1
0
mirror of https://github.com/KDE/krfb synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00
Files
krfb/po/lt/krfb.po

1025 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-10-02 02:51:41 +00:00
# translation of krfb.po to Lithuanian
# Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2005-2008.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"PO-Revision-Date: 2025-09-26 15:42+0300\n"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Dovydas Sankauskas, Moo"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "laisve@gmail.com, <>"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: connectiondialog.cpp:26
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Naujas ryšys"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: connectiondialog.cpp:48
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Priimti ryšį"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: connectiondialog.cpp:52
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Atmesti ryšį"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: invitationsrfbclient.cpp:61
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Priimtas ryšys iš %1"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: invitationsrfbclient.cpp:66
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Iš %1 gautas prašymas ryšiui, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: invitationsrfbserver.cpp:39
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "%1@%2 (bendrinamas darbalaukis)"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
#: krfb.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Start minimized"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Paleisti suskleistą"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: krfb.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Naudoti numatytąjį VNC prievadą (5900)"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: krfb.kcfg:19
#, kde-format
msgid "This is the port on which krfb will listen."
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Krfb klausysis šio prievado."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
#, kde-format
msgid "Announce the service on the local network"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Pranešti vietiniame tinkle apie tarnybą"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
#: krfb.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Do not store passwords in KWallet"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Nesaugoti slaptažodžius KWallet slaptažodinėje"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: krfb.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Leisti nuotoliniams ryšiams valdyti jūsų darbalaukį."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: krfb.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Allow connections without an invitation."
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Leisti užmegzti ryšį be atskiro kvietimo."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Password for uninvited connections."
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Nekviestiems ryšiams naudojamas slaptažodis."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: krfb.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Pageidaujamas vaizdų atnaujinimo buferio įskiepis"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:52
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Kuriamas virtualus monitorius iš %1"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:85
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Nuotolinis virtualus monitorius"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:87
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Siūlyti virtualų monitorių, kuris gali būti pasiektas nuotoliniu būdu"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"(c) 20092010, Collabora Ltd.\n"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"(c) 20012003, Tim Jansen\n"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"(c) 20002001, Const Kaplinsky\n"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:96
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Virtualaus monitoriaus įgyvendinimas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "KDE4 realizavimas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Pradinis autorius"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "TightVNC koduotuvas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Zlib koduotuvas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "pradiniai VNC koduotuvai ir protokolo sumanymas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:118
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Naujo monitoriaus loginė raiška"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:119
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "resolution"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "raiška"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:125
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Name of the monitor"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Monitoriaus pavadinimas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:126
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "name"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "pavadinimas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:132
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid "Password for the client to connect to it"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Slaptažodis, reikalingas prisijungimui prie kliento"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:133
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid "password"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "slaptažodis"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:138
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Įrenginio pikselių santykis (dpr), mastelio koeficientas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:139
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "dpr"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "dpr"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:145
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "The port we will be listening to"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Prievadas, kurio bus klausoma"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main-virtualmonitor.cpp:146
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "number"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "numeris"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main.cpp:37
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Jūsų X11 serveris nepalaiko reikalingos XTest plėtinio versijos 2.2. "
"Darbalaukio bendrinimas yra neįmanomas."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: main.cpp:39 main.cpp:143
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Darbalaukio bendrinimo klaida"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: main.cpp:83
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Darbalaukio bendrinimas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: main.cpp:85
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Su VNC suderinamas serveris, skirtas bendrinti darbalaukį"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: main.cpp:94
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: main.cpp:95
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Telepathy tubes palaikymas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2025-03-01 01:48:20 +00:00
#: main.cpp:119
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Paleidimo metu nerodyti kvietimų tvarkymo dialogo"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2025-03-01 01:48:20 +00:00
#: main.cpp:141
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Darbalaukio bendrinimas nėra paleistas X11 serverio ar Wayland aplinkoje.\n"
"Kiti atvaizdavimo serveriai šiuo metu yra nepalaikomi."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:53
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Saugoti slaptažodžius konfigūracijos faile yra nesaugu!"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:192
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Įveskite naują nestebimosios prieigos slaptažodį"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:203
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Nepavyko paleisti krfb serverio. Darbalaukio bendrinimas neveiks. "
"Pabandykite nuostatose nustatyti kitokį prievadą ir paleiskite krfb iš naujo."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid "KDE Desktop Sharing"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "KDE darbalaukio bendrinimas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:227
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
"\n"
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
"computer.\n"
"\n"
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
"but does not always succeed in doing so.\n"
"\n"
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir prievado numeris, "
2022-10-02 02:51:41 +00:00
"atskirti dvitaškiu. \n"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"\n"
"Šis adresas tėra patarimas galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo yra "
"pasiekiamas jūsų kompiuteris.\n"
"\n"
"Darbalaukio bendrinimas mėgins atspėti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo "
"konfigūraciją, bet gali būti, kad ne visada pavyks tai padaryti. \n"
"\n"
"Jei jūsų kompiuteris yra už užkardos, jis gali turėti kitą adresą arba būti "
"iš viso nepasiekiamas kitiems kompiuteriams."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:234
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
"authenticated.\n"
"\n"
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Bet kuris nuotolinis naudotojas, turintis įprastą darbalaukio bendrinimo "
"slaptažodį, turės patvirtinti savo tapatybę.\n"
"\n"
"Jei nestebimoji prieiga yra įjungta, o nuotolonis naudotojas pateikia "
"nestebimosios veiksenos slaptažodį, tada darbalaukio bendrinimo prieiga jam "
"bus suteikta be jokio aiškaus patvirtinimo."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:252
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:253
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:254
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Screen capture"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Ekrano užvaldymas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2026-04-28 01:50:14 +00:00
#: mainwindow.cpp:259
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Norėdami pritaikyti vaizdų atnaujinimo buferio nuostatą, turite paleisti "
"programą iš naujo."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: rfbservermanager.cpp:226
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Nuotolinis naudotojas %1 dabar yra prisijungęs."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: rfbservermanager.cpp:240
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Nuotolinis naudotojas %1 atsijungė."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: trayicon.cpp:45
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: trayicon.cpp:51
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Įjungti nuotolinį valdymą"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Darbalaukio bendrinimas atsijungta"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Darbalaukio bendrinimas užmegztas ryšys su %1"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
2024-08-09 01:27:49 +00:00
#: trayicon.cpp:109
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Darbalaukio bendrinimas prisijungta"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2024-09-24 01:36:25 +00:00
#: ui/configframebuffer.ui:19
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Pageidaujamas vaizdų atna&ujinimo įskiepis:"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
2024-09-24 01:36:25 +00:00
#: ui/configframebuffer.ui:44
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"<html><head/><body><p>Naudojant x11, pirmenybė turėtų būti teikiama <span "
"style=\" font-weight:600;\">xcb</span> įskiepiui, nes jis yra našesnis.<br/"
"><span style=\" font-weight:600;\">qt</span> įskiepis yra saugus atsarginis "
"variantas tuo atveju, jei kiti dėl tam tikrų priežasčių neveikia. Bet tuo "
"pačiu jis yra labai lėtas.</p></body></html>"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: ui/configsecurity.ui:17
#, kde-format
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Leisti nuotoliniams ryšiams valdyti jūsų darbalaukį"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
#: ui/configsecurity.ui:27
#, kde-format
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Nesaugoti slaptažodžių naudojant KDE slaptažodinę"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
#: ui/configtcp.ui:26
#, kde-format
msgid "Use default port"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Naudoti numatytąjį prievadą"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/configtcp.ui:50
#, kde-format
msgid "Listening port:"
msgstr "Klausomas prievadas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#: ui/connectionwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Attention"
msgstr "Dėmesio"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
#: ui/connectionwidget.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
"allow the remote user to watch your desktop. "
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį "
"prašymą, nuotoliniam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbalaukį. "
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: ui/connectionwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Remote system:"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Nuotolinė sistema:"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
#: ui/connectionwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "123.234.123.234"
msgstr "123.234.123.234"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: ui/connectionwidget.ui:136
#, kde-format
msgid ""
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
"screen."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Įjungus šią parinktį, nuotolinis naudotojas galės rašyti klaviatūra ir "
"valdyti jūsų pelės rodyklę. Tai leis jam visiškai valdyti jūsų kompiuterį, "
"tad būkite atsargūs. Išjungus šią parinktį, nuotolinis naudotojas galės tik "
"stebėti jūsų ekraną."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
#: ui/connectionwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Leisti nuotoliniam naudotojui &valdyti klaviatūrą ir pelę"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:117
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"KDE darbalaukio bendrinimas jums leidžia suteikti leidimą kitiems "
"nuotolinėje vietoje esantiems asmenims stebėti ir, galimai, valdyti jūsų "
"darbalaukį."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:145
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Pradeda/Sustabdo nuotolinį darbalaukio bendrinimą"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:148
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid "&Enable Desktop Sharing"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Į&jungti darbalaukio bendrinimą"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:170
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid "Connection Details"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Išsamiau apie ryšį"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
#: ui/mainwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Address"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "&Adresas"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "More about this address"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Daugiau apie šį adresą"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
#, kde-format
msgid "About"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Apie"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
"button on the right for more info."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Adresas, kuris reikalingas nuotoliniams naudotojams tam, kad jie galėtų "
"prisijungti prie jūsų darbalaukio. Norėdami sužinoti daugiau, spustelėkite "
"dešinėje mygtuką „Apie“."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "127.0.0.1 : 5900"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: ui/mainwidget.ui:269
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid "&Password"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Sla&ptažodis"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:290
2025-09-27 01:40:07 +00:00
#, kde-format
2022-10-02 02:51:41 +00:00
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Taisyti/Įrašyti darbalaukio bendrinimo slaptažodį"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Edit"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Taisyti"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:311
#, kde-format
msgid ""
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
"button on the right to change password."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Slaptažodis, kuris reikalingas nuotoliniams naudotojams tam, kad jie galėtų "
"prisijungti prie jūsų darbalaukio. Norėdami keisti slaptažodį, spustelėkite "
"dešinėje taisymo mygtuką."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:314
#, kde-format
msgid "TemporaryPassword"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "LaikinasSlaptažodis"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
#, kde-format
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Nestebimoji prieiga leidžia nuotoliniam naudotojui, turinčiam slaptažodį, "
"valdyti jūsų darbalaukį be aiškaus jūsų patvirtinimo."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:343
#, kde-format
msgid "Unattended Access"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Nestebimoji prieiga"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
"right to know more."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Nestebimoji prieiga leidžia nuotoliniam naudotojui, turinčiam slaptažodį, "
"valdyti jūsų darbalaukį be aiškaus jūsų patvirtinimo. Norėdami sužinoti "
"daugiau, spustelėkite dešinėje mygtuką „Apie“."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:394
#, kde-format
msgid "Know more about Unattended Access"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Daugiau sužinoti apie nestebimąją prieigą"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:437
#, kde-format
msgid ""
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
"change password, and \"About\" button to know more."
msgstr ""
2025-09-27 01:40:07 +00:00
"Paleidžia/Sustabdo nestebimąją prieigą prie jūsų darbalaukio. Norėdami "
"pakeisti slaptažodį, spustelėkite mygtuką dešinėje, o norėdami sužinoti "
"daugiau, spustelėkite mygtuką „Apie“."
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:440
#, kde-format
msgid "Enable &Unattended Access"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Įj&ungti nestebimąją prieigą"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
#: ui/mainwidget.ui:465
#, kde-format
msgid "Change password for Unattended Access"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "Keisti nestebimosios prieigos slaptažodį"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
#: ui/mainwidget.ui:468
#, kde-format
msgid "&Change Unattended Password"
2025-09-27 01:40:07 +00:00
msgstr "&Keisti nestebimosios prieigos slaptažodį"
2022-10-02 02:51:41 +00:00
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
#~ msgstr "Jus sveikina KDE dalinimasis darbalaukiu"
#~ msgid ""
#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
#~ "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
#~ "invitations...</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Naudodamiesi KDE dalinimusi darbalaukiu galite pakviesti ką nors iš "
#~ "nutolusios vietos stebėti ir netgi valdyti savo darbalaukį. <a href="
#~ "\"whatsthis\">Plačiau apie kvietimus...</a>"
#~ msgid ""
#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option "
#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the "
#~ "connection data over the phone."
#~ msgstr ""
#~ "Sukurti naują kvietimą ir pateikti ryšio duomenis. Naudokite šią parinktį "
#~ "norėdami ką nors pakviesti asmeniškai, pvz, jei prisijungimo duomenis "
#~ "perduosite kam nors telefonu."
#~ msgid "Create &Personal Invitation..."
#~ msgstr "Sukurti &asmeninį kvietimą..."
#~ msgid ""
#~ "This button will start your email application with a pre-configured text "
#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. "
#~ msgstr ""
#~ "Paspaudus šį mygtuką bus paleista pašto programa su iš anksto pradėtu "
#~ "rašyti laišku, kuriame bus nurodymai kaip prisijungti prie jūsų "
#~ "kompiuterio."
#~ msgid "Invite via &Email..."
#~ msgstr "Pakviesti &el. paštu..."
#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..."
#~ msgstr "&Tvarkyti kvietimus (%1)..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
#~| "allow the remote user to watch your desktop. "
#~ msgid ""
#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you "
#~ "will allow the remote user to watch your desktop."
#~ msgstr ""
#~ "Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį "
#~ "prašymą nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbalaukį."
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Patvirtinimas"
#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
#~ msgstr "Bandymas prisijungti iš %1 nepavyko: neteisingas slaptažodis"
#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
#~ msgstr "Atmestas nekviestas ryšys iš %1"
#~ msgid "Invitation"
#~ msgstr "Kvietimas"
#~ msgid ""
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
#~ "connect to your desktop.\n"
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
#~ "hour if it has not been used. \n"
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
#~ "for permission.\n"
#~ " The connection will not be established before you accept it. In this "
#~ "dialog you can also\n"
#~ " restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
#~ "to move your\n"
#~ " mouse pointer or press keys.\n"
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
#~ "'Uninvited Connections' \n"
#~ "in the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio turėtojas gali "
#~ "prisijungti prie Jūsų darbalaukio. \n"
#~ "Su šiuo slaptažodžiu galima prisijungti tik vieną kartą. Nepanaudotas "
#~ "slaptažodis po vienos valandos nustos galioti. \n"
#~ "Kam nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus paklausta, ar leidžiate "
#~ "prisijungti. Niekas negalės prisijungti, kol nesuteiksite leidimo. \n"
#~ "Be to, galite nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik stebėti Jūsų "
#~ "darbalaukį, t.y. negalės valdyti pelės ar dirbti klaviatūra. \n"
#~ "Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo "
#~ "darbalaukio, nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“ konfigūravimo lange."
#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
#~ msgstr "Klausti prieš leidžiant užmegzti ryšį."
#~ msgid ""
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
#~ "connect to your desktop.\n"
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
#~ "hour if it has not been used. \n"
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
#~ "for permission.\n"
#~ "The connection will not be established before you accept it. In this "
#~ "dialog you can also\n"
#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
#~ "to move your\n"
#~ "mouse pointer or press keys.\n"
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
#~ "'Uninvited Connections' \n"
#~ "in the configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kvietimui sukuriamas vienkartinis slaptažodis, kurio turėtojas gali "
#~ "prisijungti prie Jūsų darbalaukio. \n"
#~ "Su šiuo slaptažodžiu galima prisijungti tik vieną kartą. Nepanaudotas "
#~ "slaptažodis po vienos valandos nustos galioti. \n"
#~ "Kam nors prisijungus prie kompiuterio, Jūsų bus paklausta, ar leidžiate "
#~ "prisijungti. Niekas negalės jungtis, kol nesuteiksite leidimo. \n"
#~ "Be to, galite nurodyti, kad prisijungęs asmuo gali tik stebėti Jūsų "
#~ "darbalaukį, t.y. negalės valdyti pelės ar dirbti klaviatūra.\n"
#~ "Norėdami sukurti ilgalaikį slaptažodį prisijungimui prie savo "
#~ "darbalaukio, nurodykite „Leisti nekviestus ryšius“ konfigūravimo lange."
#~ msgid ""
#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n"
#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
#~ "network, but not over the Internet."
#~ msgstr ""
#~ "Atkreipkite dėmesį, kad išsiuntus kvietimą el. paštu, bet kas, perskaitęs "
#~ "laišką, galės vieną valandą bandyti prisijungti tol, kol prisijungs arba "
#~ "kol praeis valanda.\n"
#~ "Derėtų el. laišką užšifruoti arba bent jau siųsti saugiu ryšio kanalu, o "
#~ "ne internetu."
#~ msgid "Send Invitation via Email"
#~ msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu"
#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
#~ msgstr "Dalinimosi darbalaukiu (VNC) kvietimas"
#~ msgid ""
#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
#~ "\n"
#~ "Host: %2:%3\n"
#~ "Password: %4\n"
#~ "\n"
#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
#~ msgstr ""
#~ "Jūs esate pakviestas į VNC seansą. Jei turite įdiegtą KDE Nutolusio "
#~ "darbalaukio prijungimą, tiesiog spustelėkite žemiau esančią nuorodą.\n"
#~ "\n"
#~ "%1\n"
#~ "\n"
#~ "Arba galite naudoti bet kokį kitą VNC klientą nurodydami šiuos duomenis:\n"
#~ "\n"
#~ "Kompiuteris: %2:%3\n"
#~ "Slaptažodis: %4\n"
#~ "\n"
#~ "Saugumo sumetimais šio pakvietimo galiojimo laikas baigsis %5 (%6)."
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti visus kvietimus?</qt>"
#~ msgid "Confirm delete Invitations"
#~ msgstr "Patvirtinti kvietimų šalinimą"
#~ msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ar tikrai norite pašalinti šį kvietimą?</qt>"
#~ msgid "Personal Invitation"
#~ msgstr "Asmeninis kvietimas"
#~ msgid ""
#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
#~ "connect. \n"
#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
#~ "information\n"
#~ "into the client and it will connect.."
#~ msgstr ""
#~ "Dalinimasis darbalaukiu naudoja VNC protokolą. Prisijungimui galite "
#~ "naudoti bet kokį VNC klientą. \n"
#~ "KDE turi savo klientą jis vadinasi „Nutolusio darbalaukio prijungimas“. "
#~ "Pateikite duomenis apie kompiuterį klientui \n"
#~ "ir jis galės užmegzti ryšį."
#~ msgid "Ask before accepting connections"
#~ msgstr "Klausti prieš priimant nekviestą ryšį"
#~ msgid "Allow uninvited connections"
#~ msgstr "Leisti nekviestus ryšius"
#~ msgid "Uninvited connections password:"
#~ msgstr "Nekviesto ryšio slaptažodis:"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE Desktop Sharing "
#~ "allows you to invite somebody at a remote location to watch and possibly "
#~ "control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about invitations...</"
#~ "a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">KDE dalinimasis "
#~ "darbalaukiu leidžia nutolusiems naudotojams stebėti ar/ir valdyti jūsų "
#~ "kompiuterį. <a href=\"whatsthis\">Plačiau apie kvietimus...</a></p></"
#~ "body></html>"
#~ msgid "Creation Time"
#~ msgstr "Sukūrimo laikas"
#~ msgid "Expire Time"
#~ msgstr "Galiojimo trukmė"
#~ msgid "Create a new personal invitation..."
#~ msgstr "Sukurti naują asmeninį kvietimą..."
#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation."
#~ msgstr "Šis mygtukas sukurs naują asmeninį kvietimą."
#~ msgid "New &Personal Invitation..."
#~ msgstr "Naujas &asmeninis kvietimas..."
#~ msgid "Send a new invitation via email..."
#~ msgstr "Siųsti kvietimą el. paštu..."
#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email."
#~ msgstr "Šis mygtukas išsiųs naują kvietimą el. paštu."
#~ msgid "&New Email Invitation..."
#~ msgstr "&Naujas kvietimas el. paštu..."
#~ msgid "Delete all invitations"
#~ msgstr "Pašalinti visus kvietimus"
#~ msgid "Deletes all open invitations."
#~ msgstr "Bus pašalinti visi atviri kvietimai."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Pašalinti viską"
#~ msgid "Delete the selected invitation"
#~ msgstr "Pašalinti pažymėtus kvietimus"
#~ msgid ""
#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
#~ "connect using this invitation anymore."
#~ msgstr ""
#~ "Pašalinti pažymėtus kvietimus. Pakviesti asmenys daugiau nebegalės "
#~ "naudotis šiais kvietimais ir prisijungti prie jūsų darbalaukio."
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Paša&linti"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Personal Invitation</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Give the information "
#~ "below to the person that you want to invite (<a href=\"htc\">how to "
#~ "connect</a>). Note that everybody who gets the password can connect, so "
#~ "be careful.</p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
#~ "weight:600;\">Asmeninis kvietimas</span></p>\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Duokite šią informaciją "
#~ "asmeniui, kurį norite pakviesti (<a href=\"htc\">kaip prisijungti</a>). "
#~ "Atkreipkite dėmesį, kad prisijungti gali bet kas, kas turi slaptažodį, "
#~ "tad būkite atsargūs.</p></body></html>"
#~ msgid "<b>Host:</b>"
#~ msgstr "<b>Kompiuteris:</b>"
#~ msgid ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help\">Help</"
#~ "a></p></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
#~ "css\">\n"
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; "
#~ "font-weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><a href=\"help"
#~ "\">Pagalba</a></p></body></html>"
#~ msgid "<b>Expiration time:</b>"
#~ msgstr "<b>Galiojimo trukmė:</b>"