diff --git a/po/eo/krfb.po b/po/eo/krfb.po index 3349d217..1b37a8fd 100644 --- a/po/eo/krfb.po +++ b/po/eo/krfb.po @@ -1,12 +1,15 @@ # Translation of krfb into esperanto. +# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the krfb package. # Axel Rousseau , 2009. +# Oliver Kellogg , 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: krfb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2023-03-25 16:19+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-12 22:59+0100\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg \n" "Language-Team: esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -19,113 +22,113 @@ msgstr "" #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Axel Rousseau" +msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "axel@esperanto-jeunes.org" +msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net" #: connectiondialog.cpp:39 #, kde-format msgid "New Connection" -msgstr "" +msgstr "Nova Konekto" #: connectiondialog.cpp:61 #, kde-format msgid "Accept Connection" -msgstr "" +msgstr "Akcepti Konekton" #: connectiondialog.cpp:65 #, kde-format msgid "Refuse Connection" -msgstr "" +msgstr "Rifuzi Konekton" #: invitationsrfbclient.cpp:69 #, kde-format msgid "Accepted connection from %1" -msgstr "" +msgstr "Akceptita konekto de %1" #: invitationsrfbclient.cpp:75 #, kde-format msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" -msgstr "" +msgstr "Ricevita konekto de %1, en atendo (atendante konfirmon)" #: invitationsrfbserver.cpp:55 #, kde-format msgid "%1@%2 (shared desktop)" -msgstr "" +msgstr "%1@%2 (komunata labortablo)" #. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow) #: krfb.kcfg:9 #, kde-format msgid "Start minimized" -msgstr "" +msgstr "Komenci minimumigite" #. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP) #: krfb.kcfg:15 #, kde-format msgid "Use the default port for VNC (5900)" -msgstr "" +msgstr "Uzi la defaŭltan pordon por VNC (5900)" #. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP) #: krfb.kcfg:19 #, kde-format msgid "This is the port on which krfb will listen." -msgstr "" +msgstr "Ĉi tiu estas la pordo sur kiu krfb aŭskultos." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService) #. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP) #: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16 #, kde-format msgid "Announce the service on the local network" -msgstr "" +msgstr "Anonci la servon en la loka reto" #. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security) #: krfb.kcfg:29 #, kde-format msgid "Do not store passwords in KWallet" -msgstr "" +msgstr "Ne konservi pasvortojn en KWallet" #. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security) #: krfb.kcfg:33 #, kde-format msgid "Allow remote connections to manage the desktop." -msgstr "" +msgstr "Permesi forajn konektojn administri la labortablon." #. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security) #: krfb.kcfg:37 #, kde-format msgid "Allow connections without an invitation." -msgstr "" +msgstr "Permesi konektojn sen invito." #. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security) #. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security) #: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44 #, kde-format msgid "Password for uninvited connections." -msgstr "" +msgstr "Pasvorto por neinvititaj konektoj." #. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer) #: krfb.kcfg:49 #, kde-format msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" -msgstr "" +msgstr "Preferata Frame Buffer Kromaĵo" #: main-virtualmonitor.cpp:49 #, kde-format msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" -msgstr "" +msgstr "Kreante Virtualan Monitoron de %1" #: main-virtualmonitor.cpp:80 #, kde-format msgid "Remote Virtual Monitor" -msgstr "" +msgstr "Fora Virtuala Monitoro" #: main-virtualmonitor.cpp:82 #, kde-format msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" -msgstr "" +msgstr "Proponi Virtualan Monitoron alireblan malproksime" #: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98 #, kde-format @@ -138,11 +141,18 @@ msgid "" "(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" msgstr "" +"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" +"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" +"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n" +"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n" +"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n" +"(c) 2000, Tridia Corporation\n" +"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" #: main-virtualmonitor.cpp:91 #, kde-format msgid "Virtual Monitor implementation" -msgstr "" +msgstr "Realigo de Virtuala Monitoro" #: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108 #, kde-format @@ -157,7 +167,7 @@ msgstr "Alessandro Praduroux" #: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111 #, kde-format msgid "KDE4 porting" -msgstr "" +msgstr "KDE4-portado" #: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112 #, kde-format @@ -187,77 +197,77 @@ msgstr "Const Kaplinsky" #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116 #, kde-format msgid "TightVNC encoder" -msgstr "" +msgstr "TightVNC-kodilo" #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117 #, kde-format msgid "Tridia Corporation" -msgstr "" +msgstr "Tridia Corporation" #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118 #, kde-format msgid "ZLib encoder" -msgstr "" +msgstr "ZLib-kodilo" #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119 #, kde-format msgid "AT&T Laboratories Boston" -msgstr "" +msgstr "AT&T Laboratorioj Boston" #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120 #, kde-format msgid "original VNC encoders and protocol design" -msgstr "" +msgstr "originalaj VNC-kodigiloj kaj protokolo-dezajno" #: main-virtualmonitor.cpp:108 #, kde-format msgid "Logical resolution of the new monitor" -msgstr "" +msgstr "Logika rezolucio de la nova monitoro" #: main-virtualmonitor.cpp:108 #, kde-format msgid "resolution" -msgstr "" +msgstr "rezolucio" #: main-virtualmonitor.cpp:110 #, kde-format msgid "Name of the monitor" -msgstr "" +msgstr "Nomo de la monitoro" #: main-virtualmonitor.cpp:110 #, kde-format msgid "name" -msgstr "" +msgstr "nomo" #: main-virtualmonitor.cpp:112 #, kde-format msgid "Password for the client to connect to it" -msgstr "" +msgstr "Pasvorto por la kliento por konekti al ĝi" #: main-virtualmonitor.cpp:112 #, kde-format msgid "password" -msgstr "" +msgstr "Pasvorto" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" -msgstr "" +msgstr "La aparato-piksela-proporcio de la aparato, la skala faktoro" #: main-virtualmonitor.cpp:114 #, kde-format msgid "dpr" -msgstr "" +msgstr "dpr" #: main-virtualmonitor.cpp:116 #, kde-format msgid "The port we will be listening to" -msgstr "" +msgstr "La pordo, kiun ni aŭskultos" #: main-virtualmonitor.cpp:116 #, kde-format msgid "number" -msgstr "" +msgstr "nombro" #: main.cpp:49 #, kde-format @@ -265,11 +275,13 @@ msgid "" "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Sharing your desktop is not possible." msgstr "" +"Via X11 Servilo ne subtenas la bezonatan XTest-etendan version 2.2. " +"Kunhavigi vian labortablon ne eblas." #: main.cpp:51 main.cpp:150 #, kde-format msgid "Desktop Sharing Error" -msgstr "" +msgstr "Eraro pri Labortabla Kundivido" #: main.cpp:94 #, kde-format @@ -279,22 +291,22 @@ msgstr "Tabula komunigado" #: main.cpp:96 #, kde-format msgid "VNC-compatible server to share desktops" -msgstr "" +msgstr "VNC-kongrua servilo por kunhavi labortablojn" #: main.cpp:105 #, kde-format msgid "George Goldberg" -msgstr "" +msgstr "Georgo Goldberg" #: main.cpp:106 #, kde-format msgid "Telepathy tubes support" -msgstr "" +msgstr "Telepatiaj tuboj subtenas" #: main.cpp:126 #, kde-format msgid "Do not show the invitations management dialog at startup" -msgstr "" +msgstr "Ne montri la invit-administran dialogon ĉe ekfunkciigo" #: main.cpp:148 #, kde-format @@ -302,16 +314,18 @@ msgid "" "Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" "Other display servers are currently not supported." msgstr "" +"Labortabla Kundivido ne funkcias sub X11-Servilo aŭ Wayland.\n" +"Aliaj ekranserviloj nuntempe ne estas subtenataj." #: mainwindow.cpp:52 #, kde-format msgid "Storing passwords in config file is insecure!" -msgstr "" +msgstr "Konservi pasvortojn en agorda dosiero estas nesekura!" #: mainwindow.cpp:189 #, kde-format msgid "Enter a new password for Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Enigi novan pasvorton por Senasista Aliro" #: mainwindow.cpp:200 #, kde-format @@ -319,6 +333,8 @@ msgid "" "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "another port in the settings and restart krfb." msgstr "" +"Malsukcesis lanĉi la krfb-servilon. Labortabla kunhavigo ne funkcios. Provu " +"agordi alian pordon en la agordoj kaj rekomencu krfb." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) @@ -327,7 +343,7 @@ msgstr "" #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #, kde-format msgid "KDE Desktop Sharing" -msgstr "" +msgstr "KDE Labortabla Kunhavigo" #: mainwindow.cpp:224 #, kde-format @@ -344,6 +360,17 @@ msgid "" "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "unreachable for other computers." msgstr "" +"Ĉi tiu kampo enhavas la adreson de via komputilo kaj la pordnumeron, " +"apartigitajn per dupunkto.\n" +"\n" +"La adreso estas nur sugesto - vi povas uzi ajnan adreson kiu povas atingi " +"vian komputilon.\n" +"\n" +"La labortabla kundivido provas diveni vian adreson de via reto-agordo, sed " +"ne ĉiam sukcesas fari tion.\n" +"\n" +"Se via komputilo estas malantaŭ fajroŝirmilo ĝi povas havi malsaman adreson " +"aŭ esti neatingebla por aliaj komputiloj." #: mainwindow.cpp:231 #, kde-format @@ -355,6 +382,12 @@ msgid "" "password, desktop sharing access will be granted without explicit " "confirmation." msgstr "" +"Ĉiu fora uzanto kun normala labortabla kundivida pasvorto devos esti " +"aŭtentikigita.\n" +"\n" +"Se neakompanata aliro estas ŝaltita, kaj la fora uzanto provizas neatentan " +"reĝiman pasvorton, labortabla kunhava aliro estos donita sen eksplicita " +"konfirmo." #: mainwindow.cpp:249 #, kde-format @@ -369,22 +402,22 @@ msgstr "Sekureco" #: mainwindow.cpp:251 #, kde-format msgid "Screen capture" -msgstr "" +msgstr "Ekrankapto" #: mainwindow.cpp:256 #, kde-format msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." -msgstr "" +msgstr "Por apliki framebuffer kromprogramon, vi devas rekomenci la programon." #: rfbservermanager.cpp:229 #, kde-format msgid "The remote user %1 is now connected." -msgstr "" +msgstr "La fora uzanto %1 nun estas konektita." #: rfbservermanager.cpp:243 #, kde-format msgid "The remote user %1 disconnected." -msgstr "" +msgstr "La fora uzanto %1 malkonektis." #: trayicon.cpp:56 #, kde-format @@ -394,34 +427,34 @@ msgstr "Malkonekti" #: trayicon.cpp:62 #, kde-format msgid "Enable Remote Control" -msgstr "" +msgstr "Ebligi Teleregilon" #: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - disconnected" -msgstr "" +msgstr "Labortabla Kunhavigo - malkonektita" #: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - connected with %1" -msgstr "" +msgstr "Kunhavigo de labortablo - konektita kun %1" #: trayicon.cpp:120 #, kde-format msgid "Desktop Sharing - connected" -msgstr "" +msgstr "Labortabla Kundivido - konektita" #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer) #: ui/configframebuffer.ui:14 #, kde-format msgid "Framebuffer" -msgstr "" +msgstr "Framebuffer" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configframebuffer.ui:22 #, kde-format msgid "Preferred frameb&uffer plugin:" -msgstr "" +msgstr "Preferata aldonaĵo Frameb&ofer:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText) #: ui/configframebuffer.ui:47 @@ -432,30 +465,34 @@ msgid "" "style=\" font-weight:600;\">qt plugin is a safe fallback, if for some " "reason others don't work. But also it is very slow.

" msgstr "" +"

Kiam oni uzas x11, la kromprogramo xcb estu preferinda, ĉar ĝi estas pli efika.
qt kromaĵo estas sekura rezervilo, se ial " +"aliaj ne funkcias. Sed ankaŭ ĝi estas tre malrapida.

" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl) #: ui/configsecurity.ui:17 #, kde-format msgid "Allow remote connections to control your desktop" -msgstr "" +msgstr "Permesi forajn konektojn regi vian labortablon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet) #: ui/configsecurity.ui:27 #, kde-format msgid "Do not store passwords using KDE wallet" -msgstr "" +msgstr "Ne konservi pasvortojn per KDE-monujo" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort) #: ui/configtcp.ui:26 #, kde-format msgid "Use default port" -msgstr "" +msgstr "Uzi defaŭltan pordon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) #: ui/configtcp.ui:50 #, kde-format msgid "Listening port:" -msgstr "" +msgstr "Aŭskultanta pordo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5) #: ui/connectionwidget.ui:47 @@ -470,12 +507,14 @@ msgid "" "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will " "allow the remote user to watch your desktop. " msgstr "" +"Iu petas konekton al via komputilo. Doni ĉi tion permesos al la fora uzanto " +"rigardi vian labortablon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1) #: ui/connectionwidget.ui:102 #, kde-format msgid "Remote system:" -msgstr "" +msgstr "Fora sistemo:" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost) #: ui/connectionwidget.ui:118 @@ -492,12 +531,16 @@ msgid "" "careful. When the option is disabled the remote user can only watch your " "screen." msgstr "" +"Se vi ŝaltas ĉi tiun opcion, la fora uzanto povas enigi klavopremojn kaj uzi " +"vian musmontrilon. Ĉi tio donas al ili plenan kontrolon super via komputilo, " +"do atentu. Kiam la opcio estas malŝaltita, la fora uzanto povas nur rigardi " +"vian ekranon." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl) #: ui/connectionwidget.ui:139 #, kde-format msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse" -msgstr "" +msgstr "Permesi al fora uzanto ®i klavaron kaj muson" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:117 @@ -506,36 +549,38 @@ msgid "" "KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote " "location for viewing and possibly controlling your desktop." msgstr "" +"KDE Labortabla Kundivido permesas al vi doni permeson al iu en fora loko por " +"vidi kaj eble kontroli vian labortablon." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:145 #, kde-format msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing" -msgstr "" +msgstr "Lanĉas/Ĉesigas Malproksiman Labortablan Kunhavigon" #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:148 #, kde-format msgid "&Enable Desktop Sharing" -msgstr "" +msgstr "&Ebligi Labortablan Kundividon" #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:170 #, kde-format msgid "Connection Details" -msgstr "" +msgstr "Detaloj pri Konekto" #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel) #: ui/mainwidget.ui:193 #, kde-format msgid "&Address" -msgstr "" +msgstr "&Adreso" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:214 #, kde-format msgid "More about this address" -msgstr "" +msgstr "Pli pri ĉi tiu adreso" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton) #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) @@ -551,6 +596,8 @@ msgid "" "Address required by remote users to connect to your desktop. Click about " "button on the right for more info." msgstr "" +"Adreso postulata de foraj uzantoj por konekti al via labortablo. Alklaku pri " +"la butono dekstre por pliaj informoj." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:238 @@ -562,13 +609,13 @@ msgstr "127.0.0.1 : 5900" #: ui/mainwidget.ui:269 #, kde-format msgid "&Password" -msgstr "" +msgstr "&Pasvorto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:290 #, kde-format msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password" -msgstr "" +msgstr "Redakti/Konservi labortablan kundividan pasvorton" #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton) #: ui/mainwidget.ui:293 @@ -583,12 +630,14 @@ msgid "" "Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit " "button on the right to change password." msgstr "" +"Pasvorto postulata de foraj uzantoj por konekti al via labortablo. Alklaku " +"la redaktan butonon dekstre por ŝanĝi pasvorton." #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel) #: ui/mainwidget.ui:314 #, kde-format msgid "TemporaryPassword" -msgstr "" +msgstr "Provizora Pasvorto" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) @@ -598,12 +647,14 @@ msgid "" "Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to " "your desktop without your explicit confirmation." msgstr "" +"Senatenata Aliro permesas al fora uzanto kun la pasvorto akiri kontrolon al " +"via labortablo sen via eksplicita konfirmo." #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox) #: ui/mainwidget.ui:343 #, kde-format msgid "Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Senatenata Aliro" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel) #: ui/mainwidget.ui:375 @@ -613,12 +664,15 @@ msgid "" "your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on " "right to know more." msgstr "" +"Senatenata Aliro permesas al fora uzanto kun la pasvorto akiri kontrolon al " +"via labortablo sen via eksplicita konfirmo. Alklaku la butonon \"Pri\" " +"dekstre por scii pli." #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton) #: ui/mainwidget.ui:394 #, kde-format msgid "Know more about Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Ekscii pli pri Senasista Aliro" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:437 @@ -627,21 +681,23 @@ msgid "" "Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to " "change password, and \"About\" button to know more." msgstr "" +"Lanĉas/Ĉesigas neatenditan aliron al via labortablo. Alklaku la butonon " +"dekstre por ŝanĝi pasvorton, kaj la butonon \"Pri\" por scii pli." #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox) #: ui/mainwidget.ui:440 #, kde-format msgid "Enable &Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Ebligi Senasistan Alir&on" #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:465 #, kde-format msgid "Change password for Unattended Access" -msgstr "" +msgstr "Ŝanĝi pasvorton por Senasista Aliro" #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton) #: ui/mainwidget.ui:468 #, kde-format msgid "&Change Unattended Password" -msgstr "" +msgstr "&Ŝanĝi Senasistan Pasvorton"