mirror of
https://github.com/KDE/krfb
synced 2026-07-01 07:31:16 -07:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
190
po/is/krfb.po
190
po/is/krfb.po
@@ -6,20 +6,20 @@
|
|||||||
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
|
||||||
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
||||||
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
||||||
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2026 Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:11+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 18:35+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||||
"Language: is\n"
|
"Language: is\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||||||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your names"
|
msgid "Your names"
|
||||||
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
|
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Sveinn í Felli"
|
||||||
|
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||||
msgid "Your emails"
|
msgid "Your emails"
|
||||||
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
|
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, sv1@fellsnet.is"
|
||||||
|
|
||||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -51,15 +51,14 @@ msgid "Refuse Connection"
|
|||||||
msgstr "Hafna tengingu"
|
msgstr "Hafna tengingu"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
|
msgstr "Samþykkti tengingu frá %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
|
msgstr "Tók við tengingu frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -70,24 +69,24 @@ msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)"
|
|||||||
#: krfb.kcfg:9
|
#: krfb.kcfg:9
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Start minimized"
|
msgid "Start minimized"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ræsa lágmarkað"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||||
#: krfb.kcfg:15
|
#: krfb.kcfg:15
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||||
msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)"
|
msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||||
#: krfb.kcfg:19
|
#: krfb.kcfg:19
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||||
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun hlusta á."
|
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun vakta."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||||
msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu"
|
msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -95,43 +94,42 @@ msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu"
|
|||||||
#: krfb.kcfg:29
|
#: krfb.kcfg:29
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ekki geyma lykilorð í KWallet"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||||
#: krfb.kcfg:33
|
#: krfb.kcfg:33
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||||
msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu."
|
msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||||
#: krfb.kcfg:37
|
#: krfb.kcfg:37
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||||
msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið."
|
msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
|
||||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
|
msgstr "Lykilorð fyrir óboðnar tengingar."
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||||
#: krfb.kcfg:49
|
#: krfb.kcfg:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Ákjósanleg viðbót fyrir rammabiðminni (frame buffer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Bý til sýndarskjá frá %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fjartengdur sýndarskjár"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -139,15 +137,7 @@ msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
|
||||||
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
|
||||||
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
|
||||||
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
|
|
||||||
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
|
||||||
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
|
||||||
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||||
@@ -157,10 +147,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||||
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
|
|
||||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
@@ -173,7 +163,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -186,14 +176,14 @@ msgid "KDE4 porting"
|
|||||||
msgstr "KDE4 aðlögun"
|
msgstr "KDE4 aðlögun"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Upprunalegur höfundur"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -243,29 +233,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "upplausn"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Heiti skjásins"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "heiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
|
msgstr "Lykilorð sem biðlaraforritið á að tengjast með"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>Lykilorð:</b>"
|
msgstr "lykilorð"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -275,12 +263,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Gáttin sem verður vöktuð"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -307,15 +295,14 @@ msgid "Desktop Sharing"
|
|||||||
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
|
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:85
|
#: main.cpp:85
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
|
||||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||||
msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla KDE skjáborðum"
|
msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla skjáborðum"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:94
|
#: main.cpp:94
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Goldberg"
|
msgid "George Goldberg"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "George Goldberg"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:95
|
#: main.cpp:95
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -323,7 +310,7 @@ msgid "Telepathy tubes support"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:119
|
#: main.cpp:119
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||||
msgstr "Ekki sýna stjórnglugga fyrir setuboð við ræsingu"
|
msgstr "Ekki sýna stjórnglugga fyrir setuboð við ræsingu"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -337,7 +324,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:49
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Að geyma lykilorð í stillingaskrá er ekki öruggt!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:186
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -356,13 +343,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
|
msgstr "KDE skjáborðsmiðlun"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:221
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
"separated by a colon.\n"
|
"separated by a colon.\n"
|
||||||
@@ -376,12 +362,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(<a href=\"whatsthis:Þetta svæði inniheldur netfang tölvunnar þinnar og "
|
"Þetta svæði inniheldur vistfang tölvunnar þinnar og gátt hennar, aðskilið "
|
||||||
"skjánúmer hennar, aðskilið með tvípunkti. Netfangið er vísbending - þú getur "
|
"með tvípunkti.\n"
|
||||||
"notað hvaða netfang sem getur komist að tölvunni þinni. Desktop Sharing "
|
"Vistfangið er bara vísbending - þú getur notað hvaða vistfang sem nær til "
|
||||||
"reynir að geta sér til um netfang þitt út frá uppsetningunni á netinu hjá "
|
"tölvunnar þinnar.\n"
|
||||||
"þér en tekst það ekki alltaf. Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið "
|
"Skjáborðamiðlun reynir að geta sér til um vistfang þitt út frá "
|
||||||
"að hún sé með annað netfang eða sé ónáanleg fyrir aðrar tölvur.\">Help</a>)"
|
"uppsetningunni á netinu hjá þér en tekst það ekki alltaf.\n"
|
||||||
|
"Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið að hún sé með annað vistfang "
|
||||||
|
"eða hún sé óaðgengileg fyrir aðrar tölvur."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:228
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -395,19 +383,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:246
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Net"
|
msgstr "Netkerfi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:247
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Öryggi"
|
msgstr "Öryggi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:248
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Skjáupptaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -415,21 +403,19 @@ msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
|
||||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||||
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
|
msgstr "Fjarnotandinn %1 er nú tengdur."
|
||||||
|
|
||||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
|
||||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||||
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
|
msgstr "Fjarnotandinn %1 er aftengdur."
|
||||||
|
|
||||||
#: trayicon.cpp:45
|
#: trayicon.cpp:45
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Disconnect"
|
msgid "Disconnect"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Aftengjast"
|
||||||
|
|
||||||
#: trayicon.cpp:51
|
#: trayicon.cpp:51
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
@@ -447,10 +433,9 @@ msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
|||||||
msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1"
|
msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: trayicon.cpp:109
|
#: trayicon.cpp:109
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
|
||||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||||
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
|
msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||||
@@ -470,10 +455,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
|
||||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||||
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
|
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna skjáborðinu þínu"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||||
@@ -543,54 +527,50 @@ msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
|
|||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Skjáborðamiðlun í KDE gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að "
|
"Skjáborðamiðlun í KDE gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að "
|
||||||
"skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu. <a href=\"whatsthis\">Meira um "
|
"skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu."
|
||||||
"setuboð...</a>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
|
|
||||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Sýsla með boð - Skjáborðsmiðlun"
|
msgstr "Ræsir/Stöðvar fjartengda skjáborðsmiðlun"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
|
||||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
|
msgstr "Vir&kja skjáborðsmiðlun"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Connection side image"
|
|
||||||
msgid "Connection Details"
|
msgid "Connection Details"
|
||||||
msgstr "Biðlaramynd"
|
msgstr "Nánar um tengingu"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "&Address"
|
msgid "&Address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Vistf&ang"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "More about this address"
|
msgid "More about this address"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Meira um þetta vistfang"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Um hugbúnaðinn"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||||
@@ -604,27 +584,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
|
||||||
msgid "&Password"
|
msgid "&Password"
|
||||||
msgstr "<b>Lykilorð:</b>"
|
msgstr "&Lykilorð"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing Error"
|
|
||||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||||
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun"
|
msgstr "Breyta/Vista lykilorð fyrir skjáborðsmiðlun"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Edit"
|
msgid "Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Breyta"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||||
@@ -638,7 +616,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TemporaryPassword"
|
msgid "TemporaryPassword"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "BráðabirgðaLykilorð"
|
||||||
|
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user