Merge branch krfb:master into master

This commit is contained in:
Scarlett Moore
2025-01-02 14:02:04 +00:00
8 changed files with 746 additions and 20 deletions

View File

@@ -53,6 +53,7 @@ Comment[pt]=Partilha do Ecrã
Comment[pt_BR]=Compartilhamento do ambiente de trabalho
Comment[ro]=Partajare birou
Comment[ru]=Параметры общего рабочего стола
Comment[sa]=डेस्कटॉप् साझेदारी
Comment[si]=වැඩතල හවුල්
Comment[sk]=Zdieľanie pracovnej plochy
Comment[sl]=Souporaba namizja
@@ -121,6 +122,7 @@ Name[pt]=O Utilizador Aceita a Ligação
Name[pt_BR]=O usuário aceita a conexão
Name[ro]=Utilizatorul acceptă conexiunea
Name[ru]=Пользователь принимает соединения
Name[sa]=उपयोक्ता संयोजनं स्वीकुर्वति
Name[si]=සබැඳිය පරිශීලකයා තහවුරු කරයි
Name[sk]=Užívateľ akceptuje pripojenie
Name[sl]=Uporabnik sprejema povezavo
@@ -188,6 +190,7 @@ Comment[pt]=O utilizador aceita a ligação
Comment[pt_BR]=O usuário aceita a conexão
Comment[ro]=Utilizatorul acceptă conexiunea
Comment[ru]=Пользователь принимает соединения
Comment[sa]=उपयोक्ता संयोजनं स्वीकुर्वति
Comment[si]=සබැඳිය පරිශීලකයා තහවුරු කරයි
Comment[sk]=Užívateľ akceptuje pripojenie
Comment[sl]=Uporabnik sprejema povezavo
@@ -257,6 +260,7 @@ Name[pt]=O Utilizador Recusa a Ligação
Name[pt_BR]=O usuário rejeita a conexão
Name[ro]=Utilizatorul refuză conexiunea
Name[ru]=Пользователь отклоняет соединения
Name[sa]=उपयोक्ता संयोजनं अङ्गीकुर्वति
Name[si]=සබැඳිය පරිශීලකයා තහවුරු නොකරයි
Name[sk]=Užívateľ odmieta pripojenie
Name[sl]=Uporabnik zavrača povezavo
@@ -324,6 +328,7 @@ Comment[pt]=O utilizador recusa a ligação
Comment[pt_BR]=O usuário rejeita a conexão
Comment[ro]=Utilizatorul refuză conexiunea
Comment[ru]=Пользователь отклоняет соединения
Comment[sa]=उपयोक्ता संयोजनं नकारयति
Comment[si]=සබැඳිය පරිශීලකයා තහවුරු නොකරයි
Comment[sk]=Užívateľ odmieta pripojenie
Comment[sl]=Uporabnik zavrača povezavo
@@ -394,6 +399,7 @@ Name[pt]=Ligação Fechada
Name[pt_BR]=Conexão encerrada
Name[ro]=Conexiune închisă
Name[ru]=Соединение закрыто
Name[sa]=संयोजनं बन्दम्
Name[si]=සබඳතාව වසා දැමිනි
Name[sk]=Pripojenie bolo ukončené
Name[sl]=Povezava zaprta
@@ -463,6 +469,7 @@ Comment[pt]=A ligação foi encerrada
Comment[pt_BR]=Conexão encerrada
Comment[ro]=Conexiune închisă
Comment[ru]=Соединение закрыто
Comment[sa]=संयोजनं बन्दम्
Comment[si]=සබඳතාව වසාදැමිනි
Comment[sk]=Pripojenie bolo ukončené
Comment[sl]=Povezava zaprta
@@ -535,6 +542,7 @@ Name[pt]=Senha Inválida
Name[pt_BR]=Senha inválida
Name[ro]=Parolă nevalidă
Name[ru]=Неверный пароль
Name[sa]=अमान्य गुप्तशब्दः
Name[si]=වැරදි මුරපදය
Name[sk]=Neplatné heslo
Name[sl]=Neveljavno geslo
@@ -607,6 +615,7 @@ Comment[pt]=A senha é inválida
Comment[pt_BR]=Senha inválida
Comment[ro]=Parolă nevalidă
Comment[ru]=Неверный пароль
Comment[sa]=अमान्यगुप्तशब्दः
Comment[si]=වැරදි මුරපදය
Comment[sk]=Neplatné heslo
Comment[sl]=Neveljavno geslo
@@ -680,6 +689,7 @@ Name[pt]=Convites de Senha Inválidos
Name[pt_BR]=Avisos de senha inválida
Name[ro]=Parolă nevalidă Invitații
Name[ru]=Неверный пароль приглашения
Name[sa]=अमान्यगुप्तशब्दनिमन्त्रणानि
Name[si]=වැරදි මුරපද ආරාධනාවක්
Name[sk]=Neplatné heslo pozvánky
Name[sl]=Povabila z neveljavnimi gesli
@@ -745,6 +755,7 @@ Comment[pt]=O utilizador convidado enviou uma senha inválida. A ligação foi r
Comment[pt_BR]=A parte "convidada" enviou uma senha inválida. Conexão recusada.
Comment[ro]=Partea care invită a trimis o parolă nevalidă. Conexiune refuzată.
Comment[ru]=Приглашённый пользователь ввёл неправильный пароль. Соединение отклонено.
Comment[sa]=आमन्त्रितः पक्षः अमान्यगुप्तशब्दं प्रेषितवान् । संयोजनं नकारितम्।
Comment[si]=ආරාධිත පාර්‍ශවය වැරදි මුරපදයක් එවන ලද බැවින් සබඳතාව ප්‍රතික්‍ෂේප විය.
Comment[sk]=Pozvaná strana poslala neplatné heslo. Pripojenie bolo odmietnuté.
Comment[sl]=Povabljena stranka je poslala neveljavno geslo. Povezava zavrnjena.
@@ -814,6 +825,7 @@ Name[pt]=Ligação Nova em Espera
Name[pt_BR]=Nova conexão ativa
Name[ro]=Conexiune nouă în așteptare
Name[ru]=Новое соединение приостановлено
Name[sa]=नूतनं संयोजनं स्थगितम् अस्ति
Name[si]=නව සබඳතාවක් රඳවා ඇත
Name[sk]=Nové pripojenie bolo pozdržané
Name[sl]=Nova povezava na čakanju
@@ -879,6 +891,7 @@ Comment[pt]=Foi pedida uma ligação que o utilizador deverá aceitar
Comment[pt_BR]=Conexão requisitada; o usuário deve aceitar
Comment[ro]=Conexiune cerută, utilizatorul trebuie să accepte
Comment[ru]=Запрос на соединение, требуется подтверждение пользователя
Comment[sa]=संयोजनं अनुरोधितं, उपयोक्त्रेण अवश्यमेव स्वीकारणीयम्
Comment[si]=සබඳතාව ඉල්ලා ඇත, පරිශීලක තහවුරු කල යුතුයි
Comment[sk]=Vyžiadané pripojenie, užívateľ ho musí akceptovať
Comment[sl]=Povezava zahtevana, uporabnik mora sprejeti
@@ -947,6 +960,7 @@ Name[pt]=Nova Ligação Aceite Automaticamente
Name[pt_BR]=Nova conexão com aceitação automática
Name[ro]=Conexiune nouă acceptată automat
Name[ru]=Новое соединение принимается автоматически
Name[sa]=नवीनं संयोजनं स्वतः स्वीकृतम्
Name[si]=නව සබඳතාව ස්වයංක්‍රීයව පිළිගැණිනි
Name[sk]=Nové pripojenie bolo automaticky akceptované
Name[sl]=Nova povezava samodejno sprejeta
@@ -1013,6 +1027,7 @@ Comment[pt]=Foi estabelecida automaticamente uma nova ligação
Comment[pt_BR]=Nova conexão estabelecida automaticamente
Comment[ro]=Conexiune nouă stabilită automat
Comment[ru]=Новое соединение устанавливается автоматически
Comment[sa]=स्वयमेव नूतनं संयोजनं स्थापितं
Comment[si]=නව සබඳතාව ස්වයංක්‍රීයව සැකසිනි
Comment[sk]=Nové pripojenie bolo automaticky nadviazané
Comment[sl]=Nova povezava samodejno vzpostavljena
@@ -1081,6 +1096,7 @@ Name[pt]=Demasiadas Ligações
Name[pt_BR]=Conexões em excesso
Name[ro]=Prea multe conexiuni
Name[ru]=Слишком много соединений
Name[sa]=अत्यधिकं संयोजनानि
Name[si]=වඩා වැඩි සබඳතා ගණනක්
Name[sk]=Príliš veľa pripojení
Name[sl]=Preveč povezav
@@ -1148,6 +1164,7 @@ Comment[pt]=Ocupado, pelo a ligação foi recusada
Comment[pt_BR]=Ocupado; conexão recusada
Comment[ro]=Ocupat, conexiune refuzată
Comment[ru]=Занят, соединение отклонено
Comment[sa]=व्यस्तः, सम्पर्कः अङ्गीकृतः
Comment[si]=කාර්‍යබහුලයි, සබඳතාව නොපිළිගැණිනි
Comment[sk]=Zaneprázdnený, pripojenie bolo odmietnuté
Comment[sl]=Zaposlen, povezava zavrnjena
@@ -1218,6 +1235,7 @@ Name[pt]=Ligação Inesperada
Name[pt_BR]=Conexão inesperada
Name[ro]=Conexiune neașteptată
Name[ru]=Неожиданное соединение
Name[sa]=अप्रत्याशितसंयोजनम्
Name[si]=බලාපොරොත්තු රහිත සබඳතාවක්
Name[sk]=Neočakávané pripojenie
Name[sl]=Nepričakovana povezava
@@ -1284,6 +1302,7 @@ Comment[pt]=Foi recebida uma ligação inesperada, pelo que foi interrompida
Comment[pt_BR]=Conexão recebida inesperadamente; cancelar
Comment[ro]=Conexiune neașteptată recepționată, abandonare
Comment[ru]=Получено неожиданное соединение. Отключение
Comment[sa]=अप्रत्याशितसंयोजनं प्राप्तवान्, गर्भपातं करोतु
Comment[si]=බලාපොරොත්තු රහිත සබඳතාවක් ලැබිනි, පිටවෙමින්
Comment[sk]=Prijaté neočakávané pripojenie, prerušené
Comment[sl]=Prejeta nepričakovana povezava, prekinjeno

View File

@@ -36,6 +36,7 @@
<name xml:lang="pt-BR">Krfb</name>
<name xml:lang="ro">Krfb</name>
<name xml:lang="ru">Krfb</name>
<name xml:lang="sa">Krfb</name>
<name xml:lang="sk">Krfb</name>
<name xml:lang="sl">Krfb</name>
<name xml:lang="sr">КРФБ</name>
@@ -80,6 +81,7 @@
<summary xml:lang="pt-BR">Compartilhar sua área de trabalho com outro computador via VNC</summary>
<summary xml:lang="ro">Partajați-vă biroul cu alt calculator prin VNC</summary>
<summary xml:lang="ru">Предоставление другому компьютеру доступа к рабочему столу с помощью VNC</summary>
<summary xml:lang="sa">VNC मार्गेण अन्यसङ्गणके स्वस्य डेस्कटॉप् साझां कुर्वन्तु</summary>
<summary xml:lang="sk">Zdieľajte vašu plochu s iným počítačom cez VNC</summary>
<summary xml:lang="sl">Deli namizje z drugim računalnikom prek VNC</summary>
<summary xml:lang="sv">Dela ditt skrivbord med en annan dator via VNC</summary>
@@ -120,6 +122,7 @@
<p xml:lang="pt-BR">Krfb Desktop Sharing é um aplicativo de servidor que lhe permite compartilhar a sua sessão atual com um usuário em outra máquina, que poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar a máquina.</p>
<p xml:lang="ro">Partajarea Biroului Krfb e o aplicație-server ce vă permite să partajați sesiunea actuală cu un utilizator de pe altă mașină, care poate folosi un client VNC pentru a vedea sau chiar controla biroul.</p>
<p xml:lang="ru">Krfb является сервером, который позволяет вам предоставлять доступ к своему текущему сеансу пользователю на другом компьютере, который использует клиент VNC для просмотра или управления вашим рабочим столом.</p>
<p xml:lang="sa">Krfb Desktop Sharing इति सर्वर-अनुप्रयोगः अस्ति यत् अन्यस्मिन् यन्त्रे उपयोक्त्रेण सह स्वस्य वर्तमान-सत्रं साझां कर्तुं शक्नोति, यः डेस्कटॉप् द्रष्टुं वा नियन्त्रयितुं वा VNC क्लायन्ट्-उपयोगं कर्तुं शक्नोति</p>
<p xml:lang="sk">Krfb je serverová aplikácia, ktorá vám umožní zdieľať vaše aktuálne sedenie s používateľom na inom stroji, ktorý môže používať VNC klienta na pripojenie alebo ovládanie stanice.</p>
<p xml:lang="sl">Souporaba namizja Krfb je strežniški program, ki vam dovoli, da delite vašo trenutno sejo z uporabnikom na drugem računalniku, ki ima odjemalec VNC. Uporabnik lahko gleda ali celo nadzira namizje.</p>
<p xml:lang="sr">КРФБ је серверски програм за дељење површи, којим можете да поделите своју текућу сесију са корисником на другој машини. Удаљени корисник може да употреби неки ВНЦ клијент за гледање површи, па чак и управљање њоме.</p>
@@ -171,6 +174,7 @@
<caption xml:lang="pt-BR">Compartilhando a área de trabalho com o Krfb</caption>
<caption xml:lang="ro">Partajarea biroului cu Krfb</caption>
<caption xml:lang="ru">Общий доступ к рабочему столу с использованием Krfb</caption>
<caption xml:lang="sa">Krfb इत्यनेन सह डेस्कटॉप् साझाकरणम्</caption>
<caption xml:lang="sk">Zdieľanie pracovnej plochy s Krfb</caption>
<caption xml:lang="sl">Deljenje namizij s Krfb</caption>
<caption xml:lang="sv">Dela skrivbord med Krfb</caption>
@@ -187,6 +191,8 @@
</provides>
<project_group>KDE</project_group>
<releases>
<release version="24.12.1" date="2025-01-09"/>
<release version="24.12.0" date="2024-12-12"/>
<release version="24.08.3" date="2024-11-07"/>
<release version="24.08.2" date="2024-10-10"/>
<release version="24.08.1" date="2024-09-12"/>
@@ -199,4 +205,7 @@
<release version="24.02.0" date="2024-02-28"/>
<release version="23.08.5" date="2024-02-15"/>
</releases>
<custom>
<value key="KDE::supporters">domportera;KjetilS</value>
</custom>
</component>

View File

@@ -57,6 +57,7 @@ Name[pt]=Krfb
Name[pt_BR]=Krfb
Name[ro]=Krfb
Name[ru]=Krfb
Name[sa]=Krfb
Name[si]=Krfb
Name[sk]=Krfb
Name[sl]=Krfb
@@ -108,6 +109,7 @@ GenericName[pt]=Partilha do Ecrã (VNC)
GenericName[pt_BR]=Compartilhamento de ambiente de trabalho (VNC)
GenericName[ro]=Partajare birou (VNC)
GenericName[ru]=Совместный доступ к рабочему столу (VNC)
GenericName[sa]=डेस्कटॉप् साझेदारी (VNC) .
GenericName[sk]=Zdieľanie pracovnej plochy (VNC)
GenericName[sl]=Souporaba namizja (VNC)
GenericName[sv]=Skrivbordsdelning (VNC)
@@ -169,6 +171,7 @@ Comment[pt]=Partilha do Ecrã
Comment[pt_BR]=Compartilhamento do ambiente de trabalho
Comment[ro]=Partajare birou
Comment[ru]=Параметры общего рабочего стола
Comment[sa]=डेस्कटॉप् साझेदारी
Comment[si]=වැඩතල හවුල්
Comment[sk]=Zdieľanie pracovnej plochy
Comment[sl]=Souporaba namizja

View File

@@ -33,6 +33,7 @@ Name[pt]=Monitor Virtual do KRFB
Name[pt_BR]=Monitor virtual do KRFB
Name[ro]=Monitor virtual KRFB
Name[ru]=Виртуальный монитор KRFB
Name[sa]=KRFBs ि
Name[sk]=Virtuálny monitor KRFB
Name[sl]=Navidezni monitor KRFB
Name[sv]=Krfb:s virtuella bildskärm
@@ -70,6 +71,7 @@ Comment[pt]=Monitor Virtual Remoto
Comment[pt_BR]=Monitor virtual remoto
Comment[ro]=Monitor virtual distant
Comment[ru]=Удалённый виртуальный монитор
Comment[sa]= ि
Comment[sk]=Vzdialený virtuálny monitor
Comment[sl]=Oddaljeni navidezni monitor
Comment[sv]=Virtuell fjärrbildskärm

View File

@@ -23,8 +23,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:45+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"

View File

@@ -1,6 +1,7 @@
# translation of krfb.po to galician
# translation of krfb.po to
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Adrián Chaves (Gallaecio)
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
# Miguel Branco <bandua83@gmail.com>, 2007.
@@ -8,21 +9,20 @@
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2017.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 15:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-17 21:53+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
@@ -638,6 +638,7 @@ msgstr ""
"escritorio. Prema o botón «Editar» da dereita para cambiar o contrasinal."
# well-spelled: ContrasinalTemporal
# skip-rule: trasno-password_reverse
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:314
#, kde-format

694
po/sa/krfb.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,694 @@
# Sanskrit translations for krfb package.
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the krfb package.
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:35+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "skkalwar999@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "नवीनं संयोजनम्"
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "संबन्धं स्वीकुरुत"
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Connection अस्वीकारं कुर्वन्तु"
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 तः स्वीकृतं संयोजनम्"
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 तः संयोजनं प्राप्तम्, स्थगितम् (पुष्टिं प्रतीक्षते)"
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (साझा डेस्कटॉपः)"
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
#: krfb.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Start minimized"
msgstr "न्यूनतमं कृत्वा आरभत"
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: krfb.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "VNC (5900) कृते पूर्वनिर्धारितं पोर्ट् उपयुज्यताम् ।"
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: krfb.kcfg:19
#, kde-format
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "एषः एव पोर्ट् यस्मिन् krfb श्रोष्यति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
#, kde-format
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "स्थानीयजालपुटे सेवायाः घोषणां कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
#: krfb.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Do not store passwords in KWallet"
msgstr "KWallet मध्ये गुप्तशब्दान् न संग्रहयन्तु"
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: krfb.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "डेस्कटॉप् प्रबन्धनार्थं दूरस्थसंयोजनानां अनुमतिं ददातु ।"
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: krfb.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "आमन्त्रणं विना संयोजनानि अनुमन्यताम्।"
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "अनमन्त्रितसंयोजनानां कृते गुप्तशब्दः।"
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: krfb.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "पसंदीदा फ्रेम बफर प्लगिन्"
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "%1 तः वर्चुअल् मॉनिटर् रचयन्"
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "दूरस्थ आभासी निरीक्षक"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "एकं Virtual Monitor प्रस्तावयन्तु यत् दूरतः अभिगन्तुं शक्यते"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(ग) 2009-2010, कोलाबोरा लि.\n"
"(ग) 2007, अलेस्सान्द्रो प्रादुरोक्स\n"
"(ग) 2001-2003, टिम जान्सेन्\n"
"(ग) 2001, जोहानस ई. शिण्डेलिन्\n"
"(ग) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(ग) 2000, त्रिदिया निगम\n"
"(ग) 1999, एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "वर्चुअल मॉनिटर कार्यान्वयन"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "जार्ज किआगियाडाकिस्"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "अलेस्सान्ड्रो प्रादुरोक्स"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 पोर्टिंग्"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "टिम जान्सेन्"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहानस ई. शिण्डेलिन्"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver इति"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC एन्कोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "त्रिदिया निगम"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib एन्कोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन्"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मूल VNC एन्कोडर् तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
#: main-virtualmonitor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "नवीनस्य निरीक्षकस्य तार्किकसंकल्पः"
#: main-virtualmonitor.cpp:108
#, kde-format
msgid "resolution"
msgstr "प्रस्ताव"
#: main-virtualmonitor.cpp:110
#, kde-format
msgid "Name of the monitor"
msgstr "निरीक्षकस्य नाम"
#: main-virtualmonitor.cpp:110
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "नामः"
#: main-virtualmonitor.cpp:112
#, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "क्लायन्ट् इत्यस्य तया सह सम्बद्धतायै गुप्तशब्दः"
#: main-virtualmonitor.cpp:112
#, kde-format
msgid "password"
msgstr "समाभाष्"
#: main-virtualmonitor.cpp:114
#, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "यन्त्रस्य यन्त्र-पिक्सेल-अनुपातः, स्केलिंग् कारकः"
#: main-virtualmonitor.cpp:114
#, kde-format
msgid "dpr"
msgstr "डी.पी.आर"
#: main-virtualmonitor.cpp:116
#, kde-format
msgid "The port we will be listening to"
msgstr "यत् पोर्ट् वयं शृणोमः"
#: main-virtualmonitor.cpp:116
#, kde-format
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"भवतः X11 Server आवश्यकं XTest विस्तारसंस्करणं 2.2 समर्थयति न । भवतः डेस्कटॉप् साझाकरणं "
"सम्भवं नास्ति ।"
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी त्रुटिः"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी"
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "डेस्कटॉप् साझां कर्तुं VNC-सङ्गतः सर्वरः"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "जार्ज गोल्डबर्ग्"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "टेलीपैथी ट्यूब समर्थन"
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "प्रारम्भे आमन्त्रणप्रबन्धनसंवादं न दर्शयन्तु"
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
"Desktop Sharing X11 Server अथवा Wayland इत्यस्य अन्तर्गतं न प्रचलति ।\n"
"अन्ये प्रदर्शनसर्वरः सम्प्रति समर्थिताः न सन्ति ।"
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "config file मध्ये गुप्तशब्दानां संग्रहणं असुरक्षितम् अस्ति!"
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Unattended Access इत्यस्य कृते नूतनं गुप्तशब्दं प्रविशन्तु"
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
"krfb सर्वरं आरभ्यतुं असफलम्। डेस्कटॉप् साझेदारी कार्यं न करिष्यति। सेटिङ्ग्स् मध्ये अन्यं पोर्ट् सेट् "
"कृत्वा krfb पुनः आरभ्यताम् ।"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE डेस्कटॉप् साझेदारी"
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
"अस्मिन् क्षेत्रे भवतः सङ्गणकस्य पता, पोर्ट् सङ्ख्या च सन्ति, ये कोलोनेन पृथक् भवन्ति ।\n"
"\n"
"पता केवलं संकेतः एव - भवान् यत्किमपि पतां उपयोक्तुं शक्नोति यत् भवतां सङ्गणकं प्राप्तुं शक्नोति "
"।\n"
"\n"
"डेस्कटॉप् साझेदारी भवतः संजालविन्यासात् भवतः पतां अनुमानयितुं प्रयतते, परन्तु सर्वदा तत् सफलं "
"न भवति ।\n"
"\n"
"यदि भवतः सङ्गणकः अग्निप्रावरणस्य पृष्ठतः अस्ति तर्हि तस्य भिन्नः पता वा अन्यसङ्गणकानां कृते "
"अप्राप्यः वा भवितुम् अर्हति ।"
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
"सामान्यडेस्कटॉपसाझेदारीगुप्तशब्दयुक्तः कोऽपि दूरस्थः उपयोक्ता प्रमाणीकरणं कर्तव्यः भविष्यति "
"।\n"
"\n"
"यदि अप्रयुक्तप्रवेशः चालू अस्ति, दूरस्थः उपयोक्ता च अनअटेण्डेड मोड गुप्तशब्दं प्रदाति, तर्हि "
"स्पष्टपुष्टिं विना डेस्कटॉप् साझेदारीप्रवेशः प्रदत्तः भविष्यति ।"
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "जालकृति"
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "स्क्रीन कैप्चर"
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "framebuffer plugin सेटिंग् प्रयोक्तुं भवद्भिः प्रोग्राम् पुनः आरभ्यत इति आवश्यकम् ।"
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "दूरस्थः उपयोक्ता %1 इदानीं सम्बद्धः अस्ति ।"
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "दूरस्थः उपयोक्ता %1 विच्छिन्नः ।"
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "विच्छेदं कुर्वन्तु"
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "दूरनियन्त्रणं सक्षमं कुर्वन्तु"
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी - विच्छिन्नम्"
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी - %1 इत्यनेन सह सम्बद्धम्"
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी - सम्बद्धम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/configframebuffer.ui:19
#, kde-format
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
msgstr "प्राधान्यं frameb&uffer प्लगिन्:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
#: ui/configframebuffer.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>x11 इत्यस्य उपयोगं कुर्वन् <span style=\" font-weight:600;"
"\">xcb</span> प्लगिन् इत्येतत् प्राधान्यं दातव्यम्, यतः इदं अधिकं कार्यक्षमम् अस्ति ।<br/> "
"<span style=\" font-weight:600;\">qt</span> प्लगिन् सुरक्षितं fallback अस्ति, यदि "
"केनचित् कारणेन अन्ये कार्यं न कुर्वन्ति । परन्तु अपि अतीव मन्दम् अस्ति।</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: ui/configsecurity.ui:17
#, kde-format
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "दूरस्थसंयोजनानि भवतः डेस्कटॉप् नियन्त्रयितुं अनुमन्यताम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
#: ui/configsecurity.ui:27
#, kde-format
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
msgstr "KDE बटुकस्य उपयोगेन गुप्तशब्दान् न संग्रहयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
#: ui/configtcp.ui:26
#, kde-format
msgid "Use default port"
msgstr "पूर्वनिर्धारित पोर्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/configtcp.ui:50
#, kde-format
msgid "Listening port:"
msgstr "श्रवण-बन्दरम् :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: ui/connectionwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Attention"
msgstr "अवधानम्‌"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: ui/connectionwidget.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
"कश्चन भवतः सङ्गणकेन सह संयोजनं याचते। एतत् स्वीकृत्य दूरस्थः उपयोक्ता भवतः डेस्कटॉप् द्रष्टुं "
"शक्नोति । "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: ui/connectionwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Remote system:"
msgstr "दूरस्थ प्रणाली :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
#: ui/connectionwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "१२३.२३४.१२३.२३४ इति"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: ui/connectionwidget.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
"यदि भवान् एतत् विकल्पं चालू करोति तर्हि दूरस्थः उपयोक्ता कीलप्रहारं प्रविश्य भवतः "
"मूषकसूचकस्य उपयोगं कर्तुं शक्नोति । एतेन तेषां भवतः सङ्गणकस्य पूर्णं नियन्त्रणं भवति अतः "
"सावधानाः भवन्तु । यदा विकल्पः अक्षमः भवति तदा दूरस्थः उपयोक्ता केवलं भवतः पटलं द्रष्टुं "
"शक्नोति ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: ui/connectionwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
msgstr "दूरस्थं उपयोक्तारं कीबोर्डं मूषकं च &नियन्त्रणं कर्तुं अनुमतिं ददातु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
msgstr ""
"KDE डेस्कटॉप् साझेदारी भवन्तं दूरस्थस्थाने कस्मैचित् स्वस्य डेस्कटॉप् द्रष्टुं सम्भवतः नियन्त्रणार्थं च "
"अनुमतिं दातुं शक्नोति ।"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
msgstr "दूरस्थं डेस्कटॉपसाझेदारी आरभ्यते/स्थगयति"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:148
#, kde-format
msgid "&Enable Desktop Sharing"
msgstr "&डेस्कटॉप् साझाकरणं सक्षमं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:170
#, kde-format
msgid "Connection Details"
msgstr "संयोजनविवरणम्"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
#: ui/mainwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Address"
msgstr "&पत्रसङ्केतः"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "More about this address"
msgstr "अस्य सम्बोधनस्य विषये अधिकं"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "विषये"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
"button on the right for more info."
msgstr ""
"दूरस्थप्रयोक्तृभिः भवतः डेस्कटॉप् इत्यनेन सह सम्बद्धं कर्तुं आवश्यकं पता । अधिकविवरणार्थं "
"दक्षिणभागे about बटनं नुदन्तु।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "127.0.0.1 : 5900"
msgstr "१२७...१ : ५९००"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: ui/mainwidget.ui:269
#, kde-format
msgid "&Password"
msgstr "&समाभाष्"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:290
#, kde-format
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी गुप्तशब्दं सम्पादयन्तु/रक्षन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "सम्पादन"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:311
#, kde-format
msgid ""
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
"button on the right to change password."
msgstr ""
"दूरस्थप्रयोक्तृभिः भवतः डेस्कटॉप्-सङ्गतिं कर्तुं आवश्यकः गुप्तशब्दः । गुप्तशब्दं परिवर्तयितुं "
"दक्षिणभागे edit बटन् नुदन्तु ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:314
#, kde-format
msgid "TemporaryPassword"
msgstr "अस्थायीगुप्तशब्द"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
#, kde-format
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation."
msgstr ""
"अप्रयुक्तः अभिगमः गुप्तशब्दयुक्तं दूरस्थं उपयोक्तारं भवतः स्पष्टपुष्टिं विना भवतः डेस्कटॉप् प्रति "
"नियन्त्रणं प्राप्तुं शक्नोति ।"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:343
#, kde-format
msgid "Unattended Access"
msgstr "अनअटेण्डेड एक्सेस"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
"right to know more."
msgstr ""
"अप्रयुक्तः अभिगमः गुप्तशब्दयुक्तं दूरस्थं उपयोक्तारं भवतः स्पष्टपुष्टिं विना भवतः डेस्कटॉप् प्रति "
"नियन्त्रणं प्राप्तुं शक्नोति । अधिकं ज्ञातुं दक्षिणभागे \"About\" इति बटन् नुदन्तु ।"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:394
#, kde-format
msgid "Know more about Unattended Access"
msgstr "अनटेण्डेड् एक्सेस इत्यस्य विषये अधिकं ज्ञातव्यम्"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:437
#, kde-format
msgid ""
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
"change password, and \"About\" button to know more."
msgstr ""
"भवतः डेस्कटॉप् प्रति अनपेक्षितप्रवेशं आरभते/स्थगयति। गुप्तशब्दं परिवर्तयितुं दक्षिणभागे बटनं "
"नुदन्तु, अधिकं ज्ञातुं \"About\" इति बटन् नुदन्तु ।"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:440
#, kde-format
msgid "Enable &Unattended Access"
msgstr "&Unattended Access सक्षमं कुर्वन्तु"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
#: ui/mainwidget.ui:465
#, kde-format
msgid "Change password for Unattended Access"
msgstr "अनटेण्डेड् एक्सेस् इत्यस्य गुप्तशब्दं परिवर्तयन्तु"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
#: ui/mainwidget.ui:468
#, kde-format
msgid "&Change Unattended Password"
msgstr "&अनटेण्डेड पासवर्ड परिवर्तयतु"