GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-03-13 01:45:25 +00:00
parent d15e6f29cf
commit 475b8b58a1

View File

@@ -6,20 +6,20 @@
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. # Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004. # Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. # Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010. # SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2026 Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-12 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n" "Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names" msgid "Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson" msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Sveinn í Felli"
#, kde-format #, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails" msgid "Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is" msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, sv1@fellsnet.is"
#: connectiondialog.cpp:26 #: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format #, kde-format
@@ -51,15 +51,14 @@ msgid "Refuse Connection"
msgstr "Hafna tengingu" msgstr "Hafna tengingu"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" msgstr "Samþykkti tengingu frá %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)" msgstr "Tók við tengingu frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
#: invitationsrfbserver.cpp:39 #: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format #, kde-format
@@ -70,24 +69,24 @@ msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)"
#: krfb.kcfg:9 #: krfb.kcfg:9
#, kde-format #, kde-format
msgid "Start minimized" msgid "Start minimized"
msgstr "" msgstr "Ræsa lágmarkað"
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: krfb.kcfg:15 #: krfb.kcfg:15
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "Use the default port for VNC (5900)" msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)" msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)"
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: krfb.kcfg:19 #: krfb.kcfg:19
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "This is the port on which krfb will listen." msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun hlusta á." msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun vakta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 #: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "Announce the service on the local network" msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu" msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu"
@@ -95,43 +94,42 @@ msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu"
#: krfb.kcfg:29 #: krfb.kcfg:29
#, kde-format #, kde-format
msgid "Do not store passwords in KWallet" msgid "Do not store passwords in KWallet"
msgstr "" msgstr "Ekki geyma lykilorð í KWallet"
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: krfb.kcfg:33 #: krfb.kcfg:33
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "Allow remote connections to manage the desktop." msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu." msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu."
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: krfb.kcfg:37 #: krfb.kcfg:37
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "Allow connections without an invitation." msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið." msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið."
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 #: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Password for uninvited connections." msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" msgstr "Lykilorð fyrir óboðnar tengingar."
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: krfb.kcfg:49 #: krfb.kcfg:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr "Ákjósanleg viðbót fyrir rammabiðminni (frame buffer)"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr "Bý til sýndarskjá frá %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr "Fjartengdur sýndarskjár"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format #, kde-format
@@ -139,15 +137,7 @@ msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -157,10 +147,10 @@ msgid ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
@@ -173,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
@@ -186,14 +176,14 @@ msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 aðlögun" msgstr "KDE4 aðlögun"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
@@ -243,29 +233,27 @@ msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr "upplausn"
#: main-virtualmonitor.cpp:110 #: main-virtualmonitor.cpp:110
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr "Heiti skjásins"
#: main-virtualmonitor.cpp:110 #: main-virtualmonitor.cpp:110
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr "heiti"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:112
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1" msgstr "Lykilorð sem biðlaraforritið á að tengjast með"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:112
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>Lykilorð:</b>" msgstr "lykilorð"
#: main-virtualmonitor.cpp:114 #: main-virtualmonitor.cpp:114
#, kde-format #, kde-format
@@ -275,12 +263,12 @@ msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:114 #: main-virtualmonitor.cpp:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:116 #: main-virtualmonitor.cpp:116
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr "Gáttin sem verður vöktuð"
#: main-virtualmonitor.cpp:116 #: main-virtualmonitor.cpp:116
#, kde-format #, kde-format
@@ -307,15 +295,14 @@ msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Skjáborðsmiðlun" msgstr "Skjáborðsmiðlun"
#: main.cpp:85 #: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops" msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla KDE skjáborðum" msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla skjáborðum"
#: main.cpp:94 #: main.cpp:94
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Goldberg" msgid "George Goldberg"
msgstr "" msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:95 #: main.cpp:95
#, kde-format #, kde-format
@@ -323,7 +310,7 @@ msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:119 #: main.cpp:119
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ekki sýna stjórnglugga fyrir setuboð við ræsingu" msgstr "Ekki sýna stjórnglugga fyrir setuboð við ræsingu"
@@ -337,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:49
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr "Að geyma lykilorð í stillingaskrá er ekki öruggt!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:186
#, kde-format #, kde-format
@@ -356,13 +343,12 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Skjáborðsmiðlun" msgstr "KDE skjáborðsmiðlun"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n" "separated by a colon.\n"
@@ -376,12 +362,14 @@ msgid ""
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Þetta svæði inniheldur netfang tölvunnar þinnar og " "Þetta svæði inniheldur vistfang tölvunnar þinnar og gátt hennar, aðskilið "
"skjánúmer hennar, aðskilið með tvípunkti. Netfangið er vísbending - þú getur " "með tvípunkti.\n"
"notað hvaða netfang sem getur komist að tölvunni þinni. Desktop Sharing " "Vistfangið er bara vísbending - þú getur notað hvaða vistfang sem nær til "
"reynir að geta sér til um netfang þitt út frá uppsetningunni á netinu hjá " "tölvunnar þinnar.\n"
"þér en tekst það ekki alltaf. Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið " "Skjáborðamiðlun reynir að geta sér til um vistfang þitt út frá "
"að hún sé með annað netfang eða sé ónáanleg fyrir aðrar tölvur.\">Help</a>)" "uppsetningunni á netinu hjá þér en tekst það ekki alltaf.\n"
"Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið að hún sé með annað vistfang "
"eða hún sé óaðgengileg fyrir aðrar tölvur."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:228
#, kde-format #, kde-format
@@ -395,19 +383,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:246
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Net" msgstr "Netkerfi"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:247
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Öryggi" msgstr "Öryggi"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:248
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr "Skjáupptaka"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
@@ -415,21 +403,19 @@ msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:226 #: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected." msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni." msgstr "Fjarnotandinn %1 er nú tengdur."
#: rfbservermanager.cpp:240 #: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected." msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni." msgstr "Fjarnotandinn %1 er aftengdur."
#: trayicon.cpp:45 #: trayicon.cpp:45
#, kde-format #, kde-format
msgid "Disconnect" msgid "Disconnect"
msgstr "" msgstr "Aftengjast"
#: trayicon.cpp:51 #: trayicon.cpp:51
#, kde-format #, kde-format
@@ -447,10 +433,9 @@ msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1" msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1"
#: trayicon.cpp:109 #: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected" msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd" msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/configframebuffer.ui:19 #: ui/configframebuffer.ui:19
@@ -470,10 +455,9 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: ui/configsecurity.ui:17 #: ui/configsecurity.ui:17
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgid "Allow remote connections to control your desktop" msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði" msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna skjáborðinu þínu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
#: ui/configsecurity.ui:27 #: ui/configsecurity.ui:27
@@ -543,54 +527,50 @@ msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:117 #: ui/mainwidget.ui:117
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
"location for viewing and possibly controlling your desktop." "location for viewing and possibly controlling your desktop."
msgstr "" msgstr ""
"Skjáborðamiðlun í KDE gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að " "Skjáborðamiðlun í KDE gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að "
"skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu. <a href=\"whatsthis\">Meira um " "skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu."
"setuboð...</a>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:145 #: ui/mainwidget.ui:145
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
msgstr "Sýsla með boð - Skjáborðsmiðlun" msgstr "Ræsir/Stöðvar fjartengda skjáborðsmiðlun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:148 #: ui/mainwidget.ui:148
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "&Enable Desktop Sharing" msgid "&Enable Desktop Sharing"
msgstr "Skjáborðsmiðlun" msgstr "Vir&kja skjáborðsmiðlun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:170 #: ui/mainwidget.ui:170
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Connection side image"
msgid "Connection Details" msgid "Connection Details"
msgstr "Biðlaramynd" msgstr "Nánar um tengingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
#: ui/mainwidget.ui:193 #: ui/mainwidget.ui:193
#, kde-format #, kde-format
msgid "&Address" msgid "&Address"
msgstr "" msgstr "Vistf&ang"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:214 #: ui/mainwidget.ui:214
#, kde-format #, kde-format
msgid "More about this address" msgid "More about this address"
msgstr "" msgstr "Meira um þetta vistfang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 #: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
#, kde-format #, kde-format
msgid "About" msgid "About"
msgstr "" msgstr "Um hugbúnaðinn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:235 #: ui/mainwidget.ui:235
@@ -604,27 +584,25 @@ msgstr ""
#: ui/mainwidget.ui:238 #: ui/mainwidget.ui:238
#, kde-format #, kde-format
msgid "127.0.0.1 : 5900" msgid "127.0.0.1 : 5900"
msgstr "" msgstr "127.0.0.1 : 5900"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: ui/mainwidget.ui:269 #: ui/mainwidget.ui:269
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "&Password" msgid "&Password"
msgstr "<b>Lykilorð:</b>" msgstr "&Lykilorð"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:290 #: ui/mainwidget.ui:290
#, fuzzy, kde-format #, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing Error"
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun" msgstr "Breyta/Vista lykilorð fyrir skjáborðsmiðlun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:293 #: ui/mainwidget.ui:293
#, kde-format #, kde-format
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr "Breyta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:311 #: ui/mainwidget.ui:311
@@ -638,7 +616,7 @@ msgstr ""
#: ui/mainwidget.ui:314 #: ui/mainwidget.ui:314
#, kde-format #, kde-format
msgid "TemporaryPassword" msgid "TemporaryPassword"
msgstr "" msgstr "BráðabirgðaLykilorð"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)