mirror of
https://github.com/KDE/krfb
synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -8,20 +8,21 @@
|
||||
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2017.
|
||||
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
|
||||
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 00:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-13 12:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 15:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@@ -122,17 +123,17 @@ msgstr "Complemento de búfer de fotograma preferido"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creando un monitor virtual desde %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitor virtual remoto"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ofrecer un monitor virtual ao que se pode acceder en remoto"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Implementación do monitor virtual"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -226,54 +227,52 @@ msgstr "codificadores orixinais de VNC e deseño do protocolo"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resolución lóxica do novo monitor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "resolución"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome do monitor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nome"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Contrasinal das conexións sen convite."
|
||||
msgstr "Contrasinal para que o cliente se conecte a el"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Password"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "&Contrasinal:"
|
||||
msgstr "contrasinal"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A taxa de píxel de dispositivo do dispositivo, o factor de escala"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dpr"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O porto de entrada"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "número"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -542,7 +541,7 @@ msgid ""
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sinala esta opción, o usuario remoto pode inserir polo teclado e usar o "
|
||||
"rato. Isto dalle control completo sobre o computador, así que teña coidado. "
|
||||
"rato. Isto dálle control completo sobre o computador, así que teña coidado. "
|
||||
"Cando a opción está desactivada, o usuario remoto só poderá ver a pantalla."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
@@ -643,6 +642,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Contrasinal que os usuario remotos necesitan para conectar ao seu "
|
||||
"escritorio. Prema o botón «Editar» da dereita para cambiar o contrasinal."
|
||||
|
||||
# well-spelled: ContrasinalTemporal
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user