1
0
mirror of https://github.com/KDE/krfb synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-04-28 01:50:14 +00:00
parent c521740404
commit 6b68494264
78 changed files with 3356 additions and 3356 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Accepta la connexió"
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa la connexió"
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
@@ -118,22 +118,22 @@ msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remot"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Oferix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -152,127 +152,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementació del monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Adaptació a KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
#: main-virtualmonitor.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Resolució lògica del monitor nou"
#: main-virtualmonitor.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format
msgid "resolution"
msgstr "resolució"
#: main-virtualmonitor.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format
msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nom del monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "nom"
#: main-virtualmonitor.cpp:125
#: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Contrasenya perquè es connecte el client"
#: main-virtualmonitor.cpp:126
#: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format
msgid "password"
msgstr "contrasenya"
#: main-virtualmonitor.cpp:131
#: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala"
#: main-virtualmonitor.cpp:132
#: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format
msgid "dpr"
msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138
#: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format
msgid "The port we will be listening to"
msgstr "El port que s'escoltarà"
#: main-virtualmonitor.cpp:139
#: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format
msgid "number"
msgstr "número"
#: main.cpp:38
#: main.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
"es pot compartir el vostre escriptori."
#: main.cpp:40 main.cpp:143
#: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "S'ha produït un error mentre es compartia l'escriptori"
@@ -321,18 +321,18 @@ msgstr ""
"Wayland.\n"
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
#: mainwindow.cpp:49
#: mainwindow.cpp:53
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
"L'emmagatzematge de contrasenyes en el fitxer de configuració és insegur!"
#: mainwindow.cpp:186
#: mainwindow.cpp:192
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatés"
#: mainwindow.cpp:197
#: mainwindow.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori de KDE"
#: mainwindow.cpp:221
#: mainwindow.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, este pot tindre una "
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
#: mainwindow.cpp:228
#: mainwindow.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
"contrasenya en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
"sense cap confirmació explícita."
#: mainwindow.cpp:246
#: mainwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: mainwindow.cpp:247
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: mainwindow.cpp:248
#: mainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:253
#: mainwindow.cpp:259
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""