mirror of
https://github.com/KDE/krfb
synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:25+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "接受連線"
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "拒絕連線"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "接受從 %1 來的連線"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "接受從 %1 來的連線,等待確認中。"
|
||||
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "未被邀請的連線使用的密碼。"
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "預設的 Frame Buffer 外掛程式"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "正在建立來自 %1 的虛擬螢幕"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "遠端虛擬螢幕"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "提供可以遠端存取的虛擬螢幕"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -152,134 +152,134 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, 康橋 AT&T 實驗室\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "虛擬螢幕實作"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 移植"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "原始作者"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC 編碼器"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib 編碼器"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "波士頓 AT&T 實驗室"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "原始 VNC 編碼器與協定設計"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr "新螢幕的邏輯解析度"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr "解析度"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr "螢幕名稱"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "用戶端連線用的密碼"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "密碼"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr "裝置的像素比例,即縮放比例"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr "dpr"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr "我們要監聽的連接埠"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "編號"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#: main.cpp:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr "您的 X11 伺服器不支援 XTest 延伸版本 2.2。無法分享您的桌面。"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
||||
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "桌面分享錯誤"
|
||||
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"「桌面分享」未在 X11 伺服器或 Wayland 下執行。目前尚未支援其他顯示伺服器。"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#: mainwindow.cpp:53
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "在組態設定檔中儲存密碼十分不安全!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#: mainwindow.cpp:192
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "請輸入直接存取(Unattended Access)的新密碼"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#: mainwindow.cpp:203
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE 桌面分享"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#: mainwindow.cpp:227
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果您的電腦是在防火牆之後,有可能讀到的位址是無法給他人連線用的。"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#: mainwindow.cpp:234
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -383,22 +383,22 @@ msgstr ""
|
||||
"如果開啟「直接存取」(Unattended Access)模式,並且遠端使用者提供了該模式的密"
|
||||
"碼,則桌面分享的存取將不會額外要求您的確認。"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#: mainwindow.cpp:252
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "網路"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "安全性"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#: mainwindow.cpp:254
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "擷取螢幕"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#: mainwindow.cpp:259
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr "要套用 framebuffer 外掛程式的設定,您需要重新啟動程式。"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user