +#~ "ซึ่งในกล่องแจ้งนี้จะมีตัวเลือกให้คุณได้เลือกที่จะให้ผู้ได้รับเชิญสามารถใช้งานอะไรบนเครื่องคุณได้บ้าง\n" +#~ "ส่วนในกรณีที่คุณต้องการจะสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ถาวร ให้เปิดใช้ตัวเลือก " +#~ "'การเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ' ในกล่องปรับแต่ง" + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "ถามก่อนจะให้มีการอนุญาตเชื่อมต่อจากระยะไกล" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "ในการเชื้อเชิญ จะมีการสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ต่อครั้ง " +#~ "เพื่อให้ผู้ได้รับการเชื้อเชิญใช้เชื่อมต่อมายังพื้นที่ทำงานของคุณ\n" +#~ "รหัสผ่านนี้จะใช้ได้ต่อการเชื่อมต่อหนึ่งครั้งเท่านั้น " +#~ "และจะหมดอายุในเวลาหนึ่งชั่วโมงหากไม่มีการใช้งานแล้ว\n" +#~ "เมื่อผู้ได้รับเชิญเชื่อมต่อมายังคอมพิวเตอร์ของคุณ เครื่องของคุณจะแสดงกล่องแจ้งให้คุณทราบ " +#~ "และให้คุณเลือกที่จะอนุญาตหรือไม่อนุญาตให้ทำการเชื่อมต่อ\n" +#~ "ในกล่องแจ้งนี้จะมีตัวเลือกให้คุณได้เลือกที่จะให้ผู้ได้รับเชิญสามารถใช้งานอะไรบนเครื่องคุณได้บ้าง\n" +#~ "ส่วนในกรณีที่คุณต้องการจะสร้างรหัสผ่านสำหรับใช้ถาวร ให้เปิดใช้ตัวเลือก \n" +#~ "'การเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ' ในกล่องปรับแต่ง" + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "เมื่อมีการส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล " +#~ "คนที่ได้รับอีเมลจะสามารถทำการเชื่อมต่อมายังเครื่องคอมพิวเตอร์ของคุณได้ภายในหนึ่งชั่วโมงหรือจนกว่าจะมีใครการเชื่อมต่อครั้งแรกสำเร็จก่อน\n" +#~ "คุณควรจะทำการเข้ารหัสจดหมาย หรือส่งผ่านทางเครือข่ายที่ปลอดภัยแต่ไม่ควรเป็นทางอินเตอร์เน็ต" + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "ส่งการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมล" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "เชื้อเชิญร่วมใช้พื้นที่ทำงาน (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "คุณได้รับเชิญเข้าใช้งานเซสชัน VNC หากคุณมีการติดตั้งการใช้งานพื้นที่ทำงานระยะไกลของ KDE " +#~ "ไว้แล้ว ก็เพียงแค่คลิ้กบนการเชื่อมโยงด้านล่างนี้\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "หรือคุณอาจจะใช้ไคลเอนท์ VNC อื่น ๆ โดยใช้พารามิเตอร์ต่อไปนี้:\n" +#~ "\n" +#~ "โฮสต์: %2:%3\n" +#~ "รหัสผ่าน: %4\n" +#~ "\n" +#~ "และเพื่อความปลอดภัย การเชื้อเชิญนี้จะหมดอายุเมื่อ %5 (%6)" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะลบการเชื้อเชิญทั้งหมดนี้ ?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "ยืนยันการลบการเชื้อเชิญ" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "คุณแน่ใจหรือว่า ต้องการจะลบการเชื้อเชิญนี้ ?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "การเชื้อเชิญส่วนตัว" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันจะใช้โปรโตคอล VNC ในการเชื่อมต่อ " +#~ "ดังนั้นคุณสามารถจะใช้โปรแกรมไคลเอนต์ VNC ใด ๆ เพื่อทำการเชื่อมต่อก็ได้ \n" +#~ "สำหรับในระบบ KDE นั้น จะใช้ไคลเอนต์ที่ชื่อ 'เชื่อมต่อพื้นที่ทำงานระยะไกล' " +#~ "จากนั้นให้ใส่ข้อมูลของเครื่องโฮสต์ลงไปยังโปรแกรมไคลเอนต์เพื่อเชื่อมต่อ.." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "ถามก่อนจะอนุญาตการเชื่อมต่อต่าง ๆ" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "อนุญาตการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "รหัสผ่านของการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญ:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

การร่วมใช้งานพื้นที่ทำงาน KDE " +#~ "จะอนุญาตให้คุณได้ทำการเชื้อเชิญใครก็ได้ที่อยู่บนเครือข่ายระยะไกล " +#~ "เพื่อให้สามารถเห็นและควบคุมพื้นที่ทำงานของคุณ ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการเชื้อเชิญ...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "เวลาที่สร้าง" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "เวลาหมดอายุ" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้ เพื่อทำการสร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่" + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "สร้างการเชื้อเชิญส่วนตัวใหม่..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "ส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "คลิ้กที่ปุ่มนี้เพื่อทำการส่งการเชื้อเชิญใหม่ผ่านทางอีเมล" + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "สร้างการเชื้อเชิญผ่านทางอีเมลใหม่..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "ลบการเชื้อเชิญทั้งหมด" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เปิดไว้ทั้งหมด" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "ลบทั้งหมด" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "ลบการเชื้อเชิญที่เลือกไว้ คนที่ได้รับการเชื้อเชิญจะไม่สามารถเชื่อมต่อโดยใช้การเชื้อเชิญนี้ได้อีก" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ลบ" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

ให้รายละเอียดข้อมูลทางด้านล่างนี้ แก่บุคคลที่คุณต้องการจะเชื้อเชิญ (เชื่อมต่อได้อย่างไร) ข้อควรจำ ใครก็ตามที่ได้รหัสผ่านนี้ไป " +#~ "จะสามารถเชื่อมต่อมายังเครื่องของคุณได้ โปรดใช้ด้วยความระมัดระวัง

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "เครื่องโฮสต์:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

ช่วยเหลือ

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "เวลาหมดอายุ:" + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "มีการใช้งานที่อยู่นี้อยู่แล้ว" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "ส่วนติดต่อ DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "ปรับปรุงตัวค้นหา X11 โค้ดพื้นฐานดั้งเดิม" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "ปิดการใช้ภาพพื้นหลังของพื้นที่ทำงาน - K" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "ปิดการควบคุมระยะไกล" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "ผู้ใช้ปลายทางยุติการเชื่อมต่อแล้ว" + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "ผู้ใช้ปลายทางผ่านการตรวจสอบสิทธิ์และได้ทำการเชื่อมต่อเรียบร้อยแล้ว" + +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1: ถูกปฏิเสธการเชื่อมต่อ" diff --git a/po/tr/krfb.po b/po/tr/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..2e96c8ba --- /dev/null +++ b/po/tr/krfb.po @@ -0,0 +1,712 @@ +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: +# Ayşe Genç , 2005. +# Görkem Çetin , 2003. +# Görkem Çetin , 2003. +# H. İbrahim Güngör , 2010. +# Ozan Çağlayan , 2011. +# , 2004. +# Rıdvan CAN , 2004. +# obsoleteman , 2008-2009,2011. +# Volkan Gezer , 2013. +# Emir SARI , 2022. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdenetwork-kde4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-29 13:31+0300\n" +"Last-Translator: Emir SARI \n" +"Language-Team: Turkish \n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Serdar Soytetir, Görkem Çetin, Emir SARI" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org, emir_sari@icloud.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Yeni Bağlantı" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Bağlantıyı Kabul Et" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Bağlantıyı Reddet" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "%1 makinesinden gelen bağlantı kabul edildi" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onaylama gerekiyor)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (paylaşılan masaüstü)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Küçültülmüş olarak başlat" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "VNC için öntanımlı kapıyı kullan (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Bu, krfb uygulamasının dinleyeceği kapı numarasıdır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Servisi yerel ağa duyur" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Parolaları, KWallet içinde saklama" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Masaüstünüzü yönetmek üzere uzak bağlantılara izin verin." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Davetsiz bağlantılara izin ver." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Davetsiz bağlantılar için parola." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Tercih Edilen Çerçeve Tamponu Eklentisi" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "%1 Konumundan Bir Sanal Monitör Oluşturuluyor" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Uzak Sanal Monitör" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "Uzaktan erişilebilecek bir sanal monitör teklif edin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Sanal monitör uygulaması" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 geçişi" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Asıl yazar" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC kodlayıcı" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib kodlayıcı" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "Boston AT&T Laboratuvarları" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "VNC kodlayıcılar ve tasarım" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Yeni monitörün mantıksal çözünürlüğü" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "çözünürlük" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Monitörün adı" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "ad" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "İstemcinin bağlanmak için kullanacağı parola" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "parola" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "Aygıtın aygıt-piksel oranı, ölçekleme faktörü" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "dpr" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Dinlenecek kapı" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "numara" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım yapılamaz." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Masaüstü paylaşımı için VNC uyumlu sunucu" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy tubes desteği" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Başlangıçta davet yönetimi penceresini gösterme" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Masaüstü Paylaşımı, bir X11 veya Wayland sunucusu altında çalışmıyor.\n" +"Başka görüntüleme sunucuları şu anda desteklenmemektedir." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Parolaları yapılandırma dosyasında saklamak güvenli değildir!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Katılımsız Erişim için yeni bir parola girin" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"krfb sunucusu başlatılamadı. Masaüstü paylaşım çalışmayacak. Ayarlardan " +"başka bir kapı seçip krfb'yi yeniden başlatmayı deneyin." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE Masüstü Paylaşımı" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Bu alan aralarında iki nokta üst üste karakteri olacak şekilde " +"bilgisayarınızın adını ve kapı numarasını içerir.\n" +"\n" +"Bu adres sadece bir ipucu niteliği taşır. Bilgisayarınıza erişmek için " +"herhangi bir adresi kullanabilirsiniz.\n" +"\n" +"Masaüstü Paylaşımı ağ ayarlarınıza bakarak adresinizi tahmin etmeye çalışır. " +"Bu işlem her zaman başarılı olmayabilir\n" +"\n" +"Eğer bilgisayarınız bir güvenlik duvarı arkasında ise adres farklı olabilir " +"ve/veya diğer bilgisayarlar tarafından erişilmez bir durumda olabilirsiniz." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Normal masaüstü paylaşım parolasına sahip herhangi bir uzak kullanıcı için " +"kimlik doğrulaması yapılmalıdır.\n" +"\n" +"Sahipsiz erişim açıksa ve uzak kullanıcı sahipsiz kipte parola sağlıyorsa, " +"açık bir onay almadan masaüstü paylaşım erişimi sağlanacaktır." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Ağ" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Güvenlik" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Ekran yakalama" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Framebuffer eklentisi ayarını uygulamak için, programı yeniden başlatmanız " +"gerekir." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Uzaktaki kullanıcı %1 şimdi bağlandı." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Uzaktaki kullanıcı %1 ile bağlantı kesildi." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Bağlantıyı Kes" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Uzaktan Erişimi Etkinleştir" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kesildi" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - %1 ile bağlantı kuruldu" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlı" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Tercih edilen frameb&uffer eklentisi:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

X11 kullanırken, xcb eklentisi tercih edilmelidir, çünkü başarılı sonuçlar üretir." +"
qt eklentisi, güvenli bir " +"yedektir ve bir türlü diğeri çalışmassa yararlıdır. Ancak oldukça yavaştır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Uzak bağlantıların masaüstünüzü yönetmesine izin verin" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Parolaları KDE Cüzdan içinde saklama" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Öntanımlı kapıyı kullan" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Dinleme kapısı:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Dikkat" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Birisi bilgisayarınıza bağlantı kurmak istiyor. Bu izni vermekle " +"kullanıcının şu an çalıştığınız masaüstünü görmesini sağlayacaksınız. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Uzak sistem:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Eğer bu seçenek açık ise, uzaktan bağlanan kullanıcı klavyeyi ve fareyi " +"kullanabilir. Bu onlara bilgisayarınız üstünde tam kontrol verir, bu yüzden " +"dikkatli olun. Sadece seyredebilen kullanıcılar için bu seçenek kapalı " +"olmalıdır." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "&Uzaktaki bilgisayarın klavye ve fareyi yönetmesine izin ver" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"KDE Masaüstü Paylaşımı, masaüstünüzü incelemek ve muhtemelen kontrol etmek " +"için uzaktaki birine izin vermenizi sağlar." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Uzak Masaüstü Paylaşımını Başlatır/Durdurur" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Masaüstü Paylaşımını &Etkinleştir" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Bağlantı Ayrıntıları" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Adres" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Bu adres hakkında daha fazla bilgi" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Hakkında" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Uzak kullanıcının masaüstünüze bağlanabilmesi için adres gereklidir. Daha " +"fazla bilgi için, sağ taraftaki hakkında düğmesine tıklayın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Parola" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Masaüstü Paylaşımı Parolasını Düzenle/Kaydet" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Uzak kullanıcıların masaüstünüze bağlanması için gereken parola. Parolayı " +"değiştirmek için sağdaki düzenle düğmesini tıklayın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "Geçici Parola" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"Katılımsız Erişim, uzaktan bir kullanıcının parolasıyla masaüstünüze açık " +"bir onay vermeden kontrol sahibi olmasını sağlar." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Katılımsız Erişim" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"Katılımsız Erişim, uzaktan bir kullanıcının parolasıyla masaüstünüze açık " +"bir onay vermeden kontrol sahibi olmasını sağlar. Daha fazlasını öğrenmek " +"için sağdaki \"Hakkında\" düğmesini tıklayın." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Katılımsız Erişim hakkında daha fazla bilgi edinin" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Masaüstünüze katılımsız erşimi başlatır/durdurur. Parolayı değiştirmek için " +"sağdaki düğmeyi, daha fazla bilgi için \"Hakkında\" düğmesini tıklayın." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "&Katılımsız Erişimi Etkinleştir" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Katılımsız Erişim için parolayı değiştir" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "Katılımsız Erişim Parolasını &Değiştir" diff --git a/po/ug/krfb.po b/po/ug/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..97b9d999 --- /dev/null +++ b/po/ug/krfb.po @@ -0,0 +1,676 @@ +# Uyghur translation for krfb. +# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Sahran , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" +"Last-Translator: Gheyret Kenji \n" +"Language-Team: Uyghur Computer Science Association \n" +"Language: ug\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "يېڭى باغلىنىش" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "ئەسلى ئاپتور" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "ئىم:" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "تور" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "بىخەتەرلىك" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "ئۈز" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "دىققەت" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "New Connection" +msgid "Connection Details" +msgstr "يېڭى باغلىنىش" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "ئىم:" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "جەزملەش" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Refused uninvited connection attempt from %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "تەكلىپ" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "قۇرۇلغان ۋاقتى" + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر…" + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "ئۆچۈر(&D)" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "خاتالىق" diff --git a/po/uk/docs/krfb/index.docbook b/po/uk/docs/krfb/index.docbook new file mode 100644 index 00000000..693444fb --- /dev/null +++ b/po/uk/docs/krfb/index.docbook @@ -0,0 +1,377 @@ + + + +]> + + + + +Підручник з &krfb; + + +&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; +ЮрійЧорноіван
yurchor@ukr.net
Переклад українською
+
+ + +2003 +&Brad.Hards; + + +&FDLNotice; + +25 липня 2016 року +5.0 (Програми 16.08) + + +&krfb; — це серверна програма, яка надає вам змогу розділити ваш поточний сеанс роботи з користувачем, який працює на іншому комп’ютері, так, щоб цей користувач зміг скористатися клієнтом VNC для перегляду або навіть керування вашою стільницею. + + + +KDE +kdenetwork +krfb +VNC +RFB +krdc +Спільні стільниці +Дистанційне керування +Дистанційна допомога +Віддалена стільниця + + +
+ + +Вступ + +&krfb; — це серверна програма, яка надає вам змогу розділити ваш поточний сеанс роботи з користувачем, який працює на іншому комп’ютері, так, щоб цей користувач зміг скористатися клієнтом VNC для перегляду або навіть керування вашою стільницею. + +Типово, &krfb; краще використовувати з клієнтом VNC для &kde;, яким є &krdc;, оскільки його можливості відповідають можливостям &krfb;. + +Для роботи &krfb; не потрібно запускати новий сеанс X, — програма може пристосовувати для спільного використання поточний сеанс. Ця можливість є дуже корисною, якщо ви бажаєте, щоб хтось допоміг вам виконати певне завдання. + +Будь ласка, повідомляйте про будь-які вади у програмі або про запити на реалізацію функціональних можливостей до списків листування &kde;. Повідомлення про ваду також можна залишити на сайті https://bugs.kde.org. + + + +Протокол віддаленого буфера кадрів (Remote Frame Buffer) + +У цьому розділі наведено коротенький опис протоколу віддаленого буфера кадрів (Remote Frame Buffer), який використовується у &krfb; та інших сумісних системах. Якщо ви вже знайомі з цією інформацією, ви можете не читати цей розділ. + +Реалізація високого рівня системи з використанням протоколу віддаленого буфера кадрів відома як віртуальний мережевий комп’ютер (Virtual Network Computer), поширенішою є абревіатура цієї назви — VNC. + +Віддалений буфер кадрів (або скорочено RFB) — це простий протокол для віддаленого доступу до графічних інтерфейсів користувача. Він працює на рівні буфера кадрів, який тісно пов’язано з показом зображення на екрані, а це означає, що його можна застосовувати до всіх віконних систем (зокрема, X11, &MacOS; і &Microsoft; &Windows;). Програми, які використовують віддалений буфер кадрів, існують для багатьох програмних платформ, часто їх можна розповсюджувати вільно. + +У термінах протоколу віддаленого буфера кадрів програма, яку запущено на комп’ютері, на якому працює користувач (де міститься дисплей, клавіатура і пристрій вказівника), називається клієнтом. Програма, яку запущено на комп’ютері, де розташовано буфер кадрів (і де виконуються система керування вікнами і програмами, якою віддалено керує користувач) називається сервером. &krdc; — це сервер протоколу віддаленого буфера кадрів для &kde;. &krdc; — це клієнт протоколу віддаленого буфера кадрів для &kde;. + +Для надсилання зображення буфера кадрів потрібно передати досить значний об’єм інформації мережею, отже, віддалений буфер кадрів найкраще працює у відгалуженнях мережі з високоякісними з’єднаннями, зокрема у локальній мережевій системі. &krfb; можна використовувати і за інших умов з’єднання, але в такому разі швидкодія програми може залишати бажати кращого. + + + + +Користування &krfb; + + +Головне вікно &krfb; +Користуватися &krfb; дуже просто, — програма має простий інтерфейс, який ви можете бачити на знімку вікна, розташованому нижче. + + + +Ось знімок вікна &krfb; + + + + + + Головне вікно &krfb; + + + + + +Якщо ви хочете надати комусь доступ до вашої стільниці, вам слід позначити пункт Увімкнути спільне користування стільницею, за допомогою якого можна запустити сервер обслуговування сторонніх користувачів. + + +Параметри з’єднання + +Поле Адреса міститиме адресу вашого комп'ютера і номер порту, розділені двокрапкою. Адреса — це просто підказка. Можна використовувати будь-яку адресу, за якою можна отримати доступ до вашого комп'ютера. &krfb; спробує вгадати вашу адресу з налаштування мережі, але ця спроба не завжди буде вдалою. Якщо ваш комп'ютер перебуває під захистом брандмауера, він може мати іншу адресу або бути недоступним для інших комп'ютерів. +Змінити порт можна за допомогою сторінки Мережа діалогового вікна налаштовування програми. +Наступне поле буде заповнено автоматично створеним паролем. Щоб змінити пароль, натисніть піктограму, розташовану праворуч від поля. + + + +Автоматичний доступ + +Розпізнано має бути будь-якого віддаленого користувача зі звичайним паролем для доступу до стільниці. Якщо увімкнено автоматичний доступ і віддаленим користувачем надано пароль до режиму автоматичного доступу, доступ до спільного користування стільницею буде надано без додаткового підтвердження з боку локального користувача стільниці. +Типово, пароль для цього режиму є порожнім. Щоб змінити цю поведінку програми, натисніть відповідну кнопку і введіть пароль. +Якщо увімкнено автоматичний доступ, вам варто встановити його захист за допомогою пароля. + +Якщо комп’ютер працює як сервер, і ви хочете використовувати &krfb; для віддаленого адміністрування, вам варто увімкнути автоматичний доступ. + + + + +Передавання даних щодо входу до системи + +У новітніх версіях &krfb; вже немає можливості запрошення користувачів, яка була у попередніх версіях програми. Отже, вам доведеться поширювати дані щодо доступу до комп’ютера за допомогою електронної пошти або особистих запрошень. +Якщо ви не можете зашифрувати ваше повідомлення (або іншим чином убезпечити зв’язок), надсилання пароля електронною поштою може значно підвищити ризик втрати безпеки, оскільки будь-хто зможе прочитати пароль і адресу з повідомлення під час передачі його мережею. Це означає, що ця особа потенційно зможе захопити контроль над вашим комп’ютером. +Якщо ви не можете зашифрувати повідомлення електронної пошти, можливо, краще скористатися особистим запрошенням, зателефонувати особі, якій ви надаєте доступ, перевірити особистість цієї особи а вже потім надіслати потрібні відомості вказаним шляхом. + + +&krfb; використовує звичайну систему паролів RFB, яка не передає ваш пароль у незашифрованому вигляді мережею. Замість цього, програма використовує систему запит-відповідь. Ця система є достатньо безпечною до того часу, доки пароль добре охороняється від стороннього доступу. + + + + + +Завершення роботи &krfb; + +Якщо ви закриєте головне вікно &krfb; натисканням піктограми закриття вікна або комбінації клавіш &Alt;F4, сервер продовжить роботу, на позначення чого у системному лотку буде показано відповідну піктограму. Щоб завершити роботу &krfb;, або скористайтеся пунктом меню ФайлВийти головного вікна програми, або наведіть вказівник миші на піктограму системного лотка, клацніть правою кнопкою миші і виберіть у контекстному меню пункт Вийти. + + + + + +Як налаштувати &krfb; +Окрім основного інтерфейсу &krfb;, який було показано і описано вище, ви можете керувати &krfb; за допомогою пункту Налаштувати... у головному вікні &krfb;. Налаштування &krfb; розподілено між двома сторінками, як показано на знімку вікна, розташованому нижче: + +За допомогою сторінки Мережа можна визначити порт, який використовуватиме &krfb; так, як це показано нижче. + + + +Налаштування &krfb; (сторінка «Мережа») + + + + + + Налаштування &krfb; (сторінка «Мережа») + + + + + +Позначка навпроти напису Оголошувати службу в локальній мережі визначає, чи буде &krfb; оголошувати про службу локальною мережею за допомогою протоколу адрес служб. Зазвичай, було б непогано позначити цей пункт, але оголошення працюватиме лише з клієнтами, які працюють з протоколом адрес служб (Service Location Protocol), такими як &krdc;. + +Якщо ви позначите пункт Використовувати типовий порт, &krfb; самостійно визначить належний порт. Якщо ви знімете позначку з цього пункту, ви зможете вказати порт власноруч. Визначення порту вручну може бути корисним, якщо ви використовуєте переспрямування портів у брандмауері. Зауважте, що якщо увімкнено протокол адрес служб, він автоматично матиме справу з належним портом. + +За допомогою сторінки Безпека ви зможете визначити, матиме особа, що з’єдналася із &krfb;, доступ до керування стільницею чи лише доступ до її перегляду. + + + +Налаштування &krfb; (сторінка «Безпека») + + + + + + Налаштування &krfb; (сторінка «Безпека») + + + + + + + + +Встановлення з’єднання із &krfb; + +Після того, як хтось з’єднається з &krfb; на вашому комп’ютері, ви побачите контекстне сповіщення, яке виглядатиме схожим на сповіщення на наступному знімку, якщо ви не увімкнули прийняття незапрошених з’єднань без підтвердження. + + +Вікно з’єднання &krfb; + + + + + + Вікно з’єднання &krfb; + + + + + +Якщо ви Приймете з’єднання, клієнт зможе продовжити процес розпізнавання (це потребуватиме правильного пароля для встановлення з’єднання). Якщо ви Відмовите в з’єднанні, спробу з’єднання буде припинено. + +За допомогою пункту Дозволити віддаленим користувачам керувати клавіатурою та мишкою можна визначити, чи буде клієнт мати змогу керувати вашим комп’ютером, чи просто спостерігати за діями на ньому. + + + + + + +Подяки і ліцензія + +&krfb; +Авторські права на програму належать Tim Jansen tim@tjansen.de, ©2002. +Учасники розробки: Ian Reinhart Geiser geiseri@kde.org + + + + +Авторські права на документацію належать © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; + +Переклад українською: Юрій Чорноіван yurchor@ukr.net +&underFDL; &underGPL; + +&documentation.index; +
+ + diff --git a/po/uk/krfb.po b/po/uk/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..636ea69e --- /dev/null +++ b/po/uk/krfb.po @@ -0,0 +1,1114 @@ +# Translation of krfb.po to Ukrainian +# Copyright (C) 2002-2019 This_file_is_part_of_KDE +# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or +# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V. +# +# Andriy Rysin , 2002, 2003, 2004, 2006. +# Eugene Onischenko , 2002. +# Ivan Petrouchtchak , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Yuri Chornoivan , 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2017, 2019, 2021. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:59+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "о.Іван Петрущак" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Нове з'єднання" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Прийняти з'єднання" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Відмовити в з'єднанні" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Прийнято з'єднання від %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Отримано з'єднання з %1, очікує на підтвердження" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (спільна стільниця)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "Запускати мінімізованим" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Використовувати типовий порт для VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Це порт, на якому krfb буде слухати." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Оголосити службу в локальній мережі" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "Не зберігати паролі у KWallet" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Дозволити віддаленим з’єднанням керувати стільницею." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Дозволяти з’єднання без запрошення." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Пароль для з'єднань без запрошення." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "Основний додаток буфера кадрів" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "Створюємо віртуальний монітор з %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "Віддалений віртуальний монітор" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" +"Запропонувати віртуальний монітор, доступ до якого можна здійснювати " +"віддалено" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© Collabora Ltd., 2009–2010\n" +"© Alessandro Praduroux, 2007\n" +"© Tim Jansen, 2001–2003\n" +"© Johannes E. Schindelin, 2001\n" +"© heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg, 2000\n" +"© Const Kaplinsky, 2000–2001\n" +"© Tridia Corporation, 2000\n" +"© AT&T Laboratories Boston, 1999\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "Реалізація віртуального монітора" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Портування до KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "Перший автор" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Кодер TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Корпорація Tridia" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Кодер ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "Лабораторії AT&T в Бостоні" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Початкові кодери VNC та розробка протоколу" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "Логічна роздільність нового монітора" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "роздільна здатність" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "Назва монітора" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "назва" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Клієнтський пароль для з'єднання з ним" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "пароль" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" +"Співвідношення розмірів у пікселях для пристрою, коефіцієнт масштабування" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "спп" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "Порт, на якому комп'ютер очікуватиме дані" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "число" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Ваш сервер X11 не підтримує необхідне розширення XTest версії 2.2. Спільне " +"використання стільниць неможливе." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Помилка спільного використання стільниці" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Спільне користування стільницею" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Сервер спільних стільниць, сумісний з VNC" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Підтримка каналів Telepathy" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "Не показувати діалогове вікно керування запрошеннями при запуску" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"Спільне використання стільниць у поточній версії працює лише з сервером X11 " +"або Wayland.\n" +"Підтримки інших серверів керування дисплеєм поки що не передбачено." + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "Зберігання паролів у файлі налаштувань не є безпечним!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "Введіть новий пароль для автоматичного доступу" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"Не вдалося запустити сервер krfb. Спільна робота за стільницею буде " +"неможливою. Спробуйте вказати інший порт у налаштуваннях програми і " +"перезапустити krfb." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Спільне користування стільницею KDE" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Це поле містить адресу вашого комп'ютера і номер порту, розділені " +"двокрапкою.\n" +"\n" +"Адреса — це просто підказка. Можна використовувати будь-яку адресу, за якою\n" +"можна отримати доступ до вашого комп'ютера.\n" +"\n" +"Засіб спільного використання стільниці спробує вгадати вашу адресу з " +"налаштування мережі, але ця спроба не завжди буде вдалою.\n" +"\n" +"Якщо ваш комп'ютер перебуває під захистом брандмауера, він може мати іншу " +"адресу або бути недоступним для інших комп'ютерів." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"Розпізнано має бути будь-якого віддаленого користувача зі звичайним паролем " +"для доступу до стільниці.\n" +"\n" +"Якщо увімкнено автоматичний доступ і віддаленим користувачем надано пароль " +"до режиму автоматичного доступу, доступ до спільного користування стільницею " +"буде надано без додаткового підтвердження з боку локального користувача " +"стільниці." + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Мережа" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "Захоплення зображення" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" +"Для застосування змінених параметрів додатка буфера кадрів вам доведеться " +"перезапустити програму." + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "З’єднання з віддаленим користувачем %1 встановлено." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "З’єднання з віддаленим користувачем %1 розірвано." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "Роз'єднати" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Ввімкнути дистанційне керування" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Спільна стільниця - роз'єднано" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Спільна стільниця - з'єднано з %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Спільна стільниця — з'єднано" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Буфер кадрів" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "Бажаний додаток бу&фера кадрів:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

Якщо ви користуєтеся сервером x11, слід надати " +"перевагу додатку xcb, оскільки він " +"працює значно швидше.
Додаток qt працює надійніше, якщо інші додатки з якихось причин не працюють, але " +"цей додаток є набагато повільнішим.

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Дозволити віддаленим з’єднанням керувати вашою стільницею" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "Не зберігати паролі за допомогою сховища паролів KDE" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Використовувати типовий порт" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "Порт слухання:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Увага" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Хтось дає запит на приєднання до вашого комп'ютера.Дозволяючи з'єднання, ви " +"надаєте змогу спостерігати що робиться на вашій стільниці. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Віддалена система:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Якщо ви позначите цей пункт, віддалений користувач зможе вводити символи та " +"використовувати ваш вказівник мишки. Це дає йому повний контроль над вашим " +"комп'ютером, отже будьте уважні. Якщо цей пункт не буде позначено, " +"віддалений користувач зможе лише переглядати зображення на вашому екрані." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Дозволити віддаленим користувачам &керувати клавіатурою та мишкою" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" +"Спільна стільниця KDE надає право доступу до перегляду і можливого керування " +"вашим комп’ютером з віддаленого робочого місця." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Запустити або зупинити дистанційну роботу за стільницею" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "&Увімкнути спільне користування стільницею" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "Параметри з’єднання" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "&Адреса" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "Докладніше про цю адресу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "Інформація" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"Адреса, яку слід вказати віддаленим користувачам для встановлення з’єднання " +"з вашою стільницею. Щоб дізнатися більше, натисніть кнопку, розташовану " +"праворуч." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "&Пароль" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "" +"Редагування або збереження пароля для спільного користування стільницею" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "Змінити" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" +"Пароль, який слід вказати віддаленим користувачам для встановлення з’єднання " +"з вашою стільницею. Щоб змінити його, натисніть кнопку редагування, " +"розташовану праворуч." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "ТимчасовийПароль" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"За допомогою можливості автоматичного доступу ви можете надавати віддаленому " +"користувачу доступ до вашої стільниці без явного підтвердження кожного " +"сеансу доступу з вашого боку." + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "Автоматичний доступ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"За допомогою можливості автоматичного доступу ви можете надавати віддаленому " +"користувачу доступ до вашої стільниці без явного підтвердження кожного " +"сеансу доступу з вашого боку. Натисніть кнопку «Інформація», розташовану " +"праворуч, щоб дізнатися більше." + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "Дізнатися більше про автоматичний доступ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"Увійти до режиму автоматичного доступу до стільниці або вийти з нього. " +"Натисніть кнопку, розташовану праворуч, щоб змінити пароль. Кнопку " +"«Інформація» призначено для отримання додаткової інформації." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "Увімкнути &автоматичний доступ" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "Змінити пароль для автоматичного доступу" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "З&мінити пароль автодоступу" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Ласкаво просимо до Спільних стільниць KDE" + +#~ msgid "" +#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " +#~ "watch and possibly control your desktop. More about " +#~ "invitations..." +#~ msgstr "" +#~ "Спільна стільниця KDE надає змогу запросити когось з віддаленої системи, " +#~ "щоб дивитися або, навіть, і керувати вашою стільницею. Детальніше про запрошення..." + +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Створює нове запрошення та показує дані про зв'язок. Використовуйте цей " +#~ "параметр, якщо ви хочете запросити когось особисто, наприклад передати " +#~ "дані про зв'язок по телефону." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Створити &персональне запрошення..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Ця кнопка запускає вашу програму пошти з попередньо налаштованим текстом, " +#~ "що роз'яснює отримувачу, як приєднатися до вашого комп'ютера. " + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Запросити &поштою..." + +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "&Керування запрошеннями (%1)..." + +#~ msgid "5.0" +#~ msgstr "5.0" + +#~ msgid "krfb" +#~ msgstr "krfb" + +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Ви маєте намір надати вашу стільницю у спільне використання з %1. Якщо " +#~ "виконання процедури надання доступу буде продовжено, ви надасте " +#~ "віддаленому користувачеві право на перегляд вашої стільниці." + +#~ msgid "Search in Contacts..." +#~ msgstr "Шукати у контактах…" + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Підтвердження" + +#~ msgid "Form" +#~ msgstr "Форма" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Невдала спроба входу з %1: невірний пароль" + +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Надійшла відмова у небажаній спробі з’єднання від %1" + +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Запрошення" + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ " The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ " mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Запрошення створює одноразовий пароль, який дозволяє запрошеному " +#~ "приєднатись до вашої стільниці.\n" +#~ "Пароль дійсний тільки для одного вдалого з'єднання і його термін " +#~ "закінчиться через годину, якщо його не використано.\n" +#~ "Коли хтось приєднується до вашого комп'ютера, з'являється вікно, яке " +#~ "питає у вас дозволу.\n" +#~ "Приєднання не буде здійснене, перш ніж ви його приймете. В цьому вікні " +#~ "можна також обмежити\n" +#~ "функціональність, щоб інша особа могла тільки бачити вашу стільницю, а не " +#~ "могла рухати вашою мишкою або натискати клавіші.\n" +#~ "Якщо ви хочете створити постійний пароль для Спільної стільниці, у вікні " +#~ "налаштувань слід дозволити «З’єднання без запрошення»." + +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Запитувати перед тим, як дозволяти віддалене з’єднання." + +#~ msgid "" +#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to " +#~ "connect to your desktop.\n" +#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an " +#~ "hour if it has not been used. \n" +#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you " +#~ "for permission.\n" +#~ "The connection will not be established before you accept it. In this " +#~ "dialog you can also\n" +#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability " +#~ "to move your\n" +#~ "mouse pointer or press keys.\n" +#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow " +#~ "'Uninvited Connections' \n" +#~ "in the configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Запрошення створює одноразовий пароль, який дозволяє запрошеному " +#~ "приєднатись до вашої стільниці.\n" +#~ "Пароль дійсний тільки для одного вдалого з'єднання і його термін " +#~ "закінчиться через годину, якщо його не використано.\n" +#~ "Коли хтось приєднується до вашого комп'ютера, з'являється вікно, яке " +#~ "питає у вас дозволу.\n" +#~ "Приєднання не буде здійснене, перш ніж ви його приймете. В цьому вікні " +#~ "можна також обмежити\n" +#~ "функціональність, щоб інша особа могла тільки бачити вашу стільницю, а не " +#~ "могла рухати вашою мишкою або натискати клавіші.\n" +#~ "Якщо ви хочете створити постійний пароль для Спільної стільниці, у вікні " +#~ "налаштування слід дозволити «З’єднання без запрошення»." + +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "При надсиланні запрошення поштою, пам'ятайте, що всі, хто читає цього " +#~ "листа зможуть приєднатися до вашого комп'ютера впродовж однієї години, " +#~ "або до першого успішного приєднання, залежно від того, що станеться " +#~ "раніше.\n" +#~ "Ви повинні або зашифрувати ваш лист або, принаймні, відсилати його лише в " +#~ "безпечній мережі, а не через Інтернет." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Відіслати запрошення по пошті" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Запрошення спільної стільниці (VNC)" + +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Вас було запрошено на сеанс VNC. Якщо у вас встановлено З'єднання з " +#~ "віддаленою стільницею KDE, просто натисніть посилання внизу.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо ж це не так, запустіть інший клієнт VNC з наступними параметрами:\n" +#~ "\n" +#~ "Вузол: %2:%3\n" +#~ "Пароль: %4\n" +#~ "\n" +#~ "Для забезпечення безпеки це запрошення втратить чинність %5 (%6)." + +#~ msgid "Are you sure you want to delete all invitations?" +#~ msgstr "Ви певні, що хочете вилучити всі запрошення?" + +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Підтвердити вилучення всіх запрошень" + +#~ msgid "Are you sure you want to delete this invitation?" +#~ msgstr "Ви певні, що хочете вилучити це запрошення?" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Особисте запрошення" + +#~ msgid "" +#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to " +#~ "connect. \n" +#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host " +#~ "information\n" +#~ "into the client and it will connect.." +#~ msgstr "" +#~ "Спільна стільниця використовує протокол VNC. Для приєднання можна\n" +#~ "скористатись будь-яким клієнтом VNC. В KDE клієнт називається «З'єднання\n" +#~ "з віддаленою стільницею». Введіть в клієнт інформацію про вузол і він " +#~ "з’єднається..." + +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Запитувати перед тим, як приймати з’єднання" + +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Дозволити з'єднання без запрошення" + +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Пароль для з’єднання без запрошення:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

KDE Desktop Sharing " +#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly " +#~ "control your desktop. More about invitations...

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Спільна стільниця KDE " +#~ "надає змогу запросити когось з віддаленої системи, щоб дивитися або, " +#~ "навіть, і керувати вашою стільницею. Детальніше про " +#~ "запрошення...

" + +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Час створення" + +#~ msgid "Expire Time" +#~ msgstr "Термін дійсності" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Створити персональне запрошення..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб створити нове особисте запрошення." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Нове &особисте запрошення..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Відіслати нове запрошення поштою..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Натисніть цю кнопку, щоб відіслати запрошення поштою." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Нове запрошення поштою..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Вилучити всі запрошення" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Вилучає всі відкриті запрошення." + +#~ msgid "Delete All" +#~ msgstr "Вилучити всі" + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Вилучити вибране запрошення" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Вилучити вибране запрошення. Запрошена особа не зможе більше " +#~ "приєднуватись за допомогою цього запрошення." + +#~ msgid "&Delete" +#~ msgstr "&Вилучити" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Personal Invitation

\n" +#~ "

Give the information " +#~ "below to the person that you want to invite (how to " +#~ "connect). Note that everybody who gets the password can connect, so " +#~ "be careful.

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Особисте запрошення

\n" +#~ "

Дайте цю інформацію " +#~ "особі, яку ви хочете запросити (як з’єднатись). " +#~ "Примітка: якщо хтось небажаний отримає пароль, він чи вона також зможуть " +#~ "з’єднатися, отже будьте обережні.

" + +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Вузол:" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "

Help

" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "

Довідка

" + +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Час закінчення:" + +#~ msgid "An error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби надання спільного доступу до вашої стільниці сталася " +#~ "помилка." + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Помилка" + +#~ msgid "An unknown error occurred sharing your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби надання спільного доступу до вашої стільниці сталася " +#~ "невідома помилка." + +#~ msgid "Failed to activate the rfb server." +#~ msgstr "Не вдалося задіяти сервер rfb." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred sharing your desktop. The person you are trying to " +#~ "share your desktop with does not have the required software installed to " +#~ "access it." +#~ msgstr "" +#~ "Під час спроби надання спільного доступу до вашої стільниці сталася " +#~ "помилка. У користувача, з яким ви маєте намір спільно використовувати " +#~ "стільницю, не встановлено потрібного для такого використання програмного " +#~ "забезпечення." + +#~ msgid "Address already in use" +#~ msgstr "Адресу вже використано" + +#~ msgid "Ian Reinhart Geiser" +#~ msgstr "Ian Reinhart Geiser" + +#~ msgid "DCOP interface" +#~ msgstr "Інтерфейс DCOP" + +#~ msgid "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" +#~ msgstr "Jens Wagner (heXoNet Support GmbH)" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "Базовий код сканера оновлень X11" + +#~ msgid "Jason Spisak" +#~ msgstr "Jason Spisak" + +#~ msgid "Karl Vogel" +#~ msgstr "Karl Vogel" + +#~ msgid "KDesktop background deactivation" +#~ msgstr "Вимкнення тла KDesktop" + +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Вимкнути дистанційне керування" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Віддалений користувач закрив з'єднання." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "" +#~ "Віддаленого користувача було автентифіковано і тепер він під'єднаний." diff --git a/po/vi/krfb.po b/po/vi/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..5e473e35 --- /dev/null +++ b/po/vi/krfb.po @@ -0,0 +1,705 @@ +# Vietnamese translation for krfb. +# Copyright © 2007 KDE i18n Project for Vietnamese. +# Phan Vinh Thinh , 2006. +# Clytie Siddall , 2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-07-11 23:20+0930\n" +"Last-Translator: Clytie Siddall \n" +"Language-Team: Vietnamese \n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Phan Vĩnh Thịnh" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "teppi82@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "Kết nối mới" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "Chấp nhận kết nối" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "Từ chối kết nối" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (màn hình đã chia sẻ)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "Dùng cổng mặc định cho VNC (5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "This is the port on wich krfb will listen." +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "Đây là cổng trên đó krfb sẽ lắng nghe." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "Thông báo dịch vụ trên máy cục bộ" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Cho phép kết nối từ xa quản lí máy tính này." + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "Cho phép kết nối không có lời mời." + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Mật khẩu cho kết nối không giấy mời." + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" +#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Cambridge\n" +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"© năm 2007 của Alessandro Praduroux\n" +"© năm 2001-2003 của Tim Jansen\n" +"© năm 2001 của Johannes E. Schindelin\n" +"© năm 2000 của heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +"© năm 2000-2001 của Const Kaplinsky\n" +"© năm 2000 của Tridia Corporation\n" +"© năm 1999 của AT&T Laboratories Cambridge\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "Chuyển sang KDE4" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "Bộ mã hoá TightVNC" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Bộ mã hoá ZLib" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge" +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "AT&T Laboratories Cambridge" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Mật khẩu cho kết nối không giấy mời." + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "password" +msgstr "Mật khẩu :" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn " +"hình." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Chia sẻ màn hình" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "Máy chủ tương hợp với VNC để chia sẻ màn hình KDE" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Chia sẻ màn hình" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "" +#| "This field contains the address of your computer and the display number, " +#| "separated by a colon.\n" +#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +#| "computer. \n" +#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " +#| "configuration, but does\n" +#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " +#| "may have a\n" +#| "different address or be unreachable for other computers." +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"Trường này chứa địa chỉ của máy tính bạn và số trình bày, định giới bằng dấu " +"hai chấm.\n" +"Địa chỉ chỉ góp ý: bạn có thể sử dụng bất cứ địa chỉ nào có khả năng tới máy " +"tính của bạn.\n" +"Tính năng Chia sẻ Màn hình thử đoán địa chỉ của bạn từ cấu hình mạng, nhưng " +"không phải luôn luôn đoán đúng. Nếu máy tính của bạn nằm ở sau bức tường " +"lửa, nó có thể ở địa chỉ khác hay không cho phép máy tính khác tới nó." + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "Bảo mật" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Người dùng từ xa đã ngừng kết nối" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Người dùng từ xa đã ngừng kết nối" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Cho phép điều khiển từ xa" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Chia sẻ màn hình - đã ngừng kết nối" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Chia sẻ màn hình - đã kết nối với %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Chia sẻ màn hình - đã ngừng kết nối" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Cho phép người dùng ở xa điều khiển bàn phím và chuột" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "Dùng cổng mặc định" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Listening Port:" +msgid "Listening port:" +msgstr "Cổng lắng nghe:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Chú ý" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Có ai đó yêu cầu kết nối tới máy của bạn. Nếu bạn cho phép thì người đó sẽ " +"nhìn thấy màn hình của bạn. " + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Hệ thống ở xa:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Nếu bạn bật tuỳ chọn này lên, người dùng có thể nhập các phím và sử dụng trỏ " +"chuột của bạn từ xa. Tính năng cho phép người dùng nắm hoàn toàn quyền điều " +"khiển máy tính của bạn, vì vậy cần cẩn thận. Khi tuỳ chọn này tắt người dùng " +"ở xa chỉ có thể xem màn hình của bạn." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Cho phép người dùng ở xa điều kh&iển bàn phím và chuột" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Quản lí giấy mời - Chia sẻ màn hình" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Chia sẻ màn hình" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Ảnh hiển thị phía kết nối" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password:" +msgid "&Password" +msgstr "Mật khẩu :" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" diff --git a/po/xh/krfb.po b/po/xh/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..53f0ce37 --- /dev/null +++ b/po/xh/krfb.po @@ -0,0 +1,925 @@ +# translation of krfb.po to Xhosa +# translation of krfb.po to +# translation of krfb.po to +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# Lwandle Mgidlana , 2002 +# Thelma Lungcuzo , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-29 09:50SAST\n" +"Last-Translator: Lwandle Mgidlana \n" +"Language-Team: Xhosa \n" +"Language: xh\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Thelma Lungcuzo" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "thelma@translate.org.za" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, fuzzy, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "&Yamkela Uxhulumaniso" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "&Yamkela Uxhulumaniso" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "&Yala Uxhulumaniso" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "Ifumene uxhulumaniso olusuka %1, imisiwe (ilindele isiqinisekiso)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "Vumela umsebenzisi okude a &lawule ibhodi yezitshixo kunye ne mouse" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "VNC ebambene nkqi yokuguqula ulwimi oluqhelekileyo lusiwe kwi khowudi" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib yokuguqula ulwimi oluqhelekhileyo ulise kwi khowudi" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "VNC yoqobo yomboniseli kunye nomzobo womthetho wesakhiwo se data" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +msgid "password" +msgstr "Igama lokugqitha" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "" +"Umncedisi wakho we X11 awuxhasi uvavanyo olufunwayo lolwandiso lwe " +"nguqulelo lwe 2.2. Ukusebenzisa ngokudibanisa idesktop yakho ayenzeki." + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "Ulwahlulewano lwe Desktop" + +#: main.cpp:96 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "" +"Umncedisi we-VNC ohambiselanayo ukuze usebenzise ngokudibana i desktops ze " +"KDE" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "Ulwahlulewano lwe Desktop" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "Umsebenzisi okude sele uvale uxhulumaniso." + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "The remote user has closed the connection." +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "Umsebenzisi okude sele uvale uxhulumaniso." + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "Yenza Ulawulo Olukude lusebenze" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop" + +#: trayicon.cpp:120 +#, fuzzy, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "Vumela umsebenzisi okude a &lawule ibhodi yezitshixo kunye ne mouse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "Inyameko" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, fuzzy, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "" +"Kukho umntu ocela i RFB (VNC) yoxhulumaniso kwi khomputha.\n" +"Ukuvumela oku kuza kubavumela ukubona yonke into kwi khusi lakho kwaye " +"ukhetho olusezantsi luyakwazi, ukuyilawula. Yala uxhulumaniso ngaphandle " +"kokuba umthembile lomntu." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "Susa umatshini:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"Ukuba uvula olu khetho, umsebenzisi okude ungangenisa iindlela zokusebenza " +"yezitsixo ze usebenzise isikhombisi semouse yakho. Oku kukunika ulawulo " +"olugcweleyo kwi khomputha yakho, ngoko ke lumka. Xa ukhetho lukhubazekile " +"umsebenzisi okude angabukela kuphela ikhusi lakho." + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "Vumela umsebenzisi okude a &lawule ibhodi yezitshixo kunye ne mouse" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "Phatha Izimemo - Ulwahlulelwano lwe Desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing" +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "Ulwahlulewano lwe Desktop" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Connection side image" +msgid "Connection Details" +msgstr "Umfanekiso wecala loxhulumaniso" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, fuzzy, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "Igama lokugqitha" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Desktop Sharing Error" +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "" + +#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" +#~ msgstr "Wamkelekile Kulwahlulelwano lwe Desktop ye KDE" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option " +#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the " +#~ "connection data over the phone." +#~ msgstr "" +#~ "Izakwenza isimemo esitsha size sikubonise sona. Sebenzisa olu hlobo ukuba " +#~ "ufuna ikumema umntu ngokobuqu." + +#~ msgid "Create &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Yenza &Izimemo Ezobuqu..." + +#~ msgid "" +#~ "This button will start your email application with a pre-configured text " +#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. " +#~ msgstr "" +#~ "Eli qhosha lizakuqalisa isicelo sakho se email ngo qwalaselo lakuqala " +#~ "lombhalo ocacisa kumceli ukuba uxhuluma njani kwi khomputha yakho." + +#~ msgid "Invite via &Email..." +#~ msgstr "Mema ugqitha kwi &Email..." + +#, fuzzy +#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..." +#~ msgstr "Phatha Izimemo (%1)..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you " +#~ "will allow the remote user to watch your desktop." +#~ msgstr "" +#~ "Kukho umntu ocela i RFB (VNC) yoxhulumaniso kwi khomputha.\n" +#~ "Ukuvumela oku kuza kubavumela ukubona yonke into kwi khusi lakho kwaye " +#~ "ukhetho olusezantsi luyakwazi, ukuyilawula. Yala uxhulumaniso ngaphandle " +#~ "kokuba umthembile lomntu." + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Phatha &Izimemo" + +#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password" +#~ msgstr "Uzamo lwendlela yokungena olusuka %1: igama lokugqitha elingelilo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1" +#~ msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "Invitation" +#~ msgstr "Phatha &Izimemo" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before allowing a remote connection." +#~ msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this " +#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the " +#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n" +#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure " +#~ "network, but not over the Internet." +#~ msgstr "" +#~ "Xa uthumela isimemo nge email, qaphela ukuba wonke umntu ofunda le email " +#~ "uzaku kwazi ukuxhulumana kwi khomputha yakho ngeyure enye, okanye kude " +#~ "kube uxhulumaniso lokuqala oluphemeleleyo luthathe indawo, nayiphina into " +#~ "eza kuqala.\n" +#~ "Ungathi mhlawumbi uguqulele kwi khowudi i email okanye ungayithumela " +#~ "kumsebenzi womnatha okhuselekileyo kuphela, kodwa hayi kwi Internet." + +#~ msgid "Send Invitation via Email" +#~ msgstr "Thumela Isimemo ukugqitha kwi Email" + +#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation" +#~ msgstr "Isimemo se (VNC) Esisetyenziswe ngokudibanisa se Desktop" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote " +#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n" +#~ "\n" +#~ "%1\n" +#~ "\n" +#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n" +#~ "\n" +#~ "Host: %2:%3\n" +#~ "Password: %4\n" +#~ "\n" +#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)." +#~ msgstr "" +#~ "Umenyiwe kwintlanganiso ye VNC. Ukuba une Desktop ekude ye KDE " +#~ "Uxhulumaniso lufakiwe, vela unqakraze kungqamano olu phantsi.\n" +#~ "\n" +#~ "vnc://isimemo:%1@%2:%3\n" +#~ "\n" +#~ "Kungenjalo ungasebenzisa nawuphi na umxhasi we VNC onoonxantathu:\n" +#~ "\n" +#~ "Umamkeli: %4:%5\n" +#~ "Igama lokugqitha: %6\n" +#~ "\n" +#~ "Ngenxa yesizathu sokhuseleko esi simemo sizakuphelelwa ngo %7." + +#, fuzzy +#~| msgid "Delete all invitations" +#~ msgid "Confirm delete Invitations" +#~ msgstr "Cima zonke izimemo" + +#~ msgid "Personal Invitation" +#~ msgstr "Isimemo Sobuqu" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Ask before accepting connections" +#~ msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Allow uninvited connections" +#~ msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Uninvited connections password:" +#~ msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" + +#, fuzzy +#~| msgid "Created" +#~ msgid "Creation Time" +#~ msgstr "Yenziwe" + +#~ msgid "Create a new personal invitation..." +#~ msgstr "Yenza isimemo esitsha sobuqu..." + +#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation." +#~ msgstr "Nqakraza kweli qhosha ukuze wenze isicelo sobuqu." + +#~ msgid "New &Personal Invitation..." +#~ msgstr "Entsha &Isimemo Sobuqu..." + +#~ msgid "Send a new invitation via email..." +#~ msgstr "Thumela isimemo esitsha ugqitha kwi email..." + +#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email." +#~ msgstr "Nqakraza iqhosha ukuze uthumelo isimemo esitsha ugqitha kwi email." + +#~ msgid "&New Email Invitation..." +#~ msgstr "&Isimemo Esitsha se Email..." + +#~ msgid "Delete all invitations" +#~ msgstr "Cima zonke izimemo" + +#~ msgid "Deletes all open invitations." +#~ msgstr "Cima zonke izimemo ezivuliweyo." + +#~ msgid "Delete the selected invitation" +#~ msgstr "Cima isimemo esikhethiweyo" + +#~ msgid "" +#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to " +#~ "connect using this invitation anymore." +#~ msgstr "" +#~ "Cima isimemo esikhethiweyo. Umntu omenyiweyo akazukwazi uku xhulumana " +#~ "esebenzisa esi simemo kwakhona." + +#, fuzzy +#~ msgid "Host:" +#~ msgstr "Igama lokugqitha" + +#, fuzzy +#~ msgid "Expiration time:" +#~ msgstr "Ixesha eliphelelwayo:" + +#~ msgid "X11 update scanner, original code base" +#~ msgstr "X11 yenza ukuhlola kugqibeke, ikhowudi yesiseko yoqobo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Disable Remote Control" +#~ msgstr "Yenza Ulawulo Olukude lusebenze" + +#~ msgid "The remote user has closed the connection." +#~ msgstr "Umsebenzisi okude sele uvale uxhulumaniso." + +#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected." +#~ msgstr "Umsebenzisi okude sele luqinisekisiwe kwaye ngoku luxhulumene." + +#, fuzzy +#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused" +#~ msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" + +#~ msgid "User accepts connection from %1" +#~ msgstr "Umsebenzisi wamkela uxhulumaniso ukusuka %1" + +#~ msgid "User refuses connection from %1" +#~ msgstr "Umsebenzisi wala uxhulumano olusuka %1" + +#~ msgid "Closed connection: %1." +#~ msgstr "Uxhulumaniso oluvaliweyo: %1." + +#~ msgid "Connection refused from %1, already connected." +#~ msgstr "Uxhulumaniso lwala ukusuka %1, sele ixhulumene" + +#~ msgid "Expiration" +#~ msgstr "Ukuphelelwa lixesha" + +#~ msgid "" +#~ "Displays the open invitations. Use the buttons on the right to delete " +#~ "them or create a new invitation." +#~ msgstr "" +#~ "Bonisa izimemo ezivuliweyo. Sebenzisa amaqhosha asekunene ukuze uzicime " +#~ "okanye yenza isimemo esitsha." + +#~ msgid "Closes this window." +#~ msgstr "Vala le window." + +#~ msgid "cookie.tjansen.de:0" +#~ msgstr "cookie.tjansen.de:0" + +#, fuzzy +#~ msgid "12345" +#~ msgstr "123456" + +#~ msgid "17:12" +#~ msgstr "17:12" + +#, fuzzy +#~ msgid "Desktop Sharing - connecting" +#~ msgstr "Isimemo se (VNC) Esisetyenziswe ngokudibanisa se Desktop" + +#~ msgid "Manage &Invitations" +#~ msgstr "Phatha &Izimemo" + +#, fuzzy +#~ msgid "Used for calling from kinetd" +#~ msgstr "Isetyenziselwa uku bizela ukusuka kwi kinetd." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Cannot find KInetD service for Desktop Sharing (krfb). The installation " +#~ "is incomplete or failed." +#~ msgstr "" +#~ "Ayikwazi ukufumana inkonzo ye KInetD ye Desktop Esetyenziswe ngokudibana " +#~ "(KRfb). Ubukhe waphinda waqala iKDE emva kofakelo?" diff --git a/po/zh_CN/krfb.po b/po/zh_CN/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..fcf32dd8 --- /dev/null +++ b/po/zh_CN/krfb.po @@ -0,0 +1,681 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdeorg\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-20 01:56\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Chinese Simplified\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Crowdin-Project: kdeorg\n" +"X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" +"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" +"X-Crowdin-File: /kf5-trunk/messages/krfb/krfb.pot\n" +"X-Crowdin-File-ID: 5437\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "KDE 中国" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "kde-china@kde.org" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "新建连接" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "接受连接" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "拒绝连接" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "已接受来自 %1 的连接" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "收到来自 %1 的连接,正在等待(等候确认)" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (共享的桌面)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "最小化方式启动" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "使用 VNC 默认端口(5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "这是 krfb 会监听的端口。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "在本地网络上发布服务" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "不在 KWallet 内存储密码" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "允许远程连接接管桌面。" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "允许未邀请的连接。" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "未邀请连接的密码。" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "首选的帧缓冲插件" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "正在从 %1 创建虚拟监视器" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "远程虚拟监视器" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "提供一个可以远程访问的虚拟监视器" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "虚拟监视器实现" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 移植" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "原作者" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC 编码器" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "Zlib 编码器" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "波士顿 AT&T 实验室" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "原始 VNC 编码器和协议设计" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "新建监视器的逻辑分辨率" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "分辨率" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "监视器名称" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "名称" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "客户端连接密码" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, kde-format +msgid "password" +msgstr "密码" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "设备的设备像素比 (device-pixel-ratio),即缩放倍数" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "DPR" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "要监听的端口" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "端口号" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "您的 X11 服务器不支持所需的 XTest 扩展 2.2 版。您的桌面不能被共享。" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "桌面共享错误" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "桌面共享" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "共享桌面所用的 VNC 兼容服务器" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy tubes 支持" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "启动时不显示邀请管理对话框" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"桌面共享未在 X11 服务器或 Wayland 下运行。\n" +"其他显示服务器尚未被支持。" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "在配置文件中存储密码是不安全的!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "输入无管控访问的密码" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"启动 krfb 服务器失败。桌面共享无法工作。请尝试设置另一个端口并重启 krfb。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE 桌面共享" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"此域包含了您计算机的地址和端口号码,中间用冒号分隔。\n" +"\n" +"此地址只是一个提示 - 您可以使用能代表您计算机的任何地址。\n" +"\n" +"桌面共享会试图从您的网络配置中猜测地址,但可能并不总是猜测成功。\n" +"\n" +"如果您的计算机位于防火墙后,可能地址与猜测到的并不相同,或者根本无法连接。" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"所有使用普通桌面共享密码访问的远程用户都需要验证。\n" +"\n" +"如果启用了无管控访问模式,且远程用户提供了相应的密码,则启动桌面共享时不会请" +"求被访问用户确认。" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "网络" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "安全" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "捕获屏幕" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "要应用帧缓冲插件设置,您需要重新启动程序。" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "远程用户 %1 已经连接。" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "远程用户 %1 已经断开连接。" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "断开" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "启用远程控制" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "桌面共享 - 已断开" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "桌面共享 - 连接到 %1" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "桌面共享 - 已连接" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "帧缓冲" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "首选的帧缓冲插件(&U):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

当使用 x11 时,xcb 插件应为首选,因为性能更好。
如果因为某些原因其他插件不能工作," +"qt 插件是一个安全的备选。但它也很" +"慢。

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "允许远程连接控制您的桌面" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "不使用 KDE 密码库保存密码" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "使用默认端口" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "监听端口:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "注意" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "有人正在请求连接到您的计算机。同意此连接将允许他观看您的桌面。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "远程系统:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"如果您打开此选项,远程用户就可以输入按键并使用您的鼠标光标。这意味着给予他们" +"对您计算机的完全控制权,所以请格外小心。如果禁用此选项,远程用户将只能观看您" +"的屏幕。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "允许远程用户控制键盘和鼠标(&C)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "KDE 桌面共享允许您授权别人远程查看并按需控制您的桌面。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "启动/停止远程桌面共享" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "启用桌面共享(&E)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "连接详情" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "地址(&A)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "更多相关信息" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "关闭" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "这是远程用户连接到您的桌面时所用的地址,点击右边的按钮了解更多信息。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "密码(&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "编辑/保存桌面共享密码" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "编辑" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "远程用户连接到您的桌面时所需的密码。点击右侧的编辑按钮可更改密码。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "临时密码" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"无管控访问可允许远程用户仅通过密码,不经您确认就获得对您的桌面的控制权。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "无管控访问" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"无管控访问可允许远程用户仅通过密码,不经您确认就获得对您的桌面的控制权。点击" +"右边的“关于”按钮可知晓更多信息。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "知晓更多关于无管控访问的信息" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"启动/停止桌面无管控访问功能。点击右边的按钮可更改密码,点击“关于”按钮了解更多" +"信息。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "启用无管控访问(&U)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "更改无管控访问密码" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "更改无管控访问密码(&C)" diff --git a/po/zh_TW/krfb.po b/po/zh_TW/krfb.po new file mode 100644 index 00000000..a361aaff --- /dev/null +++ b/po/zh_TW/krfb.po @@ -0,0 +1,689 @@ +# translation of krfb.po to Chinese Traditional +# +# Frank Weng (a.k.a. Franklin) , 2006, 2007, 2008, 2009. +# Franklin Weng , 2007, 2008. +# Franklin Weng , 2010, 2013, 2014. +# Jeff Huang , 2016, 2017. +# pan93412 , 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krfb\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-09 14:11+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 \n" +"Language-Team: Chinese \n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#, kde-format +msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" +msgid "Your names" +msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Jeff Huang" + +#, kde-format +msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" +msgid "Your emails" +msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com" + +#: connectiondialog.cpp:39 +#, kde-format +msgid "New Connection" +msgstr "新的連線" + +#: connectiondialog.cpp:61 +#, kde-format +msgid "Accept Connection" +msgstr "接受連線" + +#: connectiondialog.cpp:65 +#, kde-format +msgid "Refuse Connection" +msgstr "拒絕連線" + +#: invitationsrfbclient.cpp:69 +#, kde-format +msgid "Accepted connection from %1" +msgstr "接受從 %1 來的連線" + +#: invitationsrfbclient.cpp:75 +#, kde-format +msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" +msgstr "接受從 %1 來的連線,等待確認中。" + +#: invitationsrfbserver.cpp:55 +#, kde-format +msgid "%1@%2 (shared desktop)" +msgstr "%1@%2 (分享桌面)" + +#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) +#: krfb.kcfg:9 +#, kde-format +msgid "Start minimized" +msgstr "啟動最小化" + +#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) +#: krfb.kcfg:15 +#, kde-format +msgid "Use the default port for VNC (5900)" +msgstr "使用 VNC 預設連接埠(5900)" + +#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) +#: krfb.kcfg:19 +#, kde-format +msgid "This is the port on which krfb will listen." +msgstr "krfb 監聽的連接埠。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) +#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) +#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 +#, kde-format +msgid "Announce the service on the local network" +msgstr "在本地端網路上宣告服務" + +#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) +#: krfb.kcfg:29 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords in KWallet" +msgstr "不要在 KWallet 中儲存密碼" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) +#: krfb.kcfg:33 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to manage the desktop." +msgstr "允許遠端連線控制桌面。" + +#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) +#: krfb.kcfg:37 +#, kde-format +msgid "Allow connections without an invitation." +msgstr "允許未被邀請的連線。" + +#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) +#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) +#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 +#, kde-format +msgid "Password for uninvited connections." +msgstr "未被邀請的連線使用的密碼。" + +#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) +#: krfb.kcfg:49 +#, kde-format +msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +msgstr "預設的 Frame Buffer 外掛程式" + +#: main-virtualmonitor.cpp:49 +#, kde-format +msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:80 +#, kde-format +msgid "Remote Virtual Monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:82 +#, kde-format +msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 +#, kde-format +msgid "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, 康橋 AT&T 實驗室\n" + +#: main-virtualmonitor.cpp:91 +#, kde-format +msgid "Virtual Monitor implementation" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 +#, kde-format +msgid "George Kiagiadakis" +msgstr "George Kiagiadakis" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "Alessandro Praduroux" +msgstr "Alessandro Praduroux" + +#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 +#, kde-format +msgid "KDE4 porting" +msgstr "KDE4 移植" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Tim Jansen" +msgstr "Tim Jansen" + +#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 +#, kde-format +msgid "Original author" +msgstr "原始作者" + +#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113 +#, kde-format +msgid "Johannes E. Schindelin" +msgstr "Johannes E. Schindelin" + +#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114 +#, kde-format +msgid "libvncserver" +msgstr "libvncserver" + +#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115 +#, kde-format +msgid "Const Kaplinsky" +msgstr "Const Kaplinsky" + +#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 +#, kde-format +msgid "TightVNC encoder" +msgstr "TightVNC 編碼器" + +#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 +#, kde-format +msgid "Tridia Corporation" +msgstr "Tridia Corporation" + +#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 +#, kde-format +msgid "ZLib encoder" +msgstr "ZLib 編碼器" + +#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 +#, kde-format +msgid "AT&T Laboratories Boston" +msgstr "波士頓 AT&T 實驗室" + +#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 +#, kde-format +msgid "original VNC encoders and protocol design" +msgstr "原始 VNC 編碼器與協定設計" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "Logical resolution of the new monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:108 +#, kde-format +msgid "resolution" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "Name of the monitor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:110 +#, kde-format +msgid "name" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "Password for uninvited connections." +msgid "Password for the client to connect to it" +msgstr "未被邀請的連線使用的密碼。" + +#: main-virtualmonitor.cpp:112 +#, fuzzy, kde-format +#| msgid "&Password" +msgid "password" +msgstr "密碼(&P)" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:114 +#, kde-format +msgid "dpr" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "The port we will be listening to" +msgstr "" + +#: main-virtualmonitor.cpp:116 +#, kde-format +msgid "number" +msgstr "" + +#: main.cpp:49 +#, kde-format +msgid "" +"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " +"Sharing your desktop is not possible." +msgstr "您的 X11 伺服器不支援 XTest 延伸版本 2.2。無法分享您的桌面。" + +#: main.cpp:51 main.cpp:150 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing Error" +msgstr "桌面分享錯誤" + +#: main.cpp:94 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing" +msgstr "桌面分享" + +#: main.cpp:96 +#, kde-format +msgid "VNC-compatible server to share desktops" +msgstr "VNC-相容的伺服器,用於分享桌面" + +#: main.cpp:105 +#, kde-format +msgid "George Goldberg" +msgstr "George Goldberg" + +#: main.cpp:106 +#, kde-format +msgid "Telepathy tubes support" +msgstr "Telepathy tubes 支援" + +#: main.cpp:126 +#, kde-format +msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" +msgstr "啟動時不要顯示邀請管理對話盒" + +#: main.cpp:148 +#, kde-format +msgid "" +"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" +"Other display servers are currently not supported." +msgstr "" +"「桌面分享」未在 X11 伺服器或 Wayland 下執行。目前尚未支援其他顯示伺服器。" + +#: mainwindow.cpp:52 +#, kde-format +msgid "Storing passwords in config file is insecure!" +msgstr "在組態設定檔中儲存密碼十分不安全!" + +#: mainwindow.cpp:189 +#, kde-format +msgid "Enter a new password for Unattended Access" +msgstr "請輸入直接存取(Unattended Access)的新密碼" + +#: mainwindow.cpp:200 +#, kde-format +msgid "" +"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " +"another port in the settings and restart krfb." +msgstr "" +"啟動 krfb 伺服器失敗。無法進行桌面分享。請試著設定其他的連接埠,並重新啟動 " +"krfb。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) +#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83 +#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 +#, kde-format +msgid "KDE Desktop Sharing" +msgstr "KDE 桌面分享" + +#: mainwindow.cpp:224 +#, kde-format +msgid "" +"This field contains the address of your computer and the port number, " +"separated by a colon.\n" +"\n" +"The address is just a hint - you can use any address that can reach your " +"computer.\n" +"\n" +"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, " +"but does not always succeed in doing so.\n" +"\n" +"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " +"unreachable for other computers." +msgstr "" +"這個欄位包含您的電腦的位址及連接埠號碼,以冒號區隔。\n" +"\n" +"這個位址只是個提示:您可以使用任何您的電腦可以到達的位址。\n" +"\n" +"桌面分享會從您的網路設定來試著猜測您的位址,但不見得每次都正確。\n" +"\n" +"如果您的電腦是在防火牆之後,有可能讀到的位址是無法給他人連線用的。" + +#: mainwindow.cpp:231 +#, kde-format +msgid "" +"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " +"authenticated.\n" +"\n" +"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode " +"password, desktop sharing access will be granted without explicit " +"confirmation." +msgstr "" +"任何使用一般桌面分享密碼的遠端使用者都必須經過驗證。\n" +"\n" +"如果開啟「直接存取」(Unattended Access)模式,並且遠端使用者提供了該模式的密" +"碼,則桌面分享的存取將不會額外要求您的確認。" + +#: mainwindow.cpp:249 +#, kde-format +msgid "Network" +msgstr "網路" + +#: mainwindow.cpp:250 +#, kde-format +msgid "Security" +msgstr "安全性" + +#: mainwindow.cpp:251 +#, kde-format +msgid "Screen capture" +msgstr "擷取螢幕" + +#: mainwindow.cpp:256 +#, kde-format +msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." +msgstr "要套用 framebuffer 外掛程式的設定,您需要重新啟動程式。" + +#: rfbservermanager.cpp:229 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 is now connected." +msgstr "遠端使用者 %1 已連線。" + +#: rfbservermanager.cpp:243 +#, kde-format +msgid "The remote user %1 disconnected." +msgstr "遠端使用者 %1 已斷線。" + +#: trayicon.cpp:56 +#, kde-format +msgid "Disconnect" +msgstr "斷線" + +#: trayicon.cpp:62 +#, kde-format +msgid "Enable Remote Control" +msgstr "開啟遠端控制" + +#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - disconnected" +msgstr "桌面分享 - 斷線" + +#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected with %1" +msgstr "桌面分享 - 與 %1 連線" + +#: trayicon.cpp:120 +#, kde-format +msgid "Desktop Sharing - connected" +msgstr "桌面分享 - 已連線" + +#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) +#: ui/configframebuffer.ui:14 +#, kde-format +msgid "Framebuffer" +msgstr "Framebuffer" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configframebuffer.ui:22 +#, kde-format +msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" +msgstr "預設的 framebuffer 外掛程式(&U):" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) +#: ui/configframebuffer.ui:47 +#, kde-format +msgid "" +"

When using x11, xcb plugin should be preferred, because it is more performant.
qt plugin is a safe fallback, if for some " +"reason others don't work. But also it is very slow.

" +msgstr "" +"

當使用 x11 時,xcb 外掛程式應該是預設值,因為其效能較好。
qt 外掛程式是一個安全的備用機制,不過這是在 其他的外掛程" +"式都無法運作的情況下。因為它非常慢。

" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) +#: ui/configsecurity.ui:17 +#, kde-format +msgid "Allow remote connections to control your desktop" +msgstr "允許遠端連線控制您的桌面" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) +#: ui/configsecurity.ui:27 +#, kde-format +msgid "Do not store passwords using KDE wallet" +msgstr "不使用 KDE Wallet 儲存密碼" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) +#: ui/configtcp.ui:26 +#, kde-format +msgid "Use default port" +msgstr "使用預設連接埠" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) +#: ui/configtcp.ui:50 +#, kde-format +msgid "Listening port:" +msgstr "監聽連接埠:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) +#: ui/connectionwidget.ui:47 +#, kde-format +msgid "Attention" +msgstr "注意" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel) +#: ui/connectionwidget.ui:72 +#, kde-format +msgid "" +"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " +"allow the remote user to watch your desktop. " +msgstr "有人要求連線到您的電腦。若您同意,他將能看到您的桌面。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) +#: ui/connectionwidget.ui:102 +#, kde-format +msgid "Remote system:" +msgstr "遠端系統:" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) +#: ui/connectionwidget.ui:118 +#, kde-format +msgid "123.234.123.234" +msgstr "123.234.123.234" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:136 +#, kde-format +msgid "" +"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use " +"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be " +"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " +"screen." +msgstr "" +"如果開啟此選項,遠端使用者就能輸入按鍵並使用您的滑鼠指標。這等於是將整部電腦" +"交給他控制,所以請小心。當此選項關閉時,遠端使用者就只能看到您的桌面而無法操" +"控。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) +#: ui/connectionwidget.ui:139 +#, kde-format +msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" +msgstr "允許遠端使用者控制鍵盤與滑鼠(&C)" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:117 +#, kde-format +msgid "" +"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " +"location for viewing and possibly controlling your desktop." +msgstr "KDE 桌面分享讓您可以邀請在某個特定遠端位置的某人來查看並控制您的桌面。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:145 +#, kde-format +msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" +msgstr "開啟/停止遠端桌面分享" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:148 +#, kde-format +msgid "&Enable Desktop Sharing" +msgstr "開啟桌面分享(&E)" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:170 +#, kde-format +msgid "Connection Details" +msgstr "連線詳情" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) +#: ui/mainwidget.ui:193 +#, kde-format +msgid "&Address" +msgstr "位址(&A)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:214 +#, kde-format +msgid "More about this address" +msgstr "關於此位址的詳情" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 +#, kde-format +msgid "About" +msgstr "關於" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:235 +#, kde-format +msgid "" +"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " +"button on the right for more info." +msgstr "" +"遠端使用者要連線到您的桌面時需要的位址。點擊右方的「關於」按鍵取得更多詳情。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:238 +#, kde-format +msgid "127.0.0.1 : 5900" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) +#: ui/mainwidget.ui:269 +#, kde-format +msgid "&Password" +msgstr "密碼(&P)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:290 +#, kde-format +msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" +msgstr "編輯/儲存桌面分享密碼" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) +#: ui/mainwidget.ui:293 +#, kde-format +msgid "Edit" +msgstr "編輯" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:311 +#, kde-format +msgid "" +"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " +"button on the right to change password." +msgstr "遠端使用者要連線到您的桌面的密碼。點擊「編輯」按鍵來變更密碼。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) +#: ui/mainwidget.ui:314 +#, kde-format +msgid "TemporaryPassword" +msgstr "暫存密碼" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation." +msgstr "" +"直接存取模式(Unattended Access)允許遠端使用者透過密碼取得您的桌面的控制權," +"而不需要額外經由您的確認。" + +#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) +#: ui/mainwidget.ui:343 +#, kde-format +msgid "Unattended Access" +msgstr "直接存取" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) +#: ui/mainwidget.ui:375 +#, kde-format +msgid "" +"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " +"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " +"right to know more." +msgstr "" +"直接存取模式(Unattended Access)允許遠端使用者透過密碼取得您的桌面的控制權," +"而不需要額外經由您的確認。點擊右方的「關於」按鍵取得更多詳情。" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) +#: ui/mainwidget.ui:394 +#, kde-format +msgid "Know more about Unattended Access" +msgstr "瞭解更多關於直接存取(Unattended Access)的詳情" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:437 +#, kde-format +msgid "" +"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " +"change password, and \"About\" button to know more." +msgstr "" +"啟動/停止您的桌面的直接存取模式。點擊右方的按鍵可以變更密碼,「關於」按鍵可以" +"知道更多詳情。" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) +#: ui/mainwidget.ui:440 +#, kde-format +msgid "Enable &Unattended Access" +msgstr "開啟直接存取模式(&U)" + +#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:465 +#, kde-format +msgid "Change password for Unattended Access" +msgstr "變更直接存取模式的密碼" + +#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) +#: ui/mainwidget.ui:468 +#, kde-format +msgid "&Change Unattended Password" +msgstr "變更直接存取模式密碼(&C)"