mirror of
https://github.com/KDE/krfb
synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
263
po/lt/krfb.po
263
po/lt/krfb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 23:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-26 15:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
@@ -18,17 +18,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Dovydas Sankauskas"
|
||||
msgstr "Dovydas Sankauskas, Moo"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "laisve@gmail.com"
|
||||
msgstr "laisve@gmail.com, <>"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "Priimtas ryšys iš %1"
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
|
||||
msgstr "Iš %1 gautas prašymas ryšiui, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -64,72 +64,72 @@ msgstr "%1@%2 (dalinamas darbalaukis)"
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Paleisti suskleistą"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr "Naudoti numatytą VNC prievadą (5900)"
|
||||
msgstr "Naudoti numatytąjį VNC prievadą (5900)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr "Šio prievado klausysis krfb."
|
||||
msgstr "Krfb klausysis šio prievado."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr "Pranešti apie tarnybą vietiniame tinkle"
|
||||
msgstr "Pranešti vietiniame tinkle apie tarnybą"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nesaugoti slaptažodžius KWallet slaptažodinėje"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr "Leisti nutolusiems naudotojams valdyti jūsų kompiuterį."
|
||||
msgstr "Leisti nuotoliniams ryšiams valdyti jūsų darbalaukį."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr "Leisti užmegzti ryšį be atskiro prašymo."
|
||||
msgstr "Leisti užmegzti ryšį be atskiro kvietimo."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr "Nekviestų ryšių slaptažodis."
|
||||
msgstr "Nekviestiems ryšiams naudojamas slaptažodis."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Pageidaujamas \"Frame Buffer\" įskiepis"
|
||||
msgstr "Pageidaujamas vaizdų atnaujinimo buferio įskiepis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuriamas virtualus monitorius iš %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nuotolinis virtualus monitorius"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Siūlyti virtualų monitorių, kuris gali būti pasiektas nuotoliniu būdu"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -142,18 +142,18 @@ msgid ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2009–2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001–2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000–2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtualaus monitoriaus įgyvendinimas"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 pritaikymas"
|
||||
msgstr "KDE4 realizavimas"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Spaustas VNC kodavimas"
|
||||
msgstr "TightVNC koduotuvas"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -208,69 +208,67 @@ msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Zlib kodavimas"
|
||||
msgstr "Zlib koduotuvas"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Bostonas"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas"
|
||||
msgstr "pradiniai VNC koduotuvai ir protokolo sumanymas"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Naujo monitoriaus loginė raiška"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "raiška"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitoriaus pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Nekviestų ryšių slaptažodis."
|
||||
msgstr "Slaptažodis, reikalingas prisijungimui prie kliento"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"
|
||||
msgstr "slaptažodis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įrenginio pikselių santykis (dpr), mastelio koeficientas"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dpr"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prievadas, kurio bus klausoma"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "numeris"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -278,24 +276,23 @@ msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. "
|
||||
"Dalinimasis darbalaukiu neįmanomas."
|
||||
"Jūsų X11 serveris nepalaiko reikalingos XTest plėtinio versijos 2.2. "
|
||||
"Darbalaukio bendrinimas yra neįmanomas."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Dalinimosi darbalaukiu klaida"
|
||||
msgstr "Darbalaukio bendrinimo klaida"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu"
|
||||
msgstr "Darbalaukio bendrinimas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis KDE darbalaukiu"
|
||||
msgstr "Su VNC suderinamas serveris, skirtas bendrinti darbalaukį"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -305,12 +302,12 @@ msgstr "George Goldberg"
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telepathy tubes palaikymas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Nerodyti pakvietimų valdymo dialogo paleidžiant."
|
||||
msgstr "Paleidimo metu nerodyti kvietimų tvarkymo dialogo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -318,16 +315,18 @@ msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Darbalaukio bendrinimas nėra paleistas X11 serverio ar Wayland aplinkoje.\n"
|
||||
"Kiti atvaizdavimo serveriai šiuo metu yra nepalaikomi."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saugoti slaptažodžius konfigūracijos faile yra nesaugu!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įveskite naują nestebimosios prieigos slaptažodį"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -335,29 +334,20 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepavyko paleisti krfb serverio. Darbalaukio bendrinimas neveiks. "
|
||||
"Pabandykite nuostatose nustatyti kitokį prievadą ir paleiskite krfb iš naujo."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu"
|
||||
msgstr "KDE darbalaukio bendrinimas"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||
#| "separated by a colon.\n"
|
||||
#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
#| "computer. \n"
|
||||
#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network "
|
||||
#| "configuration, but does\n"
|
||||
#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it "
|
||||
#| "may have a\n"
|
||||
#| "different address or be unreachable for other computers."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
@@ -371,14 +361,17 @@ msgid ""
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir ekrano numeris, "
|
||||
"Šiame laukelyje įrašytas jūsų kompiuterio adresas ir prievado numeris, "
|
||||
"atskirti dvitaškiu. \n"
|
||||
"Šis adresas tėra tik pasiūlymas – iš tiesų galite naudoti bet kokį adresą, "
|
||||
"kuriuo bus pasiektas jūsų kompiuteris.\n"
|
||||
"Dalinimasis darbalaukiu bandys atspėti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo "
|
||||
"nustatymus, bet gali pasitaikyti, kad jam ne visada pavyks. \n"
|
||||
"Jei jūsų kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra "
|
||||
"iš vis nepasiekiamas kitiems kompiuteriams."
|
||||
"\n"
|
||||
"Šis adresas tėra patarimas – galite naudoti bet kokį adresą, kuriuo yra "
|
||||
"pasiekiamas jūsų kompiuteris.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Darbalaukio bendrinimas mėgins atspėti jūsų kompiuterio adresą pagal tinklo "
|
||||
"konfigūraciją, bet gali būti, kad ne visada pavyks tai padaryti. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jei jūsų kompiuteris yra už užkardos, jis gali turėti kitą adresą arba būti "
|
||||
"iš viso nepasiekiamas kitiems kompiuteriams."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -390,6 +383,12 @@ msgid ""
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bet kuris nuotolinis naudotojas, turintis įprastą darbalaukio bendrinimo "
|
||||
"slaptažodį, turės patvirtinti savo tapatybę.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Jei nestebimoji prieiga yra įjungta, o nuotolonis naudotojas pateikia "
|
||||
"nestebimosios veiksenos slaptažodį, tada darbalaukio bendrinimo prieiga jam "
|
||||
"bus suteikta be jokio aiškaus patvirtinimo."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -404,22 +403,24 @@ msgstr "Saugumas"
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ekrano užvaldymas"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Norėdami pritaikyti vaizdų atnaujinimo buferio nuostatą, turite paleisti "
|
||||
"programą iš naujo."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Nutolęs naudotojas %1 dabar prisijungęs."
|
||||
msgstr "Nuotolinis naudotojas %1 dabar yra prisijungęs."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Nutolęs naudotojas %1 atsijungė."
|
||||
msgstr "Nuotolinis naudotojas %1 atsijungė."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -429,28 +430,28 @@ msgstr "Atsijungti"
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Įjungti nutolusį valdymą"
|
||||
msgstr "Įjungti nuotolinį valdymą"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – ryšio nėra"
|
||||
msgstr "Darbalaukio bendrinimas – atsijungta"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – ryšys su %1"
|
||||
msgstr "Darbalaukio bendrinimas – užmegztas ryšys su %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu – prisijungta"
|
||||
msgstr "Darbalaukio bendrinimas – prisijungta"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Pageidaujamas \"Frame Buffer\" įskiepis"
|
||||
msgstr "Pageidaujamas vaizdų atna&ujinimo įskiepis:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
@@ -461,24 +462,29 @@ msgid ""
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Naudojant x11, pirmenybė turėtų būti teikiama <span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">xcb</span> įskiepiui, nes jis yra našesnis.<br/"
|
||||
"><span style=\" font-weight:600;\">qt</span> įskiepis yra saugus atsarginis "
|
||||
"variantas tuo atveju, jei kiti dėl tam tikrų priežasčių neveikia. Bet tuo "
|
||||
"pačiu jis yra labai lėtas.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr "Leisti nutolusiam naudotojui valdyti darbalaukį"
|
||||
msgstr "Leisti nuotoliniams ryšiams valdyti jūsų darbalaukį"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nesaugoti slaptažodžių naudojant KDE slaptažodinę"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr "Naudoti numatytą prievadą"
|
||||
msgstr "Naudoti numatytąjį prievadą"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
@@ -499,14 +505,14 @@ msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį prašymą "
|
||||
"nutolusiam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbalaukį."
|
||||
"Kažkas prašo leisti prisijungti prie jūsų kompiuterio. Patenkinus šį "
|
||||
"prašymą, nuotoliniam naudotojui bus leista stebėti jūsų darbalaukį. "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr "Nutolęs kompiuteris:"
|
||||
msgstr "Nuotolinė sistema:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
@@ -523,71 +529,64 @@ msgid ""
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Įjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės dirbti klaviatūra ir valdyti "
|
||||
"jūsų pelės žymeklį. Taip jis galės visiškai valdyti jūsų sistemą, tad būkite "
|
||||
"atsargūs. Išjungus šią parinktį nutolęs naudotojas galės tik stebėti jūsų "
|
||||
"darbalaukį."
|
||||
"Įjungus šią parinktį, nuotolinis naudotojas galės rašyti klaviatūra ir "
|
||||
"valdyti jūsų pelės rodyklę. Tai leis jam visiškai valdyti jūsų kompiuterį, "
|
||||
"tad būkite atsargūs. Išjungus šią parinktį, nuotolinis naudotojas galės tik "
|
||||
"stebėti jūsų ekraną."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "Leisti nutolusiam naudotojui &valdyti klaviatūrą ir pelę"
|
||||
msgstr "Leisti nuotoliniam naudotojui &valdyti klaviatūrą ir pelę"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
|
||||
#| "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
|
||||
#| "invitations...</a>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Naudodamiesi KDE dalinimusi darbalaukiu galite pakviesti ką nors iš "
|
||||
"nutolusios vietos stebėti ir netgi valdyti savo darbalaukį. <a href="
|
||||
"\"whatsthis\">Plačiau apie kvietimus...</a>"
|
||||
"KDE darbalaukio bendrinimas jums leidžia suteikti leidimą kitiems "
|
||||
"nuotolinėje vietoje esantiems asmenims stebėti ir, galimai, valdyti jūsų "
|
||||
"darbalaukį."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Tvarkyti kvietimus – Dalinimasis darbalaukiu"
|
||||
msgstr "Pradeda/Sustabdo nuotolinį darbalaukio bendrinimą"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu"
|
||||
msgstr "Į&jungti darbalaukio bendrinimą"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Connection"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "Naujas ryšys"
|
||||
msgstr "Išsamiau apie ryšį"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Adresas"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daugiau apie šį adresą"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Apie"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
@@ -596,32 +595,33 @@ msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresas, kuris reikalingas nuotoliniams naudotojams tam, kad jie galėtų "
|
||||
"prisijungti prie jūsų darbalaukio. Norėdami sužinoti daugiau, spustelėkite "
|
||||
"dešinėje mygtuką „Apie“."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "<b>Slaptažodis:</b>"
|
||||
msgstr "Sla&ptažodis"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "Dalinimosi darbalaukiu klaida"
|
||||
msgstr "Taisyti/Įrašyti darbalaukio bendrinimo slaptažodį"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taisyti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
@@ -630,12 +630,15 @@ msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Slaptažodis, kuris reikalingas nuotoliniams naudotojams tam, kad jie galėtų "
|
||||
"prisijungti prie jūsų darbalaukio. Norėdami keisti slaptažodį, spustelėkite "
|
||||
"dešinėje taisymo mygtuką."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LaikinasSlaptažodis"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
@@ -645,12 +648,14 @@ msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nestebimoji prieiga leidžia nuotoliniam naudotojui, turinčiam slaptažodį, "
|
||||
"valdyti jūsų darbalaukį be aiškaus jūsų patvirtinimo."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nestebimoji prieiga"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
@@ -660,12 +665,15 @@ msgid ""
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nestebimoji prieiga leidžia nuotoliniam naudotojui, turinčiam slaptažodį, "
|
||||
"valdyti jūsų darbalaukį be aiškaus jūsų patvirtinimo. Norėdami sužinoti "
|
||||
"daugiau, spustelėkite dešinėje mygtuką „Apie“."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daugiau sužinoti apie nestebimąją prieigą"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
@@ -674,24 +682,27 @@ msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Paleidžia/Sustabdo nestebimąją prieigą prie jūsų darbalaukio. Norėdami "
|
||||
"pakeisti slaptažodį, spustelėkite mygtuką dešinėje, o norėdami sužinoti "
|
||||
"daugiau, spustelėkite mygtuką „Apie“."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Įj&ungti nestebimąją prieigą"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Keisti nestebimosios prieigos slaptažodį"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Keisti nestebimosios prieigos slaptažodį"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Jus sveikina KDE dalinimasis darbalaukiu"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user