mirror of
https://github.com/KDE/krfb
synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
208
po/ar/krfb.po
208
po/ar/krfb.po
@@ -7,22 +7,22 @@
|
||||
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
||||
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
||||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2009.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2024 zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-11 13:06+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <linuxac-kde-arabic-team@googlegroups.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 12:24+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
"Language: ar\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@@ -52,9 +52,9 @@ msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "أ&رفض الاتصال"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "اتصال مقبول غير مدعو من %1"
|
||||
msgstr "اتصال مقبول من %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)"
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ابدأ مصغّرًا"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "أعلن الخدمة على الشبكة المحلية"
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا تحفظ كلمات السر في «محفظتك»"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
@@ -120,25 +120,25 @@ msgstr "كلمة السر للاتصالات غير المدعوة."
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملحق مخزن الأطر المؤقت المفضل"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تنشئ شاشة افتراضية من %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "شاشة افتراضية بعيدة"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تقدم شاشة افتراضية يمكن الوصول إليها عن بعد"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
@@ -148,28 +148,28 @@ msgid ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
"(ج) 2009-2010، شركة Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(ج) 2007، أليساندرو برادورو\n"
|
||||
"(ج) 2001-2003، تيم يانسن\n"
|
||||
"(ج) 2001، يوهانس إي. شيندلين\n"
|
||||
"(ج) 2000-2001، كونست كابلينسكي\n"
|
||||
"(ج) 2000، شركة تريديا\n"
|
||||
"(ج) 1999، مختبرات AT&T في بوسطن\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تنفيذ الشاشة الافتراضية"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جورج كياجياداكيس"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "أليساندرو برادورو"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "Tim Jansen"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المؤلف الأصلي"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "يوهانس إي شيندلين"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "libvncserver"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "كونست كابلينسكي"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "مرمز TightVNC"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "شركة تريديا"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "مرمز ZLib"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "مختبرات AT&T بوسطن"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -229,54 +229,52 @@ msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الدقة المنطقي للشاشة الجديدة"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الدقة"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اسم الشاشة"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الاسم"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "كلمة السر للاتصالات غير المدعوة."
|
||||
msgstr "كلمة السر للعميل للاتصال به"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "<b>كلمة المرور:</b>"
|
||||
msgstr "كلمة السر"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "نسبة البكسل للجهاز، عامل القياس"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dpr"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المنفذ الذي سنستمع إليه"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "الرقم"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -298,25 +296,24 @@ msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "خادم VNC يطابق مشاركة أسطح المكتب KDE"
|
||||
msgstr "خادم متوافق مع VNC لمشاركة أجهزة سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "جورج جولدبيرج"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "دعم أنابيب التخاطر"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا تظهر مربع حوار إدارة الدعوات عند بدء التشغيل"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -324,16 +321,18 @@ msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"مشاركة سطح المكتب لا تعمل ضمن خادم أكس أو ويلاند.\n"
|
||||
"خوادم العرض الأخرى غير مدعومة حاليًا."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "تخزين كلمات السر في ملف الضبط غير آمن!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة للوصول غير المراقب"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -341,19 +340,20 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"فشل في بدء تشغيل خادم krfb. لن تعمل مشاركة سطح المكتب. حاول إعداد منفذ آخر "
|
||||
"في الإعدادات وإعادة تشغيل krfb."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب كيدي"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
@@ -383,6 +383,10 @@ msgid ""
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يجب مصادقة أي مستخدم بعيد لديه كلمة سر عادية لمشاركة سطح المكتب.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"إذا كان الوصول غير المراقب مشغل، وقام المستخدم البعيد بتوفير كلمة سر للوضع "
|
||||
"غير المراقب، فسيمنح الوصول إلى مشاركة سطح المكتب دون تأكيد صريح."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -397,27 +401,28 @@ msgstr "الأمن"
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "التقاط الشّاشة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتطبيق إعداد البرنامج المساعد Framebuffer، تحتاج إلى إعادة تشغيل البرنامج."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال."
|
||||
msgstr "المستخدم البعيد %1 متصل."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "المستخدم البعيد أغلق الاتصال."
|
||||
msgstr "المستخدم البعيد %1 فقد الاتصال."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اقطع الاتصال"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -435,21 +440,21 @@ msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل مع %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب - غير متصل"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مخزن الأطر المؤقت"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ملحق المخزن الإطر المؤقته المفضل:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
@@ -460,6 +465,10 @@ msgid ""
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p> عند استخدام أكس ١١ يجب تفضيل المكون الإضافي <span "
|
||||
"style=\"font-weight:600;\">xcb</span> لأنه أكثر أداءً. يعد المكون الإضافي<br/"
|
||||
"><span style = \"font-weight:600;\">qt</span> بديلاً آمنًا، إذا لم يعمل "
|
||||
"الآخرون لسبب ما. ولكنه أيضًا بطيء جدًا.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
@@ -471,7 +480,7 @@ msgstr "اسمح للاتصالات البعيدة بتحكم بسطح مكتب
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "لا تحفظ كلمات السر في محفظة كيدي"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
@@ -535,57 +544,50 @@ msgstr "اسمح للمستخدم البعيد بالت&حكم بالفأرة و
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
|
||||
#| "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
|
||||
#| "invitations...</a>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"تشارك سطح المكتب للكِيدِي يسمح لك بدعوة شخص بعيد لمشاهدةأو التحكم بسطح مكتبك . "
|
||||
"<a href=\"whatsthis\">المزيد عند الدعوات...</a>"
|
||||
"تسمح لك مشاركة سطح المكتب كيدي بمنح الإذن لشخص ما في مكان بعيد لمشاهدة سطح "
|
||||
"المكتب الخاص بك وربما التحكم فيه."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "إدارة الدعوات - مشاركة سطح المكتب"
|
||||
msgstr "يبدأ/يوقف مشاركة سطح المكتب عن بعد"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب"
|
||||
msgstr "&مكن مشاركة سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Connection side image"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "الصورة من جانب الاتصال"
|
||||
msgstr "تفاصيل الاتصال"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ال&عنوان"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "المزيد عن هذا العنوان"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "عن"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
@@ -594,32 +596,32 @@ msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"العنوان المطلوب من قبل المستخدمين عن بعد للاتصال بسطح المكتب الخاص بك. انقر "
|
||||
"فوق الزر الموجود على اليسار لمزيد من المعلومات."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "<b>كلمة المرور:</b>"
|
||||
msgstr "كلمة ال&سّر"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب"
|
||||
msgstr "حرر/احفظ كلمة السر لمشاركة سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "حرّر"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
@@ -628,12 +630,14 @@ msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"كلمة السر المطلوبة من قبل المستخدمين عن بعد للاتصال بسطح المكتب الخاص بك. "
|
||||
"انقر فوق زر التحرير الموجود على اليسار لتغير كلمة السر."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كلمة_سر_مؤقتة"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
@@ -643,12 +647,14 @@ msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يسمح الوصول غير المراقب لمستخدم بعيد لديه كلمة السر بالتحكم في سطح المكتب "
|
||||
"الخاص بك دون تأكيد صريح منك."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "كلمة سر للوصول غير المراقب"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
@@ -658,12 +664,14 @@ msgid ""
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يسمح الوصول غير المراقب لمستخدم بعيد لديه كلمة السر بالتحكم في سطح المكتب "
|
||||
"الخاص بك دون تأكيد صريح منك. انقر زر \"عن\" في اليسار لتعرف المزيد."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "اعرف المزيد عن كلمة سر للوصول غير المراقب"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
@@ -672,24 +680,26 @@ msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"يبدأ/يوقف الوصول غير المراقب إلى سطح المكتب الخاص بك. انقر على الزر الموجود "
|
||||
"على اليسار لتغيير كلمة السر، وزر \"حول\" لمعرفة المزيد."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "مكن الوصول &غير المراقب"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "غيّر كلمة سر للوصول غير المراقب"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&غيّر كلمة سر للوصول غير المراقب"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "مرحباً بك في مشاركة سطح المكتب KDE ."
|
||||
|
||||
@@ -11,13 +11,13 @@
|
||||
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
|
||||
# obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009,2011.
|
||||
# Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022, 2023.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdenetwork-kde4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 01:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.04.70\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Sanal monitör uygulaması"
|
||||
msgstr "Sanal monitör gerçeklemesi"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user