diff --git a/po/lv/krfb.po b/po/lv/krfb.po index 31a972db..759d6137 100644 --- a/po/lv/krfb.po +++ b/po/lv/krfb.po @@ -4,31 +4,32 @@ # # Viesturs Zarins , 2008, 2010. # Viesturs Zariņš , 2009. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Toms Trasuns msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-02 21:18+0200\n" -"Last-Translator: Viesturs Zarins \n" -"Language-Team: Latvian \n" +"PO-Revision-Date: 2024-10-28 17:05+0200\n" +"Last-Translator: Toms Trasuns \n" +"Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Viesturs Zariņš" +msgstr "Viesturs Zariņš, Toms Trasūns" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv" +msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv, toms.trasuns@posteo.net" #: connectiondialog.cpp:26 #, kde-format @@ -46,15 +47,14 @@ msgid "Refuse Connection" msgstr "Noraidīt savienojumu" #: invitationsrfbclient.cpp:58 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" +#, kde-format msgid "Accepted connection from %1" -msgstr "Pieņemts neielūgts savienojums no %1" +msgstr "Pieņemts savienojums no „%1“" #: invitationsrfbclient.cpp:64 #, kde-format msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Saņemts savienojms no %1, apturēts (gaida lietotāja apstiprinājumu)" +msgstr "Saņemts savienojums no „%1“, apturēts (gaida lietotāja apstiprinājumu)" #: invitationsrfbserver.cpp:39 #, kde-format @@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "%1@%2 (koplietota darbvirsma)" #: krfb.kcfg:9 #, kde-format msgid "Start minimized" -msgstr "" +msgstr "Sākt minimizētu" #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: krfb.kcfg:15 @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Lietot noklusējuma VNC portu (5900)" #: krfb.kcfg:19 #, kde-format msgid "This is the port on which krfb will listen." -msgstr "Šis ir ports, kuru krfb klausīsies." +msgstr "Šis ir ports, kuru „krfb“ klausīsies." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) @@ -90,13 +90,13 @@ msgstr "Paziņot par šo servisu lokālajā tīklā" #: krfb.kcfg:29 #, kde-format msgid "Do not store passwords in KWallet" -msgstr "" +msgstr "Nesaglabāt paroles „KWallet“ sistēmā" #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: krfb.kcfg:33 #, kde-format msgid "Allow remote connections to manage the desktop." -msgstr "Atļaut attālinātiem pieslēgumiem pārvaldīt darbvirsmu." +msgstr "Atļaut attāliem pieslēgumiem pārvaldīt darbvirsmu." #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: krfb.kcfg:37 @@ -120,28 +120,20 @@ msgstr "Vēlamais kadru bufera spraudnis" #: main-virtualmonitor.cpp:47 #, kde-format msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" -msgstr "" +msgstr "Izveido virtuālo monitoru no „%1“" #: main-virtualmonitor.cpp:78 #, kde-format msgid "Remote Virtual Monitor" -msgstr "" +msgstr "Attālais virtuālais monitors" #: main-virtualmonitor.cpp:80 #, kde-format msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" -msgstr "" +msgstr "Piedāvā virtuālo monitoru, kam iespējams piekļūt attāli" #: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" -#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" -#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" -#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" -#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" -#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n" -#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" +#, kde-format msgid "" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" @@ -151,23 +143,23 @@ msgid "" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" +"(c) 2009—2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" -"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001—2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" -"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n" -"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000—2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" #: main-virtualmonitor.cpp:89 #, kde-format msgid "Virtual Monitor implementation" -msgstr "" +msgstr "Virtuālā monitora implementācija" #: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #, kde-format msgid "George Kiagiadakis" -msgstr "" +msgstr "George Kiagiadakis" #: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #, kde-format @@ -187,7 +179,7 @@ msgstr "Tim Jansen" #: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #, kde-format msgid "Original author" -msgstr "" +msgstr "Sākotnējās versijas autors" #: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #, kde-format @@ -207,7 +199,7 @@ msgstr "Const Kaplinsky" #: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #, kde-format msgid "TightVNC encoder" -msgstr "TightVNC kodētājs" +msgstr "„TightVNC“ kodētājs" #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #, kde-format @@ -217,7 +209,7 @@ msgstr "Tridia Corporation" #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #, kde-format msgid "ZLib encoder" -msgstr "ZLib kodētājs" +msgstr "„ZLib“ kodētājs" #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #, kde-format @@ -227,59 +219,57 @@ msgstr "AT&T Laboratories Boston" #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #, kde-format msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "orģinālie VNC kodētāji un protokola izstrāde" +msgstr "sākotnējie VNC kodētāji un protokola izstrāde" #: main-virtualmonitor.cpp:108 #, kde-format msgid "Logical resolution of the new monitor" -msgstr "" +msgstr "Loģiskā jaunā monitora izšķirtspēja" #: main-virtualmonitor.cpp:108 #, kde-format msgid "resolution" -msgstr "" +msgstr "izšķirtspēja" #: main-virtualmonitor.cpp:110 #, kde-format msgid "Name of the monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitora nosaukums" #: main-virtualmonitor.cpp:110 #, kde-format msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nosaukums" #: main-virtualmonitor.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password for uninvited connections." +#, kde-format msgid "Password for the client to connect to it" -msgstr "Parole neielūgtiem pieslēgumiem." +msgstr "Parole, lai pieslēgtos klients" #: main-virtualmonitor.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password:" +#, kde-format msgid "password" -msgstr "Parole:" +msgstr "parole" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Ierīces pikseļu attiecība, mēroga koeficients" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format msgid "dpr" -msgstr "" +msgstr "dpr" #: main-virtualmonitor.cpp:116 #, kde-format msgid "The port we will be listening to" -msgstr "" +msgstr "Ports, kuru klausīties" #: main-virtualmonitor.cpp:116 #, kde-format msgid "number" -msgstr "" +msgstr "skaitlis" #: main.cpp:38 #, kde-format @@ -287,8 +277,8 @@ msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" -"Jūsu X11 serveris neatbalsta nepieciešamo XTest paplašinājuma versiju 2.2. " -"Nav iespējams koplietot jūsu darbvirsmu." +"Jūsu X11 serveris neatbalsta nepieciešamo „XTest“ paplašinājuma versiju 2.2. " +"Jūsu darbvirsmas koplietošana nav iespējama." #: main.cpp:40 main.cpp:141 #, kde-format @@ -301,25 +291,24 @@ msgid "Desktop Sharing" msgstr "Darbvirsmas koplietošana" #: main.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +#, kde-format msgid "VNC-compatible server to share desktops" -msgstr "VNC-savietojams serveris KDE darbvirsmu koplietošanai" +msgstr "Ar VNC savietojams serveris KDE darbvirsmu koplietošanai" #: main.cpp:94 #, kde-format msgid "George Goldberg" -msgstr "" +msgstr "George Goldberg" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Telepathy tubes support" -msgstr "" +msgstr "„Telepathy“ cauruļu atbalsts" #: main.cpp:117 #, kde-format msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" -msgstr "Nerādīt sākumā ielūgumu pārvaldības logu" +msgstr "Sākumā nerādīt ielūgumu pārvaldības logu" #: main.cpp:139 #, kde-format @@ -327,16 +316,18 @@ msgid "" "Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" "Other display servers are currently not supported." msgstr "" +"X11 serverī vai „Wayland“ šobrīd nav ieslēgta darbvirsmas koplietošana.\n" +"Citus attēlošanas serverus programma šobrīd neatbalsta." #: mainwindow.cpp:49 #, kde-format msgid "Storing passwords in config file is insecure!" -msgstr "" +msgstr "Paroļu saglabāšana konfigurācijas datnē nav droša!" #: mainwindow.cpp:186 #, kde-format msgid "Enter a new password for Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Ierakstiet paroli nepieskatītai piekļuvei" #: mainwindow.cpp:197 #, kde-format @@ -344,29 +335,20 @@ msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" +"Neizdevās palaist „krfb“ serveri. Darbvirsmas koplietošana nedarbosies. " +"Mēģiniet iestatījumos norādīt citu portu un pārstartēt „krfb“." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop Sharing" +#, kde-format msgid "KDE Desktop Sharing" -msgstr "Darbvirsmas koplietošana" +msgstr "KDE darbvirsmas koplietošana" #: mainwindow.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "This field contains the address of your computer and the display number, " -#| "separated by a colon.\n" -#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " -#| "computer. \n" -#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " -#| "configuration, but does\n" -#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " -#| "may have a\n" -#| "different address or be unreachable for other computers." +#, kde-format msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" @@ -380,14 +362,16 @@ msgid "" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" -"Šis lauks satur jūsu datora adresi un ekrāna numuru, atdalītus ar komatu.\n" -"Adrese ir tikai ieteikums - jūs varat lietot jebkuru adresi, kas norāda uz " -"jūsu datoru. \n" -"Darbvirsmas koplietošana mēģina uzminēt jūsu adresi no jūsu tīkla " -"konfigurācijas, bet tas\n" -" ne vienmēr izdodas. Ja jūsu dators ir aiz ugunssienas, jums varētu būt " -"jānorāda\n" -"cita adrese, vai arī jūsu dators nebūs sasniedzams." +"Šis lauks satur datora adresi un porta numuru, kas atdalīti ar kolu.\n" +"\n" +"Adrese ir tikai mājiens — varat izmantot jebkādu adresi, kas ļauj sasniegt " +"jūsu datoru.\n" +"\n" +"Darbvirsmas koplietošanas sistēma mēģina adresi uzminēt no tīkla " +"konfigurācijas, bet tas ne vienmēr notiek sekmīgi.\n" +"\n" +"Ja dators atrodas aiz ugunsmūra, tam var būt cita adrese, vai arī tas citiem " +"datoriem var būt pilnībā neaizsniedzams." #: mainwindow.cpp:228 #, kde-format @@ -399,6 +383,12 @@ msgid "" "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" +"Katrs attālais lietotājs ar parastu darbvirsmas koplietošanas paroli būs " +"jāautentificē.\n" +"\n" +"Ja ir ieslēgta nepieskatīta piekļuve un ja attālais lietotājs norāda " +"nepieskatītās piekļuves paroli, tad šāds lietotājs piekļuvi darbvirsmai " +"iegūs bez īpaša apstiprinājuma sagaidīšanas." #: mainwindow.cpp:246 #, kde-format @@ -413,56 +403,54 @@ msgstr "Drošība" #: mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "Screen capture" -msgstr "" +msgstr "Ekrāna ierakstīšana" #: mainwindow.cpp:253 #, kde-format msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgstr "" +"Lai pielietotu katru bufera spraudņa iestatījumus, programma ir jāpārstartē." #: rfbservermanager.cpp:226 #, kde-format msgid "The remote user %1 is now connected." -msgstr "Attālinātais lietotājs %1 tagad ir pieslēdzies." +msgstr "Attālais lietotājs „%1“ tagad ir savienojies." #: rfbservermanager.cpp:240 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "The remote user %1 is now connected." +#, kde-format msgid "The remote user %1 disconnected." -msgstr "Attālinātais lietotājs %1 tagad ir pieslēdzies." +msgstr "Attālais lietotājs „%1“ tagad ir atvienojies." #: trayicon.cpp:45 #, kde-format msgid "Disconnect" -msgstr "" +msgstr "Atvienot" #: trayicon.cpp:51 #, kde-format msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Ieslēgt attālinātu kontroli" +msgstr "Ieslēgt attālo kontroli" #: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Darbvirsmas koplietošana - nav pieslēdzies" +msgstr "Darbvirsmas koplietošana — nav savienojies" #: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Darbvirsmas koplietošana - pieslēdzies pie %1" +msgstr "Darbvirsmas koplietošana — savienojies ar „%1“" #: trayicon.cpp:109 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop Sharing - disconnected" +#, kde-format msgid "Desktop Sharing - connected" -msgstr "Darbvirsmas koplietošana - nav pieslēdzies" +msgstr "Darbvirsmas koplietošana — savienojies" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configframebuffer.ui:19 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" +#, kde-format msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" -msgstr "Vēlamais kadru bufera spraudnis" +msgstr "Vēlamais kadru b&ufera spraudnis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) #: ui/configframebuffer.ui:44 @@ -473,18 +461,23 @@ msgid "" "style=\" font-weight:600;\">qt plugin is a safe fallback, if for some " "reason others don't work. But also it is very slow.

" msgstr "" +"

Izmantojot X11, vēlams izvēlētiesxcb spraudni, jo tam ir labāka veiktspēja.
qt spraudnis ir droša rezerves izvēle, ja " +"kādu iemeslu dēļ citi nedarbojas, tomēr tas ir arī ļoti lēns.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: ui/configsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Allow remote connections to control your desktop" -msgstr "Atļaut neielūgtiem pieslēgumiem kontrolēt jūsu darbvirsmu" +msgstr "Atļaut attāliem pieslēgumiem kontrolēt jūsu darbvirsmu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) #: ui/configsecurity.ui:27 #, kde-format msgid "Do not store passwords using KDE wallet" -msgstr "" +msgstr "Nesaglabāt paroles KDE maciņa sistēmā" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) #: ui/configtcp.ui:26 @@ -496,7 +489,7 @@ msgstr "Lietot noklusējuma portu" #: ui/configtcp.ui:50 #, kde-format msgid "Listening port:" -msgstr "Klausīties portu:" +msgstr "Klausīšanās ports:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: ui/connectionwidget.ui:47 @@ -511,14 +504,14 @@ msgid "" "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Kāds vēlas pieslēgties jūsu datoram. To atļaujot, jūs ļaujiet attālinātajam " +"Kāds vēlas pieslēgties jūsu datoram. To atļaujot, jūs ļausit attālajam " "lietotājam redzēt jūsu darbvirsmu. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: ui/connectionwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Remote system:" -msgstr "Attālinātais dators:" +msgstr "Attālā sistēma:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) #: ui/connectionwidget.ui:118 @@ -535,71 +528,63 @@ msgid "" "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" -"Ja ieslēdzat šo iespēju, attālinātais lietotājs spēs ievadīt taustiņus un " -"vadīt jūsu peles kursoru. Tas dod tam pilnu kontroli pār jūsu datoru, tāpēc " -"esiet uzmanīgs. Ja šis ir atslēgts, attālinātais lietotājs var tikai redzēt " -"jūsu ekrāna saturu." +"Ja ieslēdzat šo iespēju, attālais lietotājs varēs ievadīt taustiņus un vadīt " +"jūsu peles kursoru. Tas šim lietotājam sniegs pilnu kontroli pār jūsu " +"datoru, tāpēc rīkojieties uzmanīgi! Ja šī iespēja ir izslēgta, attālais " +"lietotājs varēs tikai redzēt jūsu ekrāna saturu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: ui/connectionwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Atļaut attālinātajm lietotājam &kontrolēt tastatūru un peli" +msgstr "Atļaut attālajam lietotājam &kontrolēt tastatūru un peli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " -#| "watch and possibly control your desktop. More about " -#| "invitations..." +#, kde-format msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " "location for viewing and possibly controlling your desktop." msgstr "" -"KDE darbvirsmas koplietošana ļauj ielūgt citus no attālināta datora apskatīt " -"un iespējams arī kontrolēt jūsu darbvirsmu. Vairāk par " -"ielūgumiem..." +"KDE darbvirsmas koplietošana ļauj ielūgt citus no cita datora redzēt un, " +"iespējams, arī kontrolēt jūsu darbvirsmu." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +#, kde-format msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" -msgstr "Pārvaldīt ielūgumus - Darbvirsmas koplietošana" +msgstr "Sāk/aptur attālo darbvirsmas koplietošanu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop Sharing" +#, kde-format msgid "&Enable Desktop Sharing" -msgstr "Darbvirsmas koplietošana" +msgstr "&Ieslēgt darbvirsmas koplietošanu" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Connection side image" +#, kde-format msgid "Connection Details" -msgstr "Pieslēgšanās attēls" +msgstr "Informācija par savienojumu" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: ui/mainwidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Address" -msgstr "" +msgstr "&Adrese" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:214 #, kde-format msgid "More about this address" -msgstr "" +msgstr "Vairāk par šo adresi" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 #, kde-format msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Par" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:235 @@ -608,32 +593,32 @@ msgid "" "Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " "button on the right for more info." msgstr "" +"Adrese, kas ir nepieciešama, lai attālie lietotāji savienotos ar jūsu " +"darbvirsmu. Lai uzzinātu vairāk, spiediet uz „Par“ pogas labajā pusē." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:238 #, kde-format msgid "127.0.0.1 : 5900" -msgstr "" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: ui/mainwidget.ui:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password:" +#, kde-format msgid "&Password" -msgstr "Parole:" +msgstr "&Parole" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop Sharing Error" +#, kde-format msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" -msgstr "Darbvirsmas koplietošanas kļūda" +msgstr "Rediģēt/saglabāt darbvirsmas koplietošanas paroli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:293 #, kde-format msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Rediģēt" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:311 @@ -642,12 +627,14 @@ msgid "" "Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " "button on the right to change password." msgstr "" +"Parole, kas ir nepieciešama attāliem lietotājiem, lai savienotos ar jūsu " +"darbvirsmu. Spiediet uz rediģēšanas pogas labajā pusē, lai paroli nomainītu." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:314 #, kde-format msgid "TemporaryPassword" -msgstr "" +msgstr "Pagaidu parole" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) @@ -657,12 +644,15 @@ msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation." msgstr "" +"Nepieskatīta piekļuve ļauj attālam lietotājam, kas ir uzzinājis paroli, " +"iegūt kontroli pār jūsu darbvirsmu, neprasot jums īpašu apstiprinājumu par " +"pieslēgšanos." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:343 #, kde-format msgid "Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Nepieskatīta piekļuve" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:375 @@ -672,12 +662,15 @@ msgid "" "your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " "right to know more." msgstr "" +"Nepieskatīta piekļuve ļauj attālam lietotājam, kas ir uzzinājis paroli, " +"iegūt kontroli pār jūsu darbvirsmu, neprasot jums īpašu apstiprinājumu par " +"pieslēgšanos. Spiediet uz „Par“ pogas labajā pusē, lai uzzinātu vairāk." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:394 #, kde-format msgid "Know more about Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Uzziniet vairāk par nepieskatīto piekļuvi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:437 @@ -686,24 +679,26 @@ msgid "" "Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " "change password, and \"About\" button to know more." msgstr "" +"Sāk/aptur nepieskatīto piekļuvi jūsu darbvirsmai. Spiediet uz pogas labajā " +"pusē, lai nomainītu paroli, vai uz „Par“ pogas, lai uzzinātu vairāk." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:440 #, kde-format msgid "Enable &Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Ieslēgt &nepieskatīto piekļuvi" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:465 #, kde-format msgid "Change password for Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Mainīt nepieskatītās piekļuves paroli" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:468 #, kde-format msgid "&Change Unattended Password" -msgstr "" +msgstr "&Mainīt nepieskatītās piekļuves paroli" #~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" #~ msgstr "Laipni lūdzam KDE darbvirsmas koplietošanā"