From 47f0fd573fb4fbcf1ada3f90e9a86f2c97db6801 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: l10n daemon script Date: Sat, 27 Sep 2025 01:40:07 +0000 Subject: [PATCH] GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn --- po/lt/krfb.po | 265 ++++++++++++++++++++++++++------------------------ 1 file changed, 138 insertions(+), 127 deletions(-) diff --git a/po/lt/krfb.po b/po/lt/krfb.po index 94dd3bd9..c48dfd3d 100644 --- a/po/lt/krfb.po +++ b/po/lt/krfb.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-01 00:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-02-02 23:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2025-09-26 15:42+0300\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas \n" "Language-Team: lt \n" "Language: lt\n" @@ -18,17 +18,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" -"X-Generator: Poedit 3.0.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.6\n" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Dovydas Sankauskas" +msgstr "Dovydas Sankauskas, Moo" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "laisve@gmail.com" +msgstr "laisve@gmail.com, <>" #: connectiondialog.cpp:26 #, kde-format @@ -53,83 +53,83 @@ msgstr "Priimtas ryšys iš %1" #: invitationsrfbclient.cpp:64 #, kde-format msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)" +msgstr "Iš %1 gautas prašymas ryšiui, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)" #: invitationsrfbserver.cpp:39 #, kde-format msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "%1@%2 (dalinamas darbalaukis)" +msgstr "%1@%2 (bendrinamas darbalaukis)" #. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) #: krfb.kcfg:9 #, kde-format msgid "Start minimized" -msgstr "" +msgstr "Paleisti suskleistą" #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: krfb.kcfg:15 #, kde-format msgid "Use the default port for VNC (5900)" -msgstr "Naudoti numatytą VNC prievadą (5900)" +msgstr "Naudoti numatytąjį VNC prievadą (5900)" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: krfb.kcfg:19 #, kde-format msgid "This is the port on which krfb will listen." -msgstr "Šio prievado klausysis krfb." +msgstr "Krfb klausysis šio prievado." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 #, kde-format msgid "Announce the service on the local network" -msgstr "Pranešti apie tarnybą vietiniame tinkle" +msgstr "Pranešti vietiniame tinkle apie tarnybą" #. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) #: krfb.kcfg:29 #, kde-format msgid "Do not store passwords in KWallet" -msgstr "" +msgstr "Nesaugoti slaptažodžius KWallet slaptažodinėje" #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: krfb.kcfg:33 #, kde-format msgid "Allow remote connections to manage the desktop." -msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams valdyti jūsų kompiuterį." +msgstr "Leisti nuotoliniams ryšiams valdyti jūsų darbalaukį." #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: krfb.kcfg:37 #, kde-format msgid "Allow connections without an invitation." -msgstr "Leisti užmegzti ryšį be atskiro prašymo." +msgstr "Leisti užmegzti ryšį be atskiro kvietimo." #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 #, kde-format msgid "Password for uninvited connections." -msgstr "Nekviestų ryšių slaptažodis." +msgstr "Nekviestiems ryšiams naudojamas slaptažodis." #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: krfb.kcfg:49 #, kde-format msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" -msgstr "Pageidaujamas \"Frame Buffer\" įskiepis" +msgstr "Pageidaujamas vaizdų atnaujinimo buferio įskiepis" #: main-virtualmonitor.cpp:47 #, kde-format msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" -msgstr "" +msgstr "Kuriamas virtualus monitorius iš %1" #: main-virtualmonitor.cpp:78 #, kde-format msgid "Remote Virtual Monitor" -msgstr "" +msgstr "Nuotolinis virtualus monitorius" #: main-virtualmonitor.cpp:80 #, kde-format msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" -msgstr "" +msgstr "Siūlyti virtualų monitorių, kuris gali būti pasiektas nuotoliniu būdu" #: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #, kde-format @@ -142,18 +142,18 @@ msgid "" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" -"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2009–2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" -"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001–2003, Tim Jansen\n" "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" -"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000–2001, Const Kaplinsky\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" #: main-virtualmonitor.cpp:89 #, kde-format msgid "Virtual Monitor implementation" -msgstr "" +msgstr "Virtualaus monitoriaus įgyvendinimas" #: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #, kde-format @@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Alessandro Praduroux" #: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #, kde-format msgid "KDE4 porting" -msgstr "KDE4 pritaikymas" +msgstr "KDE4 realizavimas" #: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #, kde-format @@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Const Kaplinsky" #: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #, kde-format msgid "TightVNC encoder" -msgstr "Spaustas VNC kodavimas" +msgstr "TightVNC koduotuvas" #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #, kde-format @@ -208,69 +208,67 @@ msgstr "Tridia Corporation" #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #, kde-format msgid "ZLib encoder" -msgstr "Zlib kodavimas" +msgstr "Zlib koduotuvas" #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #, kde-format msgid "AT&T Laboratories Boston" -msgstr "AT&T Laboratories Bostonas" +msgstr "AT&T Laboratories Boston" #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #, kde-format msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas" +msgstr "pradiniai VNC koduotuvai ir protokolo sumanymas" #: main-virtualmonitor.cpp:108 #, kde-format msgid "Logical resolution of the new monitor" -msgstr "" +msgstr "Naujo monitoriaus loginė raiška" #: main-virtualmonitor.cpp:108 #, kde-format msgid "resolution" -msgstr "" +msgstr "raiška" #: main-virtualmonitor.cpp:110 #, kde-format msgid "Name of the monitor" -msgstr "" +msgstr "Monitoriaus pavadinimas" #: main-virtualmonitor.cpp:110 #, kde-format msgid "name" -msgstr "" +msgstr "pavadinimas" #: main-virtualmonitor.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password for uninvited connections." +#, kde-format msgid "Password for the client to connect to it" -msgstr "Nekviestų ryšių slaptažodis." +msgstr "Slaptažodis, reikalingas prisijungimui prie kliento" #: main-virtualmonitor.cpp:112 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password:" +#, kde-format msgid "password" -msgstr "Slaptažodis:" +msgstr "slaptažodis" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Įrenginio pikselių santykis (dpr), mastelio koeficientas" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format msgid "dpr" -msgstr "" +msgstr "dpr" #: main-virtualmonitor.cpp:116 #, kde-format msgid "The port we will be listening to" -msgstr "" +msgstr "Prievadas, kurio bus klausoma" #: main-virtualmonitor.cpp:116 #, kde-format msgid "number" -msgstr "" +msgstr "numeris" #: main.cpp:38 #, kde-format @@ -278,24 +276,23 @@ msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" -"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. " -"Dalinimasis darbalaukiu neįmanomas." +"Jūsų X11 serveris nepalaiko reikalingos XTest plėtinio versijos 2.2. " +"Darbalaukio bendrinimas yra neįmanomas." #: main.cpp:40 main.cpp:143 #, kde-format msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "Dalinimosi darbalaukiu klaida" +msgstr "Darbalaukio bendrinimo klaida" #: main.cpp:83 #, kde-format msgid "Desktop Sharing" -msgstr "Dalinimasis darbalaukiu" +msgstr "Darbalaukio bendrinimas" #: main.cpp:85 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops" +#, kde-format msgid "VNC-compatible server to share desktops" -msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis KDE darbalaukiu" +msgstr "Su VNC suderinamas serveris, skirtas bendrinti darbalaukį" #: main.cpp:94 #, kde-format @@ -305,12 +302,12 @@ msgstr "George Goldberg" #: main.cpp:95 #, kde-format msgid "Telepathy tubes support" -msgstr "" +msgstr "Telepathy tubes palaikymas" #: main.cpp:119 #, kde-format msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" -msgstr "Nerodyti pakvietimų valdymo dialogo paleidžiant." +msgstr "Paleidimo metu nerodyti kvietimų tvarkymo dialogo" #: main.cpp:141 #, kde-format @@ -318,16 +315,18 @@ msgid "" "Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" "Other display servers are currently not supported." msgstr "" +"Darbalaukio bendrinimas nėra paleistas X11 serverio ar Wayland aplinkoje.\n" +"Kiti atvaizdavimo serveriai šiuo metu yra nepalaikomi." #: mainwindow.cpp:49 #, kde-format msgid "Storing passwords in config file is insecure!" -msgstr "" +msgstr "Saugoti slaptažodžius konfigūracijos faile yra nesaugu!" #: mainwindow.cpp:186 #, kde-format msgid "Enter a new password for Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Įveskite naują nestebimosios prieigos slaptažodį" #: mainwindow.cpp:197 #, kde-format @@ -335,29 +334,20 @@ msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" +"Nepavyko paleisti krfb serverio. Darbalaukio bendrinimas neveiks. " +"Pabandykite nuostatose nustatyti kitokį prievadą ir paleiskite krfb iš naujo." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop Sharing" +#, kde-format msgid "KDE Desktop Sharing" -msgstr "Dalinimasis darbalaukiu" +msgstr "KDE darbalaukio bendrinimas" #: mainwindow.cpp:221 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "This field contains the address of your computer and the display number, " -#| "separated by a colon.\n" -#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your " -#| "computer. \n" -#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network " -#| "configuration, but does\n" -#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it " -#| "may have a\n" -#| "different address or be unreachable for other computers." +#, kde-format msgid "" "This field contains the address of your computer and the port number, " "separated by a colon.\n" @@ -371,14 +361,17 @@ msgid "" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" -"Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir ekrano numeris, " +"Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir prievado numeris, " "atskirti dvitaškiu. \n" -"Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš tiesų galite naudoti bet kokį adresą, " -"kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris.\n" -"Dalinimasis darbalaukiu bandys atspėti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo " -"nustatymus, bet gali pasitaikyti, kad jam ne visada pavyks. \n" -"Jei jūsų kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra " -"iš vis nepasiekiamas kitiems kompiuteriams." +"\n" +"Šis adresas tėra patarimas – galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo yra " +"pasiekiamas jūsų kompiuteris.\n" +"\n" +"Darbalaukio bendrinimas mėgins atspėti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo " +"konfigūraciją, bet gali būti, kad ne visada pavyks tai padaryti. \n" +"\n" +"Jei jūsų kompiuteris yra už užkardos, jis gali turėti kitą adresą arba būti " +"iš viso nepasiekiamas kitiems kompiuteriams." #: mainwindow.cpp:228 #, kde-format @@ -390,6 +383,12 @@ msgid "" "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" +"Bet kuris nuotolinis naudotojas, turintis įprastą darbalaukio bendrinimo " +"slaptažodį, turės patvirtinti savo tapatybę.\n" +"\n" +"Jei nestebimoji prieiga yra įjungta, o nuotolonis naudotojas pateikia " +"nestebimosios veiksenos slaptažodį, tada darbalaukio bendrinimo prieiga jam " +"bus suteikta be jokio aiškaus patvirtinimo." #: mainwindow.cpp:246 #, kde-format @@ -404,22 +403,24 @@ msgstr "Saugumas" #: mainwindow.cpp:248 #, kde-format msgid "Screen capture" -msgstr "" +msgstr "Ekrano užvaldymas" #: mainwindow.cpp:253 #, kde-format msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgstr "" +"Norėdami pritaikyti vaizdų atnaujinimo buferio nuostatą, turite paleisti " +"programą iš naujo." #: rfbservermanager.cpp:226 #, kde-format msgid "The remote user %1 is now connected." -msgstr "Nutolęs naudotojas %1 dabar prisijungęs." +msgstr "Nuotolinis naudotojas %1 dabar yra prisijungęs." #: rfbservermanager.cpp:240 #, kde-format msgid "The remote user %1 disconnected." -msgstr "Nutolęs naudotojas %1 atsijungė." +msgstr "Nuotolinis naudotojas %1 atsijungė." #: trayicon.cpp:45 #, kde-format @@ -429,28 +430,28 @@ msgstr "Atsijungti" #: trayicon.cpp:51 #, kde-format msgid "Enable Remote Control" -msgstr "Įjungti nutolusį valdymą" +msgstr "Įjungti nuotolinį valdymą" #: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – ryšio nėra" +msgstr "Darbalaukio bendrinimas – atsijungta" #: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – ryšys su %1" +msgstr "Darbalaukio bendrinimas – užmegztas ryšys su %1" #: trayicon.cpp:109 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - connected" -msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – prisijungta" +msgstr "Darbalaukio bendrinimas – prisijungta" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configframebuffer.ui:19 -#, fuzzy, kde-format +#, kde-format msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" -msgstr "Pageidaujamas \"Frame Buffer\" įskiepis" +msgstr "Pageidaujamas vaizdų atna&ujinimo įskiepis:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) #: ui/configframebuffer.ui:44 @@ -461,24 +462,29 @@ msgid "" "style=\" font-weight:600;\">qt plugin is a safe fallback, if for some " "reason others don't work. But also it is very slow.

" msgstr "" +"

Naudojant x11, pirmenybė turėtų būti teikiama xcb įskiepiui, nes jis yra našesnis.
qt įskiepis yra saugus atsarginis " +"variantas tuo atveju, jei kiti dėl tam tikrų priežasčių neveikia. Bet tuo " +"pačiu jis yra labai lėtas.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: ui/configsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Allow remote connections to control your desktop" -msgstr "Leisti nutolusiam naudotojui valdyti darbalaukį" +msgstr "Leisti nuotoliniams ryšiams valdyti jūsų darbalaukį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) #: ui/configsecurity.ui:27 #, kde-format msgid "Do not store passwords using KDE wallet" -msgstr "" +msgstr "Nesaugoti slaptažodžių naudojant KDE slaptažodinę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) #: ui/configtcp.ui:26 #, kde-format msgid "Use default port" -msgstr "Naudoti numatytą prievadą" +msgstr "Naudoti numatytąjį prievadą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configtcp.ui:50 @@ -499,14 +505,14 @@ msgid "" "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" -"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį prašymą " -"nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbalaukį." +"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį " +"prašymą, nuotoliniam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbalaukį. " #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: ui/connectionwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Remote system:" -msgstr "Nutolęs kompiuteris:" +msgstr "Nuotolinė sistema:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) #: ui/connectionwidget.ui:118 @@ -523,71 +529,64 @@ msgid "" "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" -"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti " -"jūsų pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite " -"atsargūs. Išjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės tik stebėti jūsų " -"darbalaukį." +"Įjungus šią parinktį, nuotolinis naudotojas galės rašyti klaviatūra ir " +"valdyti jūsų pelės rodyklę. Tai leis jam visiškai valdyti jūsų kompiuterį, " +"tad būkite atsargūs. Išjungus šią parinktį, nuotolinis naudotojas galės tik " +"stebėti jūsų ekraną." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: ui/connectionwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "Leisti nutolusiam naudotojui &valdyti klaviatūrą ir pelę" +msgstr "Leisti nuotoliniam naudotojui &valdyti klaviatūrą ir pelę" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:117 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to " -#| "watch and possibly control your desktop. More about " -#| "invitations..." +#, kde-format msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " "location for viewing and possibly controlling your desktop." msgstr "" -"Naudodamiesi KDE dalinimusi darbalaukiu galite pakviesti ką nors iš " -"nutolusios vietos stebėti ir netgi valdyti savo darbalaukį. Plačiau apie kvietimus..." +"KDE darbalaukio bendrinimas jums leidžia suteikti leidimą kitiems " +"nuotolinėje vietoje esantiems asmenims stebėti ir, galimai, valdyti jūsų " +"darbalaukį." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing" +#, kde-format msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" -msgstr "Tvarkyti kvietimus – Dalinimasis darbalaukiu" +msgstr "Pradeda/Sustabdo nuotolinį darbalaukio bendrinimą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:148 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop Sharing" +#, kde-format msgid "&Enable Desktop Sharing" -msgstr "Dalinimasis darbalaukiu" +msgstr "Į&jungti darbalaukio bendrinimą" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:170 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "New Connection" +#, kde-format msgid "Connection Details" -msgstr "Naujas ryšys" +msgstr "Išsamiau apie ryšį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: ui/mainwidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Address" -msgstr "" +msgstr "&Adresas" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:214 #, kde-format msgid "More about this address" -msgstr "" +msgstr "Daugiau apie šį adresą" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397 #, kde-format msgid "About" -msgstr "" +msgstr "Apie" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:235 @@ -596,32 +595,33 @@ msgid "" "Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " "button on the right for more info." msgstr "" +"Adresas, kuris reikalingas nuotoliniams naudotojams tam, kad jie galėtų " +"prisijungti prie jūsų darbalaukio. Norėdami sužinoti daugiau, spustelėkite " +"dešinėje mygtuką „Apie“." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:238 #, kde-format msgid "127.0.0.1 : 5900" -msgstr "" +msgstr "127.0.0.1 : 5900" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel) #: ui/mainwidget.ui:269 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Password:" +#, kde-format msgid "&Password" -msgstr "Slaptažodis:" +msgstr "Sla&ptažodis" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:290 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Desktop Sharing Error" +#, kde-format msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" -msgstr "Dalinimosi darbalaukiu klaida" +msgstr "Taisyti/Įrašyti darbalaukio bendrinimo slaptažodį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:293 #, kde-format msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Taisyti" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:311 @@ -630,12 +630,15 @@ msgid "" "Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " "button on the right to change password." msgstr "" +"Slaptažodis, kuris reikalingas nuotoliniams naudotojams tam, kad jie galėtų " +"prisijungti prie jūsų darbalaukio. Norėdami keisti slaptažodį, spustelėkite " +"dešinėje taisymo mygtuką." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:314 #, kde-format msgid "TemporaryPassword" -msgstr "" +msgstr "LaikinasSlaptažodis" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) @@ -645,12 +648,14 @@ msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation." msgstr "" +"Nestebimoji prieiga leidžia nuotoliniam naudotojui, turinčiam slaptažodį, " +"valdyti jūsų darbalaukį be aiškaus jūsų patvirtinimo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:343 #, kde-format msgid "Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Nestebimoji prieiga" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:375 @@ -660,12 +665,15 @@ msgid "" "your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " "right to know more." msgstr "" +"Nestebimoji prieiga leidžia nuotoliniam naudotojui, turinčiam slaptažodį, " +"valdyti jūsų darbalaukį be aiškaus jūsų patvirtinimo. Norėdami sužinoti " +"daugiau, spustelėkite dešinėje mygtuką „Apie“." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:394 #, kde-format msgid "Know more about Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Daugiau sužinoti apie nestebimąją prieigą" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:437 @@ -674,24 +682,27 @@ msgid "" "Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " "change password, and \"About\" button to know more." msgstr "" +"Paleidžia/Sustabdo nestebimąją prieigą prie jūsų darbalaukio. Norėdami " +"pakeisti slaptažodį, spustelėkite mygtuką dešinėje, o norėdami sužinoti " +"daugiau, spustelėkite mygtuką „Apie“." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:440 #, kde-format msgid "Enable &Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Įj&ungti nestebimąją prieigą" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:465 #, kde-format msgid "Change password for Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Keisti nestebimosios prieigos slaptažodį" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:468 #, kde-format msgid "&Change Unattended Password" -msgstr "" +msgstr "&Keisti nestebimosios prieigos slaptažodį" #~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing" #~ msgstr "Jus sveikina KDE dalinimasis darbalaukiu"