GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-04-28 01:50:14 +00:00
parent c521740404
commit 6b68494264
78 changed files with 3356 additions and 3356 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb VERSION\n" "Project-Id-Version: krfb VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Aanvaar Verbinding"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Weier Verbinding" msgstr "Weier Verbinding"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Aanvaar Verbinding" msgstr "Aanvaar Verbinding"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)" msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)"
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Gesluit verbinding: %1."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -141,135 +141,135 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Closed connection: %1." #| msgid "Closed connection: %1."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Gesluit verbinding: %1." msgstr "Gesluit verbinding: %1."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "Wagwoord:" msgstr "Wagwoord:"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Werkskerm Deeling Fout" msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
@@ -307,17 +307,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -327,14 +327,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Werkskerm Deeling" msgstr "Werkskerm Deeling"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -361,22 +361,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 12:26+0400\n" "PO-Revision-Date: 2026-01-24 12:26+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n" "Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n" "Language-Team: ar\n"
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "&وافق على الاتصال"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "أ&رفض الاتصال" msgstr "أ&رفض الاتصال"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "اتصال مقبول من %1" msgstr "اتصال مقبول من %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "وصول اتصال من %1، معلق (في انتظار التأكيد)" msgstr "وصول اتصال من %1، معلق (في انتظار التأكيد)"
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "كلمة السر للاتصالات غير المدعوة."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "ملحق مخزن الأطر المؤقت المفضل" msgstr "ملحق مخزن الأطر المؤقت المفضل"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "تنشئ شاشة افتراضية من %1" msgstr "تنشئ شاشة افتراضية من %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "شاشة افتراضية بعيدة" msgstr "شاشة افتراضية بعيدة"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "تقدم شاشة افتراضية يمكن الوصول إليها عن بعد" msgstr "تقدم شاشة افتراضية يمكن الوصول إليها عن بعد"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -156,127 +156,127 @@ msgstr ""
"(ج) 2000، شركة تريديا\n" "(ج) 2000، شركة تريديا\n"
"(ج) 1999، مختبرات AT&T في بوسطن\n" "(ج) 1999، مختبرات AT&T في بوسطن\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "تنفيذ الشاشة الافتراضية" msgstr "تنفيذ الشاشة الافتراضية"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "جورج كياجياداكيس" msgstr "جورج كياجياداكيس"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "أليساندرو برادورو" msgstr "أليساندرو برادورو"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "النقل إلى كِيدِي4" msgstr "النقل إلى كِيدِي4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "تيم يانسن" msgstr "تيم يانسن"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي" msgstr "المؤلف الأصلي"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "يوهانس إي شيندلين" msgstr "يوهانس إي شيندلين"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "كونست كابلينسكي" msgstr "كونست كابلينسكي"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "مرمز TightVNC" msgstr "مرمز TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "شركة تريديا" msgstr "شركة تريديا"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "مرمز ZLib" msgstr "مرمز ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "مختبرات AT&T بوسطن" msgstr "مختبرات AT&T بوسطن"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق" msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "الدقة المنطقي للشاشة الجديدة" msgstr "الدقة المنطقي للشاشة الجديدة"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "الدقة" msgstr "الدقة"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "اسم الشاشة" msgstr "اسم الشاشة"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "الاسم" msgstr "الاسم"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "كلمة السر للعميل للاتصال به" msgstr "كلمة السر للعميل للاتصال به"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "كلمة السر" msgstr "كلمة السر"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "نسبة البكسل للجهاز، عامل القياس" msgstr "نسبة البكسل للجهاز، عامل القياس"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "المنفذ الذي سنستمع إليه" msgstr "المنفذ الذي سنستمع إليه"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "الرقم" msgstr "الرقم"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير " "إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير "
"ممكنة." "ممكنة."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب" msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب"
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
"مشاركة سطح المكتب لا تعمل ضمن خادم أكس أو ويلاند.\n" "مشاركة سطح المكتب لا تعمل ضمن خادم أكس أو ويلاند.\n"
"خوادم العرض الأخرى غير مدعومة حاليًا." "خوادم العرض الأخرى غير مدعومة حاليًا."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "تخزين كلمات السر في ملف الضبط غير آمن!" msgstr "تخزين كلمات السر في ملف الضبط غير آمن!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة للوصول غير المراقب" msgstr "أدخل كلمة سر جديدة للوصول غير المراقب"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "مشاركة سطح المكتب كيدي" msgstr "مشاركة سطح المكتب كيدي"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n" "لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n"
"أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى." "أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -388,22 +388,22 @@ msgstr ""
"إذا كان الوصول غير المراقب مشغل، وقام المستخدم البعيد بتوفير كلمة سر للوضع " "إذا كان الوصول غير المراقب مشغل، وقام المستخدم البعيد بتوفير كلمة سر للوضع "
"غير المراقب، فسيمنح الوصول إلى مشاركة سطح المكتب دون تأكيد صريح." "غير المراقب، فسيمنح الوصول إلى مشاركة سطح المكتب دون تأكيد صريح."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "الشبكة" msgstr "الشبكة"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "الأمن" msgstr "الأمن"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "التقاط الشّاشة" msgstr "التقاط الشّاشة"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "لتطبيق إعداد ملحق Framebuffer، تحتاج إلى إعادة تشغيل البرنامج." msgstr "لتطبيق إعداد ملحق Framebuffer، تحتاج إلى إعادة تشغيل البرنامج."

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 22:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-27 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n" "Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n" "Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -140,134 +140,134 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -304,17 +304,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -324,13 +324,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -357,22 +357,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr ""
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -143,134 +143,134 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Алессандро Прадуроўкс" msgstr "Алессандро Прадуроўкс"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Цім Джэнсэн" msgstr "Цім Джэнсэн"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -307,17 +307,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -327,13 +327,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -360,22 +360,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Сетка" msgstr "Сетка"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Бяспека" msgstr "Бяспека"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:18+0100\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n" "Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Приемане на връзката"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Отхвърляне на връзката" msgstr "Отхвърляне на връзката"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Приета е връзка от %1." msgstr "Приета е връзка от %1."
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение." msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
@@ -115,23 +115,23 @@ msgstr "Парола за непоканени връзки."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер" msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Създаване на виртуален монитор от %1" msgstr "Създаване на виртуален монитор от %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Отдалечен виртуален монитор" msgstr "Отдалечен виртуален монитор"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
"Предложете виртуален монитор, който може да бъде достъпен от разстояние" "Предложете виртуален монитор, който може да бъде достъпен от разстояние"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,127 +150,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Изпълнение на виртуален монитор" msgstr "Изпълнение на виртуален монитор"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Версия за KDE4" msgstr "Версия за KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Първоначален автор" msgstr "Първоначален автор"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Енкодер TightVNC" msgstr "Енкодер TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Корпорация Tridia" msgstr "Корпорация Tridia"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Енкодер ZLib" msgstr "Енкодер ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол" msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Логическа разделителна способност на новия монитор" msgstr "Логическа разделителна способност на новия монитор"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "резолюция" msgstr "резолюция"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Име на монитора" msgstr "Име на монитора"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "име" msgstr "име"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Парола за клиента, за да се свърже с него" msgstr "Парола за клиента, за да се свърже с него"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "парола" msgstr "парола"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Пикселно съотношение на устройството, коефициент на мащабиране" msgstr "Пикселно съотношение на устройството, коефициент на мащабиране"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Портът, който ще се използва" msgstr "Портът, който ще се използва"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "номер" msgstr "номер"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. " "Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. "
"Споделянето на работното място не е възможно." "Споделянето на работното място не е възможно."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място" msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"Споделянето на работния плот не се изпълнява под X11 сървър или Wayland.\n" "Споделянето на работния плот не се изпълнява под X11 сървър или Wayland.\n"
"Другите сървъри за показване на информация понастоящем не се поддържат." "Другите сървъри за показване на информация понастоящем не се поддържат."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Съхраняването на пароли в конфигурационния файл е несигурно!" msgstr "Съхраняването на пароли в конфигурационния файл е несигурно!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Въведете нова парола за безконтролен достъп" msgstr "Въведете нова парола за безконтролен достъп"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Споделяне на работното място на KDE" msgstr "Споделяне на работното място на KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Ако компютърът ви се намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде " "Ако компютърът ви се намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде "
"недостъпен за компютрите отвъд стената." "недостъпен за компютрите отвъд стената."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
"парола за неконтролиран режим, достъпът до споделяне на работния плот ще " "парола за неконтролиран режим, достъпът до споделяне на работния плот ще "
"бъде предоставен без изрично потвърждение." "бъде предоставен без изрично потвърждение."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Мрежа" msgstr "Мрежа"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Сигурност" msgstr "Сигурност"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Заснемане на екрана" msgstr "Заснемане на екрана"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.pot\n" "Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Aotren ar gevreadenn"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept Connection" #| msgid "Accept Connection"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Aotren ar gevreadenn" msgstr "Aotren ar gevreadenn"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Kevreadenn serret : %1."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -139,136 +139,136 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Kodader TightVNC" msgstr "Kodader TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Kodader ZLib" msgstr "Kodader ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Closed connection: %1." #| msgid "Closed connection: %1."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Kevreadenn serret : %1." msgstr "Kevreadenn serret : %1."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>Tremenger :</b>" msgstr "<b>Tremenger :</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fazi rannañ ar vurev" msgstr "Fazi rannañ ar vurev"
@@ -305,17 +305,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -325,14 +325,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Rannañ ar vurev" msgstr "Rannañ ar vurev"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -359,22 +359,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rouedad" msgstr "Rouedad"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Surentez" msgstr "Surentez"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 11:25+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-28 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Fadil Ademovic <fademovic2@etf.unsa.ba>\n" "Last-Translator: Fadil Ademovic <fademovic2@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Prihvati vezu"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu" msgstr "Odbij vezu"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena veza sa %1" msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)" msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Priključak željenog frame bafera" msgstr "Priključak željenog frame bafera"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -151,129 +151,129 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Georgios Kjajadakis" msgstr "Georgios Kjajadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prebacivanje na KDE4" msgstr "Prebacivanje na KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor" msgstr "Prvobitni autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder" msgstr "ZLib encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola" msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Lozinka za nepozvane veze." msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Password" #| msgid "&Password"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "&Lozinka" msgstr "&Lozinka"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje " "Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje "
"vaše radne površine nije moguče." "vaše radne površine nije moguče."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa" msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa"
@@ -320,17 +320,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Unesi novi pasvord za Nepraćeni Pristup" msgstr "Unesi novi pasvord za Nepraćeni Pristup"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE dijeljenje pozadinske površine" msgstr "KDE dijeljenje pozadinske površine"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Ako je tvoj kompjuter iza vatrenog zida, može imati različitu adresu ili " "Ako je tvoj kompjuter iza vatrenog zida, može imati različitu adresu ili "
"biti nedostupan ostalim kompjuterima." "biti nedostupan ostalim kompjuterima."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
"pasvord,pristup dijeljenju pozadinske površine će biti odobreno bez " "pasvord,pristup dijeljenju pozadinske površine će biti odobreno bez "
"eksplicinte potvrde." "eksplicinte potvrde."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Mreža" msgstr "Mreža"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sigurnost" msgstr "Sigurnost"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Accepta la connexió"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa la connexió" msgstr "Refusa la connexió"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexió acceptada des de %1" msgstr "Connexió acceptada des de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)" msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
@@ -118,22 +118,22 @@ msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit" msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1" msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remot" msgstr "Monitor virtual remot"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ofereix un monitor virtual que es pot accedir remotament" msgstr "Ofereix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -152,127 +152,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementació del monitor virtual" msgstr "Implementació del monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Adaptació al KDE 4" msgstr "Adaptació al KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC" msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib" msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol" msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Resolució lògica del monitor nou" msgstr "Resolució lògica del monitor nou"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "resolució" msgstr "resolució"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nom del monitor" msgstr "Nom del monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Contrasenya perquè es connecti el client" msgstr "Contrasenya perquè es connecti el client"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "contrasenya" msgstr "contrasenya"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala" msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "El port que s'escoltarà" msgstr "El port que s'escoltarà"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "número" msgstr "número"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No " "El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
"es pot compartir el vostre escriptori." "es pot compartir el vostre escriptori."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error en compartir l'escriptori" msgstr "Error en compartir l'escriptori"
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
"Wayland.\n" "Wayland.\n"
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics." "Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "L'emmagatzematge de contrasenyes al fitxer de configuració és insegur!" msgstr "L'emmagatzematge de contrasenyes al fitxer de configuració és insegur!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatès" msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatès"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori del KDE" msgstr "Compartir l'escriptori del KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, aquest pot tenir una " "Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, aquest pot tenir una "
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors." "adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -394,22 +394,22 @@ msgstr ""
"contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori " "contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
"sense cap confirmació explícita." "sense cap confirmació explícita."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Xarxa" msgstr "Xarxa"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Seguretat" msgstr "Seguretat"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Accepta la connexió"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa la connexió" msgstr "Refusa la connexió"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexió acceptada des de %1" msgstr "Connexió acceptada des de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)" msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
@@ -118,22 +118,22 @@ msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit" msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1" msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remot" msgstr "Monitor virtual remot"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Oferix un monitor virtual que es pot accedir remotament" msgstr "Oferix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -152,127 +152,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementació del monitor virtual" msgstr "Implementació del monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Adaptació a KDE 4" msgstr "Adaptació a KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC" msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib" msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol" msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Resolució lògica del monitor nou" msgstr "Resolució lògica del monitor nou"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "resolució" msgstr "resolució"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nom del monitor" msgstr "Nom del monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Contrasenya perquè es connecte el client" msgstr "Contrasenya perquè es connecte el client"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "contrasenya" msgstr "contrasenya"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala" msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "El port que s'escoltarà" msgstr "El port que s'escoltarà"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "número" msgstr "número"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No " "El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
"es pot compartir el vostre escriptori." "es pot compartir el vostre escriptori."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "S'ha produït un error mentre es compartia l'escriptori" msgstr "S'ha produït un error mentre es compartia l'escriptori"
@@ -321,18 +321,18 @@ msgstr ""
"Wayland.\n" "Wayland.\n"
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics." "Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
"L'emmagatzematge de contrasenyes en el fitxer de configuració és insegur!" "L'emmagatzematge de contrasenyes en el fitxer de configuració és insegur!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatés" msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatés"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori de KDE" msgstr "Compartir l'escriptori de KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, este pot tindre una " "Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, este pot tindre una "
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors." "adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
"contrasenya en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori " "contrasenya en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
"sense cap confirmació explícita." "sense cap confirmació explícita."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Xarxa" msgstr "Xarxa"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Seguretat" msgstr "Seguretat"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 11:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-30 11:39+0200\n"
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n" "Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Přijmout spojení"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odmítnut spojení" msgstr "Odmítnut spojení"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Přijato spojení od %1" msgstr "Přijato spojení od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)" msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Heslo pro nepozvaná spojení."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu" msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Vytváří se virtuální monitor z %1" msgstr "Vytváří se virtuální monitor z %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Vzdálený virtuální monitor" msgstr "Vzdálený virtuální monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Nabídka virtuálního monitoru, ke kterému lze přistupovat na dálku" msgstr "Nabídka virtuálního monitoru, ke kterému lze přistupovat na dálku"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -149,127 +149,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementace virtuálního monitoru" msgstr "Implementace virtuálního monitoru"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 přenos" msgstr "KDE4 přenos"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Původní autor" msgstr "Původní autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodek" msgstr "TightVNC kodek"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodek" msgstr "ZLib kodek"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu" msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Logické rozlišení obrazovky nového monitoru" msgstr "Logické rozlišení obrazovky nového monitoru"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "rozlišení" msgstr "rozlišení"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Název monitoru" msgstr "Název monitoru"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "název" msgstr "název"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Heslo pro klienta pro připojení" msgstr "Heslo pro klienta pro připojení"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "heslo" msgstr "heslo"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Poměr pixelů zařízení, faktor měřítka" msgstr "Poměr pixelů zařízení, faktor měřítka"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Port, na kterém budeme naslouchat" msgstr "Port, na kterém budeme naslouchat"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "číslo" msgstr "číslo"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení " "Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
"vaší plochy není možné." "vaší plochy není možné."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Chyba sdílení plochy" msgstr "Chyba sdílení plochy"
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
"Sdílení plochy nefunguje pod serverem X11 nebo Wayland.\n" "Sdílení plochy nefunguje pod serverem X11 nebo Wayland.\n"
"Ostatní zobrazovací servery nejsou v současné době podporovány." "Ostatní zobrazovací servery nejsou v současné době podporovány."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Ukládání hesel v konfiguračním souboru není bezpečné." msgstr "Ukládání hesel v konfiguračním souboru není bezpečné."
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Zadejte nové heslo pro bezobslužný přístup" msgstr "Zadejte nové heslo pro bezobslužný přístup"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Sdílení plochy v KDE" msgstr "Sdílení plochy v KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"pro ostatní počítače." "pro ostatní počítače."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
"bezobslužný režim, bude mu přístup ke sdílení plochy udělen bez výslovného " "bezobslužný režim, bude mu přístup ke sdílení plochy udělen bez výslovného "
"potvrzení." "potvrzení."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Síť" msgstr "Síť"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost" msgstr "Bezpečnost"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Nahrávat obrazovku" msgstr "Nahrávat obrazovku"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:42+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -46,13 +46,13 @@ msgstr "Derbyn Cysylltiad"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Gwrthod Cysylltiad" msgstr "Gwrthod Cysylltiad"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Derbynwyd cysylltiad o %1, wedi' ddal (yn aros am wiriad)" msgstr "Derbynwyd cysylltiad o %1, wedi' ddal (yn aros am wiriad)"
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,129 +147,129 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Amgodiwr TightVNC" msgstr "Amgodiwr TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Amgodiwr ZLib" msgstr "Amgodiwr ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "amgodwyr VNC gwreiddiol a dyluniad protocol" msgstr "amgodwyr VNC gwreiddiol a dyluniad protocol"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1" msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>Cyfrinair:</b>" msgstr "<b>Cyfrinair:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Nid yw'ch Gweinydd X11 yn cynnal yr estyniad XTest angenrheidiol fersiwn " "Nid yw'ch Gweinydd X11 yn cynnal yr estyniad XTest angenrheidiol fersiwn "
"2.2. Nid yw rhannu'ch penbwrdd yn bosib." "2.2. Nid yw rhannu'ch penbwrdd yn bosib."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Gwall Rhannu Penbwrdd" msgstr "Gwall Rhannu Penbwrdd"
@@ -316,17 +316,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -336,14 +336,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Rhannu Penbwrdd" msgstr "Rhannu Penbwrdd"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
"fur gwarchod fe all fod â chyfeiriad gwahanol neu gall fod yn " "fur gwarchod fe all fod â chyfeiriad gwahanol neu gall fod yn "
"anghyrraeddadwy o gyfrifiaduron eraill.\">Cymorth</a>)" "anghyrraeddadwy o gyfrifiaduron eraill.\">Cymorth</a>)"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -377,22 +377,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 19:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-08 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Acceptér forbindelse"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Afslå forbindelse" msgstr "Afslå forbindelse"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepterede forbindelse fra %1" msgstr "Accepterede forbindelse fra %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)" msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Adgangskode for ikke-inviterede forbindelser."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Foretrukket framebuffer-plugin" msgstr "Foretrukket framebuffer-plugin"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,129 +150,129 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 portering" msgstr "KDE4 portering"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Oprindelige udvikler" msgstr "Oprindelige udvikler"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC indkoder" msgstr "TightVNC indkoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib indkoder" msgstr "ZLib indkoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "original VNC indkodere og protokol design" msgstr "original VNC indkodere og protokol design"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Adgangskode for ikke-inviterede forbindelser." msgstr "Adgangskode for ikke-inviterede forbindelser."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Password" #| msgid "&Password"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "&Adgangskode" msgstr "&Adgangskode"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. " "Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. "
"Deling af dit skrivebord er ikke muligt." "Deling af dit skrivebord er ikke muligt."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling" msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling"
@@ -320,18 +320,18 @@ msgstr ""
"Skrivebordsdeling kører ikke under en X11-server eller Wayland.\n" "Skrivebordsdeling kører ikke under en X11-server eller Wayland.\n"
"Andre display-servere er ikke understøttet i øjeblikket." "Andre display-servere er ikke understøttet i øjeblikket."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
"Det udgøre en sikkerhedsrisiko at gemme adgangskoder i en konfigurationsfil!" "Det udgøre en sikkerhedsrisiko at gemme adgangskoder i en konfigurationsfil!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang" msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE skrivebordsdeling" msgstr "KDE skrivebordsdeling"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse " "Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse "
"eller ikke kunne nås fra andre computere." "eller ikke kunne nås fra andre computere."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -393,22 +393,22 @@ msgstr ""
"adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive " "adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive "
"givet uden eksplicit bekræftelse." "givet uden eksplicit bekræftelse."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Netværk" msgstr "Netværk"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed" msgstr "Sikkerhed"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Skærmoptagelse" msgstr "Skærmoptagelse"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 10:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-13 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Verbindung &akzeptieren"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Verbindung &verweigern" msgstr "Verbindung &verweigern"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert" msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung" msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Bevorzugtes Framebuffer-Modul" msgstr "Bevorzugtes Framebuffer-Modul"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,128 +150,128 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n" "© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE-4-Portierung" msgstr "KDE-4-Portierung"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor" msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-Kodierer" msgstr "TightVNC-Kodierer"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-Kodierer" msgstr "ZLib-Kodierer"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur" msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "Auflösung" msgstr "Auflösung"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Name des Monitors" msgstr "Name des Monitors"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "Name" msgstr "Name"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen." msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "Passwort" msgstr "Passwort"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "Nummer" msgstr "Nummer"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht " "Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht "
"möglich." "möglich."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche" msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
"Server.\n" "Server.\n"
"Andere Server werden zurzeit nicht unterstützt." "Andere Server werden zurzeit nicht unterstützt."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Speichern von Passwörtern in Einrichtungsdateien ist nicht sicher." msgstr "Speichern von Passwörtern in Einrichtungsdateien ist nicht sicher."
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein" msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche" msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Adresse\n" "Adresse\n"
"unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein." "unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
"das Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf " "das Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf "
"die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt." "die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Netzwerk" msgstr "Netzwerk"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sicherheit" msgstr "Sicherheit"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Bildschirmaufnahme" msgstr "Bildschirmaufnahme"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n" "Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Αποδοχή σύνδεσης"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Απόρριψη σύνδεσης" msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1" msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)" msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)"
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης για συνδέσεις χωρίς
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο μνήμης εξόδου βίντεο καρέ" msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο μνήμης εξόδου βίντεο καρέ"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Δημιουργία εικονικής οθόνης από %1" msgstr "Δημιουργία εικονικής οθόνης από %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Απομακρυσμένη εικονική οθόνη" msgstr "Απομακρυσμένη εικονική οθόνη"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Προσφέρει μια εικονική οθόνη για απομακρυσμένη πρόσβαση" msgstr "Προσφέρει μια εικονική οθόνη για απομακρυσμένη πρόσβαση"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,127 +154,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Υλοποίηση εικονικής οθόνης" msgstr "Υλοποίηση εικονικής οθόνης"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Μεταφορά στο KDE4" msgstr "Μεταφορά στο KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας" msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC" msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής ZLib" msgstr "Κωδικοποιητής ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου" msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Λογική ανάλυση της νέας οθόνης" msgstr "Λογική ανάλυση της νέας οθόνης"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "ανάλυση" msgstr "ανάλυση"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Όνομα της οθόνης" msgstr "Όνομα της οθόνης"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "όνομα" msgstr "όνομα"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Κωδικός για σύνδεση" msgstr "Κωδικός για σύνδεση"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "κωδικός" msgstr "κωδικός"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Η αναλογία εικονοστοιχείων της συσκευής, ο παράγοντας κλίμακας" msgstr "Η αναλογία εικονοστοιχείων της συσκευής, ο παράγοντας κλίμακας"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Η θύρα στην οποία θα ακούμε" msgstr "Η θύρα στην οποία θα ακούμε"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "αριθμός" msgstr "αριθμός"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η " "Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η "
"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή." "κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας" msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
@@ -323,18 +323,18 @@ msgstr ""
"Wayland.\n" "Wayland.\n"
"Άλλοι εξυπηρετητές προς το παρόν δεν υποστηρίζονται." "Άλλοι εξυπηρετητές προς το παρόν δεν υποστηρίζονται."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
"Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης στο αρχείο διαμόρφωσης δεν είναι ασφαλής!" "Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης στο αρχείο διαμόρφωσης δεν είναι ασφαλής!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για αφύλακτη πρόσβαση" msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για αφύλακτη πρόσβαση"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας" msgstr "KDE κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από τείχος προστασίας μπορεί να έχει " "Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από τείχος προστασίας μπορεί να έχει "
"διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές." "διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -397,22 +397,22 @@ msgstr ""
"κωδικό πρόσβασης σε ασυνόδευτη λειτουργία, η πρόσβαση σε επιφάνεια εργασίας " "κωδικό πρόσβασης σε ασυνόδευτη λειτουργία, η πρόσβαση σε επιφάνεια εργασίας "
"κοινής χρήσης θα δίνεται χωρίς ρητή επιβεβαίωση." "κοινής χρήσης θα δίνεται χωρίς ρητή επιβεβαίωση."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο" msgstr "Δίκτυο"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια" msgstr "Ασφάλεια"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Σύλληψη οθόνης" msgstr "Σύλληψη οθόνης"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 15:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-01 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n" "Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n" "Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Accept Connection"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refuse Connection" msgstr "Refuse Connection"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepted connection from %1" msgstr "Accepted connection from %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Password for uninvited connections."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferred Frame Buffer Plugin" msgstr "Preferred Frame Buffer Plugin"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Creating a Virtual Monitor from %1" msgstr "Creating a Virtual Monitor from %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Remote Virtual Monitor" msgstr "Remote Virtual Monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgstr "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -149,127 +149,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Virtual Monitor implementation" msgstr "Virtual Monitor implementation"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting" msgstr "KDE4 porting"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Original author" msgstr "Original author"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder" msgstr "ZLib encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "original VNC encoders and protocol design" msgstr "original VNC encoders and protocol design"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Logical resolution of the new monitor" msgstr "Logical resolution of the new monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "resolution" msgstr "resolution"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Name of the monitor" msgstr "Name of the monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "name" msgstr "name"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Password for the client to connect to it" msgstr "Password for the client to connect to it"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "password" msgstr "password"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgstr "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "The port we will be listening to" msgstr "The port we will be listening to"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "number" msgstr "number"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Desktop Sharing Error" msgstr "Desktop Sharing Error"
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n" "Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Storing passwords in configuration file is insecure!" msgstr "Storing passwords in configuration file is insecure!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Enter a new password for Unattended Access" msgstr "Enter a new password for Unattended Access"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Desktop Sharing" msgstr "KDE Desktop Sharing"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be " "If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -389,22 +389,22 @@ msgstr ""
"password, desktop sharing access will be granted without explicit " "password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation." "confirmation."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Network" msgstr "Network"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Security" msgstr "Security"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Screen capture" msgstr "Screen capture"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgstr "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Akcepti Konekton"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Rifuzi Konekton" msgstr "Rifuzi Konekton"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Akceptita konekto de %1" msgstr "Akceptita konekto de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ricevita konekto de %1, en atendo (atendante konfirmon)" msgstr "Ricevita konekto de %1, en atendo (atendante konfirmon)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Pasvorto por neinvititaj konektoj."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferata Frame Buffer Kromaĵo" msgstr "Preferata Frame Buffer Kromaĵo"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Kreante Virtualan Monitoron de %1" msgstr "Kreante Virtualan Monitoron de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Fora Virtuala Monitoro" msgstr "Fora Virtuala Monitoro"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Proponi Virtualan Monitoron alireblan malproksime" msgstr "Proponi Virtualan Monitoron alireblan malproksime"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -149,127 +149,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Realigo de Virtuala Monitoro" msgstr "Realigo de Virtuala Monitoro"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George KIAGIADAKIS" msgstr "George KIAGIADAKIS"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4-portado" msgstr "KDE4-portado"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Originala aŭtoro" msgstr "Originala aŭtoro"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-kodilo" msgstr "TightVNC-kodilo"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-kodilo" msgstr "ZLib-kodilo"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratorioj Boston" msgstr "AT&T Laboratorioj Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "originalaj VNC-kodigiloj kaj protokolo-dezajno" msgstr "originalaj VNC-kodigiloj kaj protokolo-dezajno"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Logika distingivo de la nova monitoro" msgstr "Logika distingivo de la nova monitoro"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "distingivo" msgstr "distingivo"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nomo de la monitoro" msgstr "Nomo de la monitoro"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nomo" msgstr "nomo"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Pasvorto por la kliento por konekti al ĝi" msgstr "Pasvorto por la kliento por konekti al ĝi"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "Pasvorto" msgstr "Pasvorto"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "La aparato-piksela-proporcio de la aparato, la skala faktoro" msgstr "La aparato-piksela-proporcio de la aparato, la skala faktoro"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "La pordo, kiun ni aŭskultos" msgstr "La pordo, kiun ni aŭskultos"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "nombro" msgstr "nombro"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Via X11 Servilo ne subtenas la bezonatan XTest-etendan version 2.2. " "Via X11 Servilo ne subtenas la bezonatan XTest-etendan version 2.2. "
"Kunhavigi vian labortablon ne eblas." "Kunhavigi vian labortablon ne eblas."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Eraro pri Labortabla Kundivido" msgstr "Eraro pri Labortabla Kundivido"
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
"Labortabla Kundivido ne funkcias sub X11-Servilo aŭ Wayland.\n" "Labortabla Kundivido ne funkcias sub X11-Servilo aŭ Wayland.\n"
"Aliaj ekranserviloj nuntempe ne estas subtenataj." "Aliaj ekranserviloj nuntempe ne estas subtenataj."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Konservi pasvortojn en agorda dosiero estas nesekura!" msgstr "Konservi pasvortojn en agorda dosiero estas nesekura!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Enigi novan pasvorton por Senasista Aliro" msgstr "Enigi novan pasvorton por Senasista Aliro"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Labortabla Kunhavigo" msgstr "KDE Labortabla Kunhavigo"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Se via komputilo estas malantaŭ fajroŝirmilo ĝi povas havi malsaman adreson " "Se via komputilo estas malantaŭ fajroŝirmilo ĝi povas havi malsaman adreson "
"aŭ esti neatingebla por aliaj komputiloj." "aŭ esti neatingebla por aliaj komputiloj."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -389,22 +389,22 @@ msgstr ""
"reĝiman pasvorton, labortabla kunhava aliro estos donita sen eksplicita " "reĝiman pasvorton, labortabla kunhava aliro estos donita sen eksplicita "
"konfirmo." "konfirmo."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Reto" msgstr "Reto"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sekureco" msgstr "Sekureco"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Ekrankapto" msgstr "Ekrankapto"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "Por apliki framebuffer kromprogramon, vi devas rekomenci la programon." msgstr "Por apliki framebuffer kromprogramon, vi devas rekomenci la programon."

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 14:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-05-18 14:12+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n" "Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n" "Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Aceptar conexión"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Rechazar conexión" msgstr "Rechazar conexión"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1" msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)" msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
@@ -119,22 +119,22 @@ msgstr "Contraseña para conexiones sin invitación."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Complemento de memoria intermedia preferido" msgstr "Complemento de memoria intermedia preferido"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Creando un monitor virtual de %1" msgstr "Creando un monitor virtual de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remoto" msgstr "Monitor virtual remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ofrecer un monitor virtual al que se puede acceder de forma remota" msgstr "Ofrecer un monitor virtual al que se puede acceder de forma remota"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -153,127 +153,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementación de monitor virtual" msgstr "Implementación de monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting" msgstr "KDE4 porting"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC" msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib" msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo" msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Resolución lógica del nuevo monitor" msgstr "Resolución lógica del nuevo monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "resolución" msgstr "resolución"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nombre del monitor" msgstr "Nombre del monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nombre" msgstr "nombre"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Contraseña para la conexión del cliente" msgstr "Contraseña para la conexión del cliente"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "contraseña" msgstr "contraseña"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "La relación de píxel del dispositivo, el factor de escalado" msgstr "La relación de píxel del dispositivo, el factor de escalado"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "rpd" msgstr "rpd"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "El puerto donde se escuchará" msgstr "El puerto donde se escuchará"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "número" msgstr "número"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es " "Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es "
"posible compartir su escritorio." "posible compartir su escritorio."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error de compartir escritorio" msgstr "Error de compartir escritorio"
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
"Compartir escritorio no se está ejecutando en un servidor X11 o Wayland.\n" "Compartir escritorio no se está ejecutando en un servidor X11 o Wayland.\n"
"En la actualidad no se permite el uso de otros servidores de pantalla." "En la actualidad no se permite el uso de otros servidores de pantalla."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Guardar contraseñas en archivos de configuración es inseguro." msgstr "Guardar contraseñas en archivos de configuración es inseguro."
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso" msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir escritorio KDE" msgstr "Compartir escritorio KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección " "Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección "
"diferente o que no sea alcanzable por otros equipos." "diferente o que no sea alcanzable por otros equipos."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -392,22 +392,22 @@ msgstr ""
"contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se " "contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se "
"concederá sin confirmación explícita." "concederá sin confirmación explícita."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Red" msgstr "Red"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Seguridad" msgstr "Seguridad"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de pantalla" msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-09 14:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-09 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Nõustu ühendusega"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Keeldu ühendusest" msgstr "Keeldu ühendusest"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Nõus %1 ühendusega" msgstr "Nõus %1 ühendusega"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)" msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Kutsumata ühenduste parool."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Eelistatud kaadripuhvri plugin" msgstr "Eelistatud kaadripuhvri plugin"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -148,129 +148,129 @@ msgstr ""
"(c) 2000: Tridia Corporation\n" "(c) 2000: Tridia Corporation\n"
"(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 portimine" msgstr "KDE4 portimine"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Algne autor" msgstr "Algne autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodeerija" msgstr "TightVNC kodeerija"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodeerija" msgstr "ZLib kodeerija"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain" msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Kutsumata ühenduste parool." msgstr "Kutsumata ühenduste parool."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Password" #| msgid "&Password"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "&Parool" msgstr "&Parool"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua " "Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua "
"jagamine ei ole võimalik." "jagamine ei ole võimalik."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Töölaua jagamise viga" msgstr "Töölaua jagamise viga"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"Töölaua jagamine ei tööta X11 serveri ega Waylandi all.\n" "Töölaua jagamine ei tööta X11 serveri ega Waylandi all.\n"
"Teised kuvaserverid ei ole veel toetatud." "Teised kuvaserverid ei ole veel toetatud."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Parooli salvestamine seadistusfaili ei ole turvaline!" msgstr "Parooli salvestamine seadistusfaili ei ole turvaline!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool" msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE töölaua jagamine" msgstr "KDE töölaua jagamine"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi " "Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi "
"teistele arvutitele kättesaamatu." "teistele arvutitele kättesaamatu."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -389,22 +389,22 @@ msgstr ""
"Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi " "Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi "
"parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta." "parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Võrk" msgstr "Võrk"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Turvalisus" msgstr "Turvalisus"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Ekraanipilt" msgstr "Ekraanipilt"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 07:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-08-04 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Onartu konexioa"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Ukatu konexioa" msgstr "Ukatu konexioa"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1(e)tik datorren onartu da" msgstr "%1(e)tik datorren onartu da"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)" msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Pasahitza gonbidapenik gabeko konexioentzako."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Irteerako bideoaren plugin hobetsia" msgstr "Irteerako bideoaren plugin hobetsia"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "%1(e)rako alegiazko monitore bat sortzea" msgstr "%1(e)rako alegiazko monitore bat sortzea"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Urruneko alegiazko monitorea" msgstr "Urruneko alegiazko monitorea"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Eskaini urrunetik atzi daitekeen alegiazko monitore bat" msgstr "Eskaini urrunetik atzi daitekeen alegiazko monitore bat"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -157,127 +157,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Alegiazko monitorearen inplementazioa" msgstr "Alegiazko monitorearen inplementazioa"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4rako moldaketa" msgstr "KDE4rako moldaketa"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea" msgstr "Jatorrizko egilea"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodetzailea" msgstr "TightVNC kodetzailea"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia korporazioa" msgstr "Tridia korporazioa"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodetzailea" msgstr "ZLib kodetzailea"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T laborategiak Boston" msgstr "AT&T laborategiak Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua" msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Monitore berriaren bereizmen logikoa" msgstr "Monitore berriaren bereizmen logikoa"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "bereizmena" msgstr "bereizmena"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Monitorearen izena" msgstr "Monitorearen izena"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "izena" msgstr "izena"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Bezerotik hartara konektatzeko pasahitza" msgstr "Bezerotik hartara konektatzeko pasahitza"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "pasahitza" msgstr "pasahitza"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Gailuaren gailu-pixel-proportzioa, eskalatze-faktorea" msgstr "Gailuaren gailu-pixel-proportzioa, eskalatze-faktorea"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Entzuten ariko garen ataka" msgstr "Entzuten ariko garen ataka"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "zenbakia" msgstr "zenbakia"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. " "X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. "
"Ezin da zure mahaigaina partekatu." "Ezin da zure mahaigaina partekatu."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean" msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean"
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
"Mahaigain partekatzea ez dago martxan X11 zerbitzaripean edo Wayland-en.\n" "Mahaigain partekatzea ez dago martxan X11 zerbitzaripean edo Wayland-en.\n"
"Beste bistaratze zerbitzaririk ez da onartzen gaur egun." "Beste bistaratze zerbitzaririk ez da onartzen gaur egun."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Konfiguratzeko fitxategietan pasahitzak gordetzea ez da segurua!" msgstr "Konfiguratzeko fitxategietan pasahitzak gordetzea ez da segurua!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Sartu pasahitz berri bat artatu gabeko sarbiderako" msgstr "Sartu pasahitz berri bat artatu gabeko sarbiderako"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -348,13 +348,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE mahaigaina partekatzea" msgstr "KDE mahaigaina partekatzea"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Zure ordenagailua suhesi baten atzean badago beste helbide bat izan lezake " "Zure ordenagailua suhesi baten atzean badago beste helbide bat izan lezake "
"edo beste ordenagailuentzako atzi ezina izan daiteke." "edo beste ordenagailuentzako atzi ezina izan daiteke."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -398,22 +398,22 @@ msgstr ""
"gabeko moduko pasahitza ematen badu, mahaigain partekatze sarbidea emango da " "gabeko moduko pasahitza ematen badu, mahaigain partekatze sarbidea emango da "
"berrespen espliziturik gabe." "berrespen espliziturik gabe."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Sarea" msgstr "Sarea"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna" msgstr "Segurtasuna"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Pantaila atzematea" msgstr "Pantaila atzematea"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "پذیرفتن اتصال"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "رد کردن اتصال" msgstr "رد کردن اتصال"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد." msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد."
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید(" msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید("
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -141,129 +141,129 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "کدبند TightVNC" msgstr "کدبند TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "کدبند ZLib" msgstr "کدبند ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد" msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده." msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>اسم رمز:</b>" msgstr "<b>اسم رمز:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمی‌‌‌کند. امکان اشتراک " "کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمی‌‌‌کند. امکان اشتراک "
"رومیزیتان نیست." "رومیزیتان نیست."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "خطای اشتراک رومیزی" msgstr "خطای اشتراک رومیزی"
@@ -310,17 +310,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -330,14 +330,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "اشتراک رومیزی" msgstr "اشتراک رومیزی"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, " #| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"در چنین کاری موفق نمی‌‌‌‌باشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n" "در چنین کاری موفق نمی‌‌‌‌باشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n"
"نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانه‌های دیگر غیرقابل دسترس باشد." "نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانه‌های دیگر غیرقابل دسترس باشد."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -381,22 +381,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "شیکه" msgstr "شیکه"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "امنیت" msgstr "امنیت"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Hyväksy yhteys"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Hylkää yhteys" msgstr "Hylkää yhteys"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1" msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)" msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "Salasana kutsumattomille yhteyksille."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Suosittu kehyspuskuriliitännäinen" msgstr "Suosittu kehyspuskuriliitännäinen"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Luodaan virtuaalinäyttö: %1" msgstr "Luodaan virtuaalinäyttö: %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Virtuaalinen etänäyttö" msgstr "Virtuaalinen etänäyttö"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Tarjoa etäkäytettävää virtuaalinäyttöä" msgstr "Tarjoa etäkäytettävää virtuaalinäyttöä"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -156,127 +156,127 @@ msgstr ""
"© 2000 Tridia Corporation\n" "© 2000 Tridia Corporation\n"
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Virtuaalinen näyttötoteutus" msgstr "Virtuaalinen näyttötoteutus"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4-sovitus" msgstr "KDE4-sovitus"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä" msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-pakkaaja" msgstr "TightVNC-pakkaaja"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-pakkaaja" msgstr "ZLib-pakkaaja"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu" msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Uuden näytön looginen tarkkuus" msgstr "Uuden näytön looginen tarkkuus"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "tarkkuus" msgstr "tarkkuus"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Näytön nimi" msgstr "Näytön nimi"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nimi" msgstr "nimi"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Asiakkaan salasana siihen yhdistämiseksi" msgstr "Asiakkaan salasana siihen yhdistämiseksi"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "salasana" msgstr "salasana"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Laitteen kuvapistesuhde eli mittakaavakerroin" msgstr "Laitteen kuvapistesuhde eli mittakaavakerroin"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Kuunneltava portti" msgstr "Kuunneltava portti"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "numero" msgstr "numero"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. " "Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista." "Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Työpöydän jaon virhe" msgstr "Työpöydän jaon virhe"
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
"Työpöytäjakoa ei käytetä X11-palvelimesta tai Waylandista.\n" "Työpöytäjakoa ei käytetä X11-palvelimesta tai Waylandista.\n"
"Muita näyttöpalvelimia ei toistaiseksi tueta." "Muita näyttöpalvelimia ei toistaiseksi tueta."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Salasanojen tallennus asetustiedostoon ei ole turvallista!" msgstr "Salasanojen tallennus asetustiedostoon ei ole turvallista!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana" msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE:n työpöydän jako" msgstr "KDE:n työpöydän jako"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi " "Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi "
"olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa." "olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
"Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy " "Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy "
"työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta." "työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Verkko" msgstr "Verkko"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus" msgstr "Turvallisuus"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Ruutukaappaus" msgstr "Ruutukaappaus"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 16:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-09 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n" "Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "Accepter une connexion"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refuser une connexion" msgstr "Refuser une connexion"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexion acceptée depuis %1" msgstr "Connexion acceptée depuis %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Connexion reçue depuis %1, suspendue (en attente de confirmation)" msgstr "Connexion reçue depuis %1, suspendue (en attente de confirmation)"
@@ -135,22 +135,22 @@ msgstr "Mot de passe pour les connexions non invitées."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Module externe préféré de « Frame Buffer »" msgstr "Module externe préféré de « Frame Buffer »"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Création en cours d'un écran virtuel à partir de %1" msgstr "Création en cours d'un écran virtuel à partir de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Écran virtuel distant" msgstr "Écran virtuel distant"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Fournir un écran virtuel pouvant être contacté à distance" msgstr "Fournir un écran virtuel pouvant être contacté à distance"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -169,129 +169,129 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, Laboratoires AT&T Boston\n" "(c) 1999, Laboratoires AT&T Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implémentation d'un écran virtuel" msgstr "Implémentation d'un écran virtuel"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portage vers KDE 4" msgstr "Portage vers KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Auteur original" msgstr "Auteur original"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Encodeur « TightVNC »" msgstr "Encodeur « TightVNC »"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Encodeur « ZLib »" msgstr "Encodeur « ZLib »"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Laboratoires AT&T Boston" msgstr "Laboratoires AT&T Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Conception du protocole et des encodeurs originaux de VNC" msgstr "Conception du protocole et des encodeurs originaux de VNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Résolution logique du nouveau écran" msgstr "Résolution logique du nouveau écran"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "résolution" msgstr "résolution"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nom de l'écran" msgstr "Nom de l'écran"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nom" msgstr "nom"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Mot de passe pour le client sur lequel se connecter." msgstr "Mot de passe pour le client sur lequel se connecter."
# unreviewed-context # unreviewed-context
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "Mot de passe" msgstr "Mot de passe"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
"Le rapport de pixels pour le périphérique, le facteur de dimensionnement" "Le rapport de pixels pour le périphérique, le facteur de dimensionnement"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Le port sur lequel écouter" msgstr "Le port sur lequel écouter"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "numéro" msgstr "numéro"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"Votre serveur X11 ne prend pas en charge l'extension requise « XTest » " "Votre serveur X11 ne prend pas en charge l'extension requise « XTest » "
"version 2.2. Le partage de votre bureau est impossible." "version 2.2. Le partage de votre bureau est impossible."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Erreur de partage de bureau" msgstr "Erreur de partage de bureau"
@@ -340,18 +340,18 @@ msgstr ""
"Les autres serveurs d'affichage ne sont pas pris en charge à l'heure " "Les autres serveurs d'affichage ne sont pas pris en charge à l'heure "
"actuelle." "actuelle."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
"Enregistrer les mots de passe dans le fichier config n'est pas sécurisé !" "Enregistrer les mots de passe dans le fichier config n'est pas sécurisé !"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe  pour les accès sans confirmation" msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe  pour les accès sans confirmation"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Partage de bureau KDE" msgstr "Partage de bureau KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
"Si votre ordinateur est derrière un pare-feu, il peut avoir une adresse " "Si votre ordinateur est derrière un pare-feu, il peut avoir une adresse "
"différente ou être inaccessible pour les autres ordinateurs." "différente ou être inaccessible pour les autres ordinateurs."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -414,22 +414,22 @@ msgstr ""
"de passe d'accès sans confirmation, alors l'accès au bureau sera donné sans " "de passe d'accès sans confirmation, alors l'accès au bureau sera donné sans "
"besoin de confirmation explicite." "besoin de confirmation explicite."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Réseau" msgstr "Réseau"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sécurité" msgstr "Sécurité"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Capture d'écran" msgstr "Capture d'écran"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.po\n" "Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Glac Leis an gCeangal"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Diúltaigh an Ceangal" msgstr "Diúltaigh an Ceangal"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Glacadh le ceangal ó %1" msgstr "Glacadh le ceangal ó %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)" msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)"
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha" msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,127 +147,127 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n" "© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Leagan KDE4" msgstr "Leagan KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "An chéad údar" msgstr "An chéad údar"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Ionchódóir TightVNC" msgstr "Ionchódóir TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Ionchódóir ZLib" msgstr "Ionchódóir ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Bostún" msgstr "AT&T Laboratories Bostún"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "bun-ionchódóirí VNC agus dearadh an phrótacail" msgstr "bun-ionchódóirí VNC agus dearadh an phrótacail"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Ní thacaíonn do fhreastalaí X11 leis an eisínteacht riachtanach XTest, " "Ní thacaíonn do fhreastalaí X11 leis an eisínteacht riachtanach XTest, "
"leagan 2.2. Ní bheidh tú in ann do dheasc a chomhroinnt." "leagan 2.2. Ní bheidh tú in ann do dheasc a chomhroinnt."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce" msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce"
@@ -313,17 +313,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -333,13 +333,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -366,22 +366,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Líonra" msgstr "Líonra"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Slándáil" msgstr "Slándáil"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 21:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-01-06 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n" "Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n" "Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
@@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Aceptar a conexión"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Rexeitar a conexión" msgstr "Rexeitar a conexión"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Aceptouse unha conexión de %1." msgstr "Aceptouse unha conexión de %1."
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Recibiuse unha conexión desde %1, retida (á espera de confirmación)" msgstr "Recibiuse unha conexión desde %1, retida (á espera de confirmación)"
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Contrasinal das conexións sen convite."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Complemento de búfer de fotograma preferido" msgstr "Complemento de búfer de fotograma preferido"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Creando un monitor virtual desde %1" msgstr "Creando un monitor virtual desde %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remoto" msgstr "Monitor virtual remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ofrecer un monitor virtual ao que se pode acceder en remoto" msgstr "Ofrecer un monitor virtual ao que se pode acceder en remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,127 +154,127 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n" "© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementación do monitor virtual" msgstr "Implementación do monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Versión para KDE4" msgstr "Versión para KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal." msgstr "Autor orixinal."
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC" msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib" msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadores orixinais de VNC e deseño do protocolo" msgstr "codificadores orixinais de VNC e deseño do protocolo"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Resolución lóxica do novo monitor" msgstr "Resolución lóxica do novo monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "resolución" msgstr "resolución"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nome do monitor" msgstr "Nome do monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Contrasinal para que o cliente se conecte a el" msgstr "Contrasinal para que o cliente se conecte a el"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "contrasinal" msgstr "contrasinal"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "A taxa de píxel de dispositivo do dispositivo, o factor de escala" msgstr "A taxa de píxel de dispositivo do dispositivo, o factor de escala"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "O porto de entrada" msgstr "O porto de entrada"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "número" msgstr "número"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"O servidor X11 non admite a extensión requirida XTest versión 2.2. Non será " "O servidor X11 non admite a extensión requirida XTest versión 2.2. Non será "
"posíbel compartir o seu escritorio." "posíbel compartir o seu escritorio."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Erro de compartir o escritorio" msgstr "Erro de compartir o escritorio"
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
"ou Wayland.\n" "ou Wayland.\n"
"Actualmente non se permiten outros servidores de pantalla." "Actualmente non se permiten outros servidores de pantalla."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Almacenar contrasinais en ficheiros de configuración non é seguro!" msgstr "Almacenar contrasinais en ficheiros de configuración non é seguro!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Insira un contrasinal novo para o acceso sen supervisión." msgstr "Insira un contrasinal novo para o acceso sen supervisión."
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartición de escritorio de KDE" msgstr "Compartición de escritorio de KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Se o computador está tras dunha devasa, podería ter un enderezo distinto ou " "Se o computador está tras dunha devasa, podería ter un enderezo distinto ou "
"non estar ao alcance doutros computadores." "non estar ao alcance doutros computadores."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -396,22 +396,22 @@ msgstr ""
"contrasinal do modo sen supervisión, o acceso de compartir o escritorio " "contrasinal do modo sen supervisión, o acceso de compartir o escritorio "
"concederase sen que vostede o confirme de maneira explícita." "concederase sen que vostede o confirme de maneira explícita."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rede" msgstr "Rede"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Seguridade" msgstr "Seguridade"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Captura da pantalla" msgstr "Captura da pantalla"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 21:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-27 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n" "Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
@@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "אישור החיבור"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "סירוב לחיבור" msgstr "סירוב לחיבור"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "אושר חיבור מצד %1" msgstr "אושר חיבור מצד %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "התקבלה התחברות מ־-%1, בהמתנה (לאישור)" msgstr "התקבלה התחברות מ־-%1, בהמתנה (לאישור)"
@@ -124,22 +124,22 @@ msgstr "סיסמה לחיבורים ללא הזמנה."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "תוסף מכלא חוזי מועדף" msgstr "תוסף מכלא חוזי מועדף"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "נוצר צג וירטואלי מתוך %1" msgstr "נוצר צג וירטואלי מתוך %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "הסרת צד וירטואלי" msgstr "הסרת צד וירטואלי"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "הצעת מסך וירטואלי שאפשר לגשת אליו מרחוק." msgstr "הצעת מסך וירטואלי שאפשר לגשת אליו מרחוק."
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -158,127 +158,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, תאגיד Tridia\n" "(c) 2000, תאגיד Tridia\n"
"(c) 1999, מעבדות AT&T בוסטון\n" "(c) 1999, מעבדות AT&T בוסטון\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "הטמעת צג וירטואלי" msgstr "הטמעת צג וירטואלי"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "ג׳ורג׳ קיאגיאדקיס" msgstr "ג׳ורג׳ קיאגיאדקיס"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "אלסנדרו פרדורו" msgstr "אלסנדרו פרדורו"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "הסבה ל־KDE4" msgstr "הסבה ל־KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "טים ג׳נסן" msgstr "טים ג׳נסן"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "יוצר מקורי" msgstr "יוצר מקורי"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "יוהאן א. שינדלין" msgstr "יוהאן א. שינדלין"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "קונסט קפלינסקי" msgstr "קונסט קפלינסקי"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "מקודד TightVNC" msgstr "מקודד TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "חברת Tridia" msgstr "חברת Tridia"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "מקודד ZLib" msgstr "מקודד ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "מעבדות AT&T בוסטון" msgstr "מעבדות AT&T בוסטון"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים" msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "רזולוציה לוגית של הצג החדש" msgstr "רזולוציה לוגית של הצג החדש"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "רזולוציה" msgstr "רזולוציה"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "שם הצד" msgstr "שם הצד"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "שם" msgstr "שם"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "סיסמה ללקוח כדי להתחבר אליו" msgstr "סיסמה ללקוח כדי להתחבר אליו"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "סיסמה" msgstr "סיסמה"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "יחס פיקסלים למכשיר של המכשיר, מקדם קנה־מידה" msgstr "יחס פיקסלים למכשיר של המכשיר, מקדם קנה־מידה"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "יפמ" msgstr "יפמ"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "הפתחה שנאזין לה" msgstr "הפתחה שנאזין לה"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "מספר" msgstr "מספר"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
"שרת ה־X11 שלך לא תומך בגרסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף את " "שרת ה־X11 שלך לא תומך בגרסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף את "
"שולחן העבודה שלך." "שולחן העבודה שלך."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה" msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה"
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"שיתוף שולחן העבודה לא פועל כרגע תחת שרת X11 או Wayland.\n" "שיתוף שולחן העבודה לא פועל כרגע תחת שרת X11 או Wayland.\n"
"אין תמיכה כרגע בשרתי תצוגה אחרים." "אין תמיכה כרגע בשרתי תצוגה אחרים."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "אחסון סיסמאות בקובץ ההגדרות אינו מאובטח!" msgstr "אחסון סיסמאות בקובץ ההגדרות אינו מאובטח!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "נא למלא סיסמה לגישה ללא התערבות" msgstr "נא למלא סיסמה לגישה ללא התערבות"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -348,13 +348,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה של KDE" msgstr "שיתוף שולחן עבודה של KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"אם המחשב שלך מוגן בחומת אש יכול להיות שיש לו כתובת אחרת או שמחשבים אחרים " "אם המחשב שלך מוגן בחומת אש יכול להיות שיש לו כתובת אחרת או שמחשבים אחרים "
"בכלל לא יכולים לגשת אליו." "בכלל לא יכולים לגשת אליו."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -394,22 +394,22 @@ msgstr ""
"אם גישה ללא התערבות פעילה, והמשתמש המרוחק סיפק סיסמה למצב ללא התערבות, גישה " "אם גישה ללא התערבות פעילה, והמשתמש המרוחק סיפק סיסמה למצב ללא התערבות, גישה "
"לשיתוף שולחן עבודה תוענק ללא אישור מפורש." "לשיתוף שולחן עבודה תוענק ללא אישור מפורש."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "רשת" msgstr "רשת"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "אבטחה" msgstr "אבטחה"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "לכידת מסך" msgstr "לכידת מסך"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "כדי להחיל הגדרות מכלא חוזי (framebuffer)" msgstr "כדי להחיל הגדרות מכלא חוזי (framebuffer)"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:12+0530\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:12+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "कनेक्शन स्वीकारें"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें" msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा" msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)" msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लि
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" #| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -158,137 +158,137 @@ msgstr ""
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेशन\n" "(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेशन\n"
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज\n" "(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "अलेसांद्रो प्रादुरोक्स" msgstr "अलेसांद्रो प्रादुरोक्स"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग" msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "टिम जानसन" msgstr "टिम जानसन"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहान्स ई. शिंदेलिन" msgstr "जोहान्स ई. शिंदेलिन"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर" msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की" msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर" msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेशन" msgstr "ट्रिडिया कारपोरेशन"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "जेड-लिब एनकोडर" msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge" #| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज" msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन" msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लिए पासवर्ड." msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लिए पासवर्ड."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>" msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि"
@@ -326,17 +326,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,14 +346,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी" msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -380,22 +380,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क" msgstr "नेटवर्क"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा" msgstr "सुरक्षा"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:21+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:21+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "कनेक्सन स्वीकारव"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "कनेक्सन अस्वीकारव" msgstr "कनेक्सन अस्वीकारव"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्सन स्वीकारा" msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्सन स्वीकारा"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr " %1 से कनेक्सन मिलिस, होल्ड मं रखे (पुस्टि बर इंतजार करत हे)" msgstr " %1 से कनेक्सन मिलिस, होल्ड मं रखे (पुस्टि बर इंतजार करत हे)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पा
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" #| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -158,136 +158,136 @@ msgstr ""
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेसन\n" "(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेसन\n"
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन\n" "(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "अलियासांद्रो प्रादुरोक्स" msgstr "अलियासांद्रो प्रादुरोक्स"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग" msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "टिम जानसन" msgstr "टिम जानसन"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहान्स ई. सिंदेलिन" msgstr "जोहान्स ई. सिंदेलिन"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर" msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की" msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर" msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेसन" msgstr "ट्रिडिया कारपोरेसन"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "जेड-लिब एनकोडर" msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन" msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर अउ प्रोटोकाल डिजाइन" msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर अउ प्रोटोकाल डिजाइन"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पासवर्ड." msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पासवर्ड."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>" msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी गलती" msgstr "डेस्कटाप साझेदारी गलती"
@@ -325,17 +325,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,14 +345,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी" msgstr "डेस्कटाप साझेदारी"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -379,22 +379,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क" msgstr "नेटवर्क"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "सुरक्छा" msgstr "सुरक्छा"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb 0\n" "Project-Id-Version: krfb 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "Prihvati vezu"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu" msgstr "Odbij vezu"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1" msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čekanje potvrde)" msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čekanje potvrde)"
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "Zaporka za nepozvane veze."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferirani priključak za međuspremnik okvira" msgstr "Preferirani priključak za međuspremnik okvira"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" #| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -164,129 +164,129 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prijelaz u KDE4" msgstr "Prijelaz u KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-koder" msgstr "TightVNC-koder"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-koder" msgstr "ZLib-koder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "prvobitni VNC-koderi i dizajn protokola" msgstr "prvobitni VNC-koderi i dizajn protokola"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Zaporka za nepozvane veze." msgstr "Zaporka za nepozvane veze."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>Lozinka:</b>" msgstr "<b>Lozinka:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"Vaš X11 Server ne podržava zahtjevano proširenje XTest inačice 2.2. Nije " "Vaš X11 Server ne podržava zahtjevano proširenje XTest inačice 2.2. Nije "
"moguće izvesti dijeljene vaše radne površine." "moguće izvesti dijeljene vaše radne površine."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška u dijeljenu radne površine" msgstr "Greška u dijeljenu radne površine"
@@ -333,17 +333,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -353,14 +353,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Dijeljenje radne površine" msgstr "Dijeljenje radne površine"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, " #| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"je da ima\n" "je da ima\n"
"drugačiju adresu ili je nedostupno za druga računala." "drugačiju adresu ili je nedostupno za druga računala."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -405,22 +405,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Mreža" msgstr "Mreža"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sigurnost" msgstr "Sigurnost"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n" "Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n" "Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@@ -42,13 +42,13 @@ msgstr ""
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening connection to host %1" #| msgid "Opening connection to host %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Zwjazam so ze serverom %1" msgstr "Zwjazam so ze serverom %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -141,134 +141,134 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -305,17 +305,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -358,22 +358,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Žane zapiski" msgstr "Žane zapiski"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n" "Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "A kapcsolat elfogadása"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "A kapcsolat elutasítása" msgstr "A kapcsolat elutasítása"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Kapcsolat elfogadva a következőtől: %1" msgstr "Kapcsolat elfogadva a következőtől: %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Elsődleges keretpuffer-modul" msgstr "Elsődleges keretpuffer-modul"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Virtuális monitor létrehozása ebből: %1" msgstr "Virtuális monitor létrehozása ebből: %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Távoli virtuális monitor" msgstr "Távoli virtuális monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Távolról is elérhető virtuális monitor biztosítása" msgstr "Távolról is elérhető virtuális monitor biztosítása"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,127 +150,127 @@ msgstr ""
"© Tridia Corporation, 2000.\n" "© Tridia Corporation, 2000.\n"
"© AT&T Laboratories Boston, 1999.\n" "© AT&T Laboratories Boston, 1999.\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Virtuálismonitor-megvalósítás" msgstr "Virtuálismonitor-megvalósítás"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portolás a KDE4-re" msgstr "Portolás a KDE4-re"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Eredeti szerző" msgstr "Eredeti szerző"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-enkóder" msgstr "TightVNC-enkóder"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-enkóder" msgstr "ZLib-enkóder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése" msgstr "Az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Az új monitor logikai felbontása" msgstr "Az új monitor logikai felbontása"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "felbontás" msgstr "felbontás"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "A monitor neve" msgstr "A monitor neve"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "név" msgstr "név"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Jelszó a klienshez, amelyhez csatlakozni kíván" msgstr "Jelszó a klienshez, amelyhez csatlakozni kíván"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "jelszó" msgstr "jelszó"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Az eszköz eszköz-képpont aránya (dpr), a méretezési tényező" msgstr "Az eszköz eszköz-képpont aránya (dpr), a méretezési tényező"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "A port, amelyen figyelni fog" msgstr "A port, amelyen figyelni fog"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "szám" msgstr "szám"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. Az " "A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. Az "
"asztal megosztása nem lehetséges." "asztal megosztása nem lehetséges."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Asztalmegosztási hiba" msgstr "Asztalmegosztási hiba"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"Az asztalmegosztás nem X11 Server vagy Wayland alatt fut.\n" "Az asztalmegosztás nem X11 Server vagy Wayland alatt fut.\n"
"Más kijelzőkiszolgálók jelenleg nem támogatottak." "Más kijelzőkiszolgálók jelenleg nem támogatottak."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "A jelszavak tárolása konfigurációs fájlban nem biztonságos!" msgstr "A jelszavak tárolása konfigurációs fájlban nem biztonságos!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a felügyelet nélküli hozzáféréshez" msgstr "Adjon meg egy új jelszót a felügyelet nélküli hozzáféréshez"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -341,13 +341,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Asztalmegosztó" msgstr "KDE Asztalmegosztó"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Ha a két számítógép közötti kapcsolat tűzfallal védett, akkor lehet, hogy " "Ha a két számítógép közötti kapcsolat tűzfallal védett, akkor lehet, hogy "
"nem tudják érni egymást." "nem tudják érni egymást."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
"felügyelet nélküli módot biztosító jelszót ad meg, az asztalmegosztási " "felügyelet nélküli módot biztosító jelszót ad meg, az asztalmegosztási "
"hozzáférés kifejezett megerősítés nélkül is biztosított lesz." "hozzáférés kifejezett megerősítés nélkül is biztosított lesz."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Hálózat" msgstr "Hálózat"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Biztonság" msgstr "Biztonság"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Képernyőrögzítés" msgstr "Képernyőrögzítés"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-02-06 16:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2026-02-06 16:31+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n" "Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Da acceptation a connexion"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa connexion" msgstr "Refusa connexion"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexion acceptate ex %1" msgstr "Connexion acceptate ex %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Connexion recipite ex %1, occupate (pausante per confirmation)" msgstr "Connexion recipite ex %1, occupate (pausante per confirmation)"
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Contrasigno per connexiones non invitate."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro" msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Creante un MOnitor Virtual ex %1" msgstr "Creante un MOnitor Virtual ex %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor Virtual Remote" msgstr "Monitor Virtual Remote"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Offere un Monitor virtual que pote esser accessite remotemente" msgstr "Offere un Monitor virtual que pote esser accessite remotemente"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,127 +147,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementation de Monitor Virtual" msgstr "Implementation de Monitor Virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portar a KDE4" msgstr "Portar a KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E.Schindelin" msgstr "Johannes E.Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificator TightVNC" msgstr "Codificator TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificator ZLib" msgstr "Codificator ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificatores original VNC e designo de protocollo " msgstr "codificatores original VNC e designo de protocollo "
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Resolution logic del nove monitor" msgstr "Resolution logic del nove monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "R resolution" msgstr "R resolution"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nomine del monitor" msgstr "Nomine del monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nomine" msgstr "nomine"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Contrasigno per le cliente de connecter a illo" msgstr "Contrasigno per le cliente de connecter a illo"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "contrasigno" msgstr "contrasigno"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Le ratio de pixel del dispositivo, le factor de scala" msgstr "Le ratio de pixel del dispositivo, le factor de scala"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Le porto ubi nos ascoltara" msgstr "Le porto ubi nos ascoltara"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "numero" msgstr "numero"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Tu servitor X11 non supporta le requirite extension XTest version 2.2. Il " "Tu servitor X11 non supporta le requirite extension XTest version 2.2. Il "
"non es possibile compartir tu scriptorio." "non es possibile compartir tu scriptorio."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error de compartir scriptorio" msgstr "Error de compartir scriptorio"
@@ -315,17 +315,17 @@ msgstr ""
"Desktop Sharing non es executante sub un Servitor X11 o Waylans.\n" "Desktop Sharing non es executante sub un Servitor X11 o Waylans.\n"
"altere servitores es currentemente non supportate." "altere servitores es currentemente non supportate."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Immgazinar contrasignos in file de config es insecure!" msgstr "Immgazinar contrasignos in file de config es insecure!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Inserta un nove contrasigno pro Accesso non assistite" msgstr "Inserta un nove contrasigno pro Accesso non assistite"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE DesktopSharing (Compartir de scriptorio de KDE)" msgstr "KDE DesktopSharing (Compartir de scriptorio de KDE)"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
" Si tu computator es retro de un talia foco il pote haber unadresse " " Si tu computator es retro de un talia foco il pote haber unadresse "
"differente o esser non accessibile per altere computatores. " "differente o esser non accessibile per altere computatores. "
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -387,22 +387,22 @@ msgstr ""
"modo non assistite, le accesso de scriptorio compartite essera accordate sin " "modo non assistite, le accesso de scriptorio compartite essera accordate sin "
"confirmation explicite." "confirmation explicite."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rete" msgstr "Rete"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Securitate" msgstr "Securitate"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de schermo" msgstr "Captura de schermo"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n" "PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n" "Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Setujui Koneksi"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Tampik Koneksi" msgstr "Tampik Koneksi"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Koneksi disetujui dari %1" msgstr "Koneksi disetujui dari %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Diperoleh koneksi dari %1, masih tertahan (menunggu konfirmasi)" msgstr "Diperoleh koneksi dari %1, masih tertahan (menunggu konfirmasi)"
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Sandi untuk koneksi tak diundang."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferensi Plugin Frame Buffer" msgstr "Preferensi Plugin Frame Buffer"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -146,129 +146,129 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting" msgstr "KDE4 porting"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Penulis asli" msgstr "Penulis asli"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder" msgstr "TightVNC encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder" msgstr "ZLib encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Desain protokol dan encoder VNC asli" msgstr "Desain protokol dan encoder VNC asli"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Sandi untuk koneksi tak diundang." msgstr "Sandi untuk koneksi tak diundang."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Password" #| msgid "&Password"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "&Sandi:" msgstr "&Sandi:"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Server X11 Anda tidak mendukung ekstensi XTest versi 2.2 yang diperlukan. " "Server X11 Anda tidak mendukung ekstensi XTest versi 2.2 yang diperlukan. "
"Sharing desktop Anda tidak memungkinkan." "Sharing desktop Anda tidak memungkinkan."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Desktop Sharing Error" msgstr "Desktop Sharing Error"
@@ -314,17 +314,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Masukkan sandi baru untuk Akses Unattended" msgstr "Masukkan sandi baru untuk Akses Unattended"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Desktop Sharing" msgstr "KDE Desktop Sharing"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
"Jika komputer Anda di belakang sebuah firewall yang mungkin memiliki alamat " "Jika komputer Anda di belakang sebuah firewall yang mungkin memiliki alamat "
"yang berbeda atau tidak dapat dijangkau untuk komputer lain." "yang berbeda atau tidak dapat dijangkau untuk komputer lain."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -385,22 +385,22 @@ msgstr ""
"Jika akses unattended nyala, dan pengguna jarak jauh menyediakan sandi mode " "Jika akses unattended nyala, dan pengguna jarak jauh menyediakan sandi mode "
"unattended, akses desktop sharing akan diberikan tanpa konfirmasi gamblang." "unattended, akses desktop sharing akan diberikan tanpa konfirmasi gamblang."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Jaringan" msgstr "Jaringan"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Keamanan" msgstr "Keamanan"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Tangkapan layar" msgstr "Tangkapan layar"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-17 10:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2026-03-17 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n" "Language-Team: Icelandic\n"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Samþykkja tengingu"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Hafna tengingu" msgstr "Hafna tengingu"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Samþykkti tengingu frá %1" msgstr "Samþykkti tengingu frá %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Tók við tengingu frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)" msgstr "Tók við tengingu frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "Lykilorð fyrir óboðnar tengingar."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Ákjósanleg viðbót fyrir rammabiðminni (frame buffer)" msgstr "Ákjósanleg viðbót fyrir rammabiðminni (frame buffer)"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Bý til sýndarskjá frá %1" msgstr "Bý til sýndarskjá frá %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Fjartengdur sýndarskjár" msgstr "Fjartengdur sýndarskjár"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Býður upp á sýndarskjá sem hægt er að skoða fjartengt" msgstr "Býður upp á sýndarskjá sem hægt er að skoða fjartengt"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -155,127 +155,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Framsetning sýndarskjás" msgstr "Framsetning sýndarskjás"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 aðlögun" msgstr "KDE4 aðlögun"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Upprunalegur höfundur" msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kóðun" msgstr "TightVNC kóðun"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kóðun" msgstr "ZLib kóðun"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu" msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Rökleg upplausn nýja skjásins" msgstr "Rökleg upplausn nýja skjásins"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "upplausn" msgstr "upplausn"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Heiti skjásins" msgstr "Heiti skjásins"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "heiti" msgstr "heiti"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Lykilorð sem biðlaraforritið á að tengjast með" msgstr "Lykilorð sem biðlaraforritið á að tengjast með"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "lykilorð" msgstr "lykilorð"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Tækistengt mynddíla-hlutfall tækisins, kvörðunarhlutfall" msgstr "Tækistengt mynddíla-hlutfall tækisins, kvörðunarhlutfall"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Gáttin sem verður vöktuð" msgstr "Gáttin sem verður vöktuð"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "númer" msgstr "númer"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"X11-þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfu 2.2. Það er ekki " "X11-þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfu 2.2. Það er ekki "
"hægt að miðla skjáborðinu þínu." "hægt að miðla skjáborðinu þínu."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun" msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun"
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
"Skjáborðsmiðlun er ekki að keyra á X11-þjóni eða Wayland.\n" "Skjáborðsmiðlun er ekki að keyra á X11-þjóni eða Wayland.\n"
"Ekki er ennþá stuðningur við aðra skjáþjóna." "Ekki er ennþá stuðningur við aðra skjáþjóna."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Að geyma lykilorð í stillingaskrá er ekki öruggt!" msgstr "Að geyma lykilorð í stillingaskrá er ekki öruggt!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir óvaktaðan aðgang" msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir óvaktaðan aðgang"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE skjáborðsmiðlun" msgstr "KDE skjáborðsmiðlun"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið að hún sé með annað vistfang " "Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið að hún sé með annað vistfang "
"eða hún sé óaðgengileg fyrir aðrar tölvur." "eða hún sé óaðgengileg fyrir aðrar tölvur."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -392,22 +392,22 @@ msgstr ""
"viðkomandi lykilorð, þá verður óvaktaður aðgangur veittur án sérstakrar " "viðkomandi lykilorð, þá verður óvaktaður aðgangur veittur án sérstakrar "
"staðfestingar." "staðfestingar."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Netkerfi" msgstr "Netkerfi"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Öryggi" msgstr "Öryggi"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Skjáupptaka" msgstr "Skjáupptaka"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 23:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-24 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n" "Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Accetta connessione"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Rifiuta connessione" msgstr "Rifiuta connessione"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connessione accettata da %1" msgstr "Connessione accettata da %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ricevuta connessione da %1, fermo (attesa conferma)" msgstr "Ricevuta connessione da %1, fermo (attesa conferma)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Password per le connessioni non invitate."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Estensione framebuffer preferita" msgstr "Estensione framebuffer preferita"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Creazione di un monitor virtuale da %1" msgstr "Creazione di un monitor virtuale da %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtuale remoto" msgstr "Monitor virtuale remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Fornisce un monitor virtuale a cui si può accedere facilmente" msgstr "Fornisce un monitor virtuale a cui si può accedere facilmente"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -151,129 +151,129 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n" "© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&amp;T Laboratories Boston\n" "© 1999, AT&amp;T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementazione del monitor virtuale" msgstr "Implementazione del monitor virtuale"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Trasferimento a KDE4" msgstr "Trasferimento a KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autore originale" msgstr "Autore originale"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificatore TightVNC" msgstr "Codificatore TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificatore ZLib" msgstr "Codificatore ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Laboratori AT&amp;T di Boston" msgstr "Laboratori AT&amp;T di Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificatori VNC originali e schema del protocollo" msgstr "codificatori VNC originali e schema del protocollo"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Risoluzione logica del nuovo monitor" msgstr "Risoluzione logica del nuovo monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "risoluzione" msgstr "risoluzione"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nome del monitor" msgstr "Nome del monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Password per le connessioni dei client" msgstr "Password per le connessioni dei client"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "password" msgstr "password"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
"Il rapporto dispositivo/pixel (device-pixel-ratio) del dispositivo, il " "Il rapporto dispositivo/pixel (device-pixel-ratio) del dispositivo, il "
"fattore di scala" "fattore di scala"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "La porta su cui sarà in ascolto" msgstr "La porta su cui sarà in ascolto"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "number" msgstr "number"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Il tuo server X11 non supporta l'estensione richiesta XTest versione 2.2. La " "Il tuo server X11 non supporta l'estensione richiesta XTest versione 2.2. La "
"condivisione del tuo desktop non è possibile." "condivisione del tuo desktop non è possibile."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Errore di condivisione del desktop" msgstr "Errore di condivisione del desktop"
@@ -322,17 +322,17 @@ msgstr ""
"X11 o Wayland.\n" "X11 o Wayland.\n"
"Altri server di visualizzazione non sono attualmente supportati." "Altri server di visualizzazione non sono attualmente supportati."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Salvare le password nei file di configurazione non è sicuro!" msgstr "Salvare le password nei file di configurazione non è sicuro!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Inserisci una nuova password per l'accesso automatico" msgstr "Inserisci una nuova password per l'accesso automatico"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Condivisione desktop di KDE" msgstr "Condivisione desktop di KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Se il tuo computer è dietro a un firewall, potresti avere un indirizzo " "Se il tuo computer è dietro a un firewall, potresti avere un indirizzo "
"differente o non essere rintracciabile dagli altri computer." "differente o non essere rintracciabile dagli altri computer."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -394,22 +394,22 @@ msgstr ""
"la modalità di accesso automatico, l'accesso alla condivisione del desktop " "la modalità di accesso automatico, l'accesso alla condivisione del desktop "
"verrà accordato senza conferma esplicita." "verrà accordato senza conferma esplicita."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rete" msgstr "Rete"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sicurezza" msgstr "Sicurezza"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Cattura dello schermo" msgstr "Cattura dello schermo"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 14:21+0900\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-23 14:21+0900\n"
"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>\n" "Last-Translator: Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -49,13 +49,13 @@ msgstr "接続を許可"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "接続を拒否" msgstr "接続を拒否"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "招待していない %1 からの接続を許可しました" msgstr "招待していない %1 からの接続を許可しました"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 から接続要求を受け取りました。保留中です (確認待ち)" msgstr "%1 から接続要求を受け取りました。保留中です (確認待ち)"
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "招待していない接続のパスワード"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" #| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -163,129 +163,129 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 への移植" msgstr "KDE4 への移植"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC エンコーダ" msgstr "TightVNC エンコーダ"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib エンコーダ" msgstr "ZLib エンコーダ"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "オリジナルの VNC エンコーダとプロトコル設計" msgstr "オリジナルの VNC エンコーダとプロトコル設計"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "招待していない接続のパスワード" msgstr "招待していない接続のパスワード"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Password" #| msgid "&Password"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "パスワード(&P)" msgstr "パスワード(&P)"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
"あなたの X11 サーバは必要な XTest 拡張バージョン 2.2 をサポートしていません。" "あなたの X11 サーバは必要な XTest 拡張バージョン 2.2 をサポートしていません。"
"デスクトップの共有はできません。" "デスクトップの共有はできません。"
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "デスクトップ共有エラー" msgstr "デスクトップ共有エラー"
@@ -334,17 +334,17 @@ msgstr ""
"デスクトップ共有が X11 サーバもしくは Wayland 上で実行されていません。\n" "デスクトップ共有が X11 サーバもしくは Wayland 上で実行されていません。\n"
"これらのディスプレイサーバ以外はサポートされていません。" "これらのディスプレイサーバ以外はサポートされていません。"
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "パスワードを設定ファイルに保存することは安全ではありません!" msgstr "パスワードを設定ファイルに保存することは安全ではありません!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "無人アクセスのための新しいパスワードを入力" msgstr "無人アクセスのための新しいパスワードを入力"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -356,13 +356,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE デスクトップ共有" msgstr "KDE デスクトップ共有"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"あなたのコンピュータがファイアウォールの背後にある場合は、アドレスが異なって" "あなたのコンピュータがファイアウォールの背後にある場合は、アドレスが異なって"
"いたり、他のコンピュータから接続できないこともあります。" "いたり、他のコンピュータから接続できないこともあります。"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -405,22 +405,22 @@ msgstr ""
"しかし、無人アクセスが有効でリモートユーザが無人アクセス用のパスワードを使用" "しかし、無人アクセスが有効でリモートユーザが無人アクセス用のパスワードを使用"
"した場合、デスクトップ共有は明示的な確認なく開始されます。" "した場合、デスクトップ共有は明示的な確認なく開始されます。"
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "ネットワーク" msgstr "ネットワーク"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "セキュリティ" msgstr "セキュリティ"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "スクリーンキャプチャ" msgstr "スクリーンキャプチャ"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:06+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "შეერთების მიღება"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "შეერთების უარყოფა" msgstr "შეერთების უარყოფა"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1-დან კავშირი მიღებულია" msgstr "%1-დან კავშირი მიღებულია"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1-დან მიერთება დაყოვნების რეჟიმშია (ველოდები დასტურს)" msgstr "%1-დან მიერთება დაყოვნების რეჟიმშია (ველოდები დასტურს)"
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "პაროლი მოუწვეველი მიერთებ
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "კადრების ბაფერის რჩეული დამატება" msgstr "კადრების ბაფერის რჩეული დამატება"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "ვირტუალური მონიტორის შექმნა %1-დან" msgstr "ვირტუალური მონიტორის შექმნა %1-დან"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "დაშორებული ვირტუალური ეკრანი" msgstr "დაშორებული ვირტუალური ეკრანი"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "ვირტუალური მონიტორი, რომელიც დაშორებულად შეიძლება, გამოჩნდეს" msgstr "ვირტუალური მონიტორი, რომელიც დაშორებულად შეიძლება, გამოჩნდეს"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -148,127 +148,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "ვირტუალური მონიტორის იმპლემენტაცია" msgstr "ვირტუალური მონიტორის იმპლემენტაცია"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "გადატანა KDE4 -ზე" msgstr "გადატანა KDE4 -ზე"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "საწყისი ავტორი" msgstr "საწყისი ავტორი"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC ენკოდერი" msgstr "TightVNC ენკოდერი"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib ენკოდერი" msgstr "ZLib ენკოდერი"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T ლაბორატორიები, ბოსტონი" msgstr "AT&T ლაბორატორიები, ბოსტონი"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "ორიგინალური VNC ენკონდერები და პროტოკოლის დიზაინი" msgstr "ორიგინალური VNC ენკონდერები და პროტოკოლის დიზაინი"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "ახალი მონიტორის ლოგიკური გაფართოება" msgstr "ახალი მონიტორის ლოგიკური გაფართოება"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "გარჩევადობა" msgstr "გარჩევადობა"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "მონიტორის სახელი" msgstr "მონიტორის სახელი"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "სახელი" msgstr "სახელი"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "პაროლი კლიენტისთვის, რომ შემოუერთდეს" msgstr "პაროლი კლიენტისთვის, რომ შემოუერთდეს"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "პაროლი" msgstr "პაროლი"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "მოწყობილობის device-pixel-ratio. მასშტაბის კოეფიციენტი" msgstr "მოწყობილობის device-pixel-ratio. მასშტაბის კოეფიციენტი"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "მოსასმენი პორტი" msgstr "მოსასმენი პორტი"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "ნომერი" msgstr "ნომერი"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"თქვენს X11 სერვერს აუცილებელი XTest (ვერსია 2.2) გაფართოების მხარდაჭერა არ " "თქვენს X11 სერვერს აუცილებელი XTest (ვერსია 2.2) გაფართოების მხარდაჭერა არ "
"გააჩნია. სამუშაო მაგიდის გაზიარება შეუძლებელია." "გააჩნია. სამუშაო მაგიდის გაზიარება შეუძლებელია."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "სამუშაო მაგიდის გაზიარების შეცდომა" msgstr "სამუშაო მაგიდის გაზიარების შეცდომა"
@@ -316,17 +316,17 @@ msgstr ""
"სამუშაო მაგიდის გაზიარება X11 სერვერის ან Wayland-ის ქვეშ არაა გაშვებული.\n" "სამუშაო მაგიდის გაზიარება X11 სერვერის ან Wayland-ის ქვეშ არაა გაშვებული.\n"
"სხვა ეკრანის სერვერები ამჟამად მხარდაჭერილი არაა." "სხვა ეკრანის სერვერები ამჟამად მხარდაჭერილი არაა."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "პაროლებს კონფიგურაციის ფაილში შენახვა დაცული არაა!" msgstr "პაროლებს კონფიგურაციის ფაილში შენახვა დაცული არაა!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი დაუსწრებელი წვდომისთვის" msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი დაუსწრებელი წვდომისთვის"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE სამუშაო მაგიდის გაზიარება" msgstr "KDE სამუშაო მაგიდის გაზიარება"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"თუ თქვენი კომპიუტერი ბრანდმაუერის უკან იმალება, მისამართი შეიძლება " "თუ თქვენი კომპიუტერი ბრანდმაუერის უკან იმალება, მისამართი შეიძლება "
"განსხვავდებოდეს ან მიუწვდომელი იყოს სხვა კომპიუტერებისთვის." "განსხვავდებოდეს ან მიუწვდომელი იყოს სხვა კომპიუტერებისთვის."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -387,22 +387,22 @@ msgstr ""
"თუ ჩართულია დაუსწრებელი წვდომა, დაშორებულ მომხმარებელს უპაროლო წვდომა " "თუ ჩართულია დაუსწრებელი წვდომა, დაშორებულ მომხმარებელს უპაროლო წვდომა "
"გააჩნია, წვდომა დადასტურების გარეშე ექნება." "გააჩნია, წვდომა დადასტურების გარეშე ექნება."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "ქსელი" msgstr "ქსელი"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "უსაფრთხოება" msgstr "უსაფრთხოება"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "ეკრანის გადაღება" msgstr "ეკრანის გადაღება"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 03:20+0600\n" "PO-Revision-Date: 2013-06-27 03:20+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Қосылымды қабылдау"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Қосылымнан бас тарту" msgstr "Қосылымнан бас тарту"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 дегеннен қосылым қабылданды" msgstr "%1 дегеннен қосылым қабылданды"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 дегеннен қосылу сұралып құптауды күтіп тұр" msgstr "%1 дегеннен қосылу сұралып құптауды күтіп тұр"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Шақырымсыз қосылымдың паролі."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Артық көретін фрейм буфер плагині" msgstr "Артық көретін фрейм буфер плагині"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -149,129 +149,129 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4-ке порттау" msgstr "KDE4-ке порттау"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы" msgstr "Бастапқы авторы"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC кодтауышы" msgstr "TightVNC кодтауышы"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib кодтауышы" msgstr "ZLib кодтауышы"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "бастапқы VNC кодтауыштар мен протоколды жасаған" msgstr "бастапқы VNC кодтауыштар мен протоколды жасаған"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Шақырымсыз қосылымдың паролі." msgstr "Шақырымсыз қосылымдың паролі."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>Паролі:</b>" msgstr "<b>Паролі:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"X11 серверіңіз қажетті XTest кеңейтуінің 2.2. нұсқасын танымайды. " "X11 серверіңіз қажетті XTest кеңейтуінің 2.2. нұсқасын танымайды. "
"Үстеліңізді ортақтастыру мүмкін емес." "Үстеліңізді ортақтастыру мүмкін емес."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Үстелді ортақтастыру қатесі" msgstr "Үстелді ортақтастыру қатесі"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. " #| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
@@ -343,14 +343,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Үстелін ортақтастыру" msgstr "Үстелін ортақтастыру"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the port number, " #| "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
"мүлдем қол\n" "мүлдем қол\n"
"жеткізбейтін болуы мүмкін." "жеткізбейтін болуы мүмкін."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -398,22 +398,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Желі" msgstr "Желі"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Қауіпсіздік" msgstr "Қауіпсіздік"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:42+0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:42+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n" "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់" msgstr "បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "ព្រមទទួល​ការ​តភ្ជាប់​ពី %1" msgstr "ព្រមទទួល​ការ​តភ្ជាប់​ពី %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "បាន​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ពី %1 រង់ចាំ (រង់ចាំ​ការ​អះអាង)" msgstr "បាន​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ពី %1 រង់ចាំ (រង់ចាំ​ការ​អះអាង)"
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​កា
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ននៃ​ស៊ុម​ដែល​ពេញ​ចិត្ត" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ននៃ​ស៊ុម​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -146,129 +146,129 @@ msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Tridia Corporation\n" "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Tridia Corporation\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ AT&T Laboratories Boston\n" "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ KDE4" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ​ដើម" msgstr "អ្នកនិពន្ធ​ដើម"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ TightVNC" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ ZLib" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "ATT Laboratories Boston" msgstr "ATT Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និង រចនា​ពិធីការ" msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និង រចនា​ពិធីការ"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​អញ្ជើញ ។" msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​ការ​តភ្ជាប់​ដែល​មិន​បាន​អញ្ជើញ ។"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖</b>" msgstr "<b>ពាក្យ​សម្ងាត់​ ៖</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X11 របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម XTest កំណែ ២.២ ​ដែល​ទាមទារ​ទេ ។ មិន​អាច​ធ្វើការ​ចែក​" "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X11 របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម XTest កំណែ ២.២ ​ដែល​ទាមទារ​ទេ ។ មិន​អាច​ធ្វើការ​ចែក​"
"រំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។" "រំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។"
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចែករំលែក​ផ្ទៃតុ" msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចែករំលែក​ផ្ទៃតុ"
@@ -315,17 +315,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. " #| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
@@ -340,14 +340,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ" msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, " #| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ដូច​នោះ​ទេ ។ បើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ពី​ក្រោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង វា​អាច​មាន​អាសយដ្ឋាន\n" "ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ដូច​នោះ​ទេ ។ បើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ពី​ក្រោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង វា​អាច​មាន​អាសយដ្ឋាន\n"
"ផ្សេង ឬ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​ផ្សេង​ទៀត ។" "ផ្សេង ឬ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,22 +390,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "បណ្ដាញ" msgstr "បណ្ដាញ"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព" msgstr "សុវត្ថិភាព"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 00:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-12 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n" "Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n" "Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "연결 수락"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "연결 거부" msgstr "연결 거부"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1의 연결을 수락함" msgstr "%1의 연결을 수락함"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)" msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)"
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "초대장 없는 연결에 사용할 암호입니다."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인" msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "%1에서 가상 모니터 만들기" msgstr "%1에서 가상 모니터 만들기"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "원격 가상 모니터" msgstr "원격 가상 모니터"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "원격에서 접근할 수 있는 가상 모니터 제공" msgstr "원격에서 접근할 수 있는 가상 모니터 제공"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -148,127 +148,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "가상 모니터 구현" msgstr "가상 모니터 구현"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 이식" msgstr "KDE4 이식"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "원 작성자" msgstr "원 작성자"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC 인코더" msgstr "TightVNC 인코더"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib 인코더" msgstr "ZLib 인코더"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "원본 VNC 인코더와 프로토콜 디자인" msgstr "원본 VNC 인코더와 프로토콜 디자인"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "새 모니터의 논리적 해상도" msgstr "새 모니터의 논리적 해상도"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "resolution" msgstr "resolution"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "모니터 이름" msgstr "모니터 이름"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "name" msgstr "name"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "클라이언트에서 연결할 때 사용할 암호" msgstr "클라이언트에서 연결할 때 사용할 암호"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "password" msgstr "password"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "장치의 크기 조정 배율" msgstr "장치의 크기 조정 배율"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "들을 포트" msgstr "들을 포트"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "number" msgstr "number"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"X11 서버에서 XTest 확장 2.2를 지원하지 않습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없" "X11 서버에서 XTest 확장 2.2를 지원하지 않습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없"
"습니다." "습니다."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "데스크톱 공유 오류" msgstr "데스크톱 공유 오류"
@@ -316,17 +316,17 @@ msgstr ""
"데스크톱 공유가 X11이나 Wayland 서버에서 실행 중이 아닙니다.\n" "데스크톱 공유가 X11이나 Wayland 서버에서 실행 중이 아닙니다.\n"
"다른 디스플레이 서버는 현재 지원하지 않습니다." "다른 디스플레이 서버는 현재 지원하지 않습니다."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "설정 파일에 암호를 저장하는 것은 안전하지 않습니다!" msgstr "설정 파일에 암호를 저장하는 것은 안전하지 않습니다!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "새 자동 접근 암호를 입력하십시오" msgstr "새 자동 접근 암호를 입력하십시오"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE 데스크톱 공유" msgstr "KDE 데스크톱 공유"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"방화벽 뒤에 있는 경우라면 다른 주소를 가지고 있거나 다른 컴퓨터에서 접근하지 " "방화벽 뒤에 있는 경우라면 다른 주소를 가지고 있거나 다른 컴퓨터에서 접근하지 "
"못할 수 있습니다." "못할 수 있습니다."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -386,22 +386,22 @@ msgstr ""
"자동 모드가 켜져 있고 원격 사용자가 자동 모드 암호를 알고 있으면 확인 없이 데" "자동 모드가 켜져 있고 원격 사용자가 자동 모드 암호를 알고 있으면 확인 없이 데"
"스크톱 접근이 허가됩니다." "스크톱 접근이 허가됩니다."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "네트워크" msgstr "네트워크"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "보안" msgstr "보안"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "화면 캡처" msgstr "화면 캡처"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "프레임버퍼 플러그인 설정을 적용하려면 앱을 다시 시작해야 합니다." msgstr "프레임버퍼 플러그인 설정을 적용하려면 앱을 다시 시작해야 합니다."

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-26 15:42+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-09-26 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Priimti ryšį"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Atmesti ryšį" msgstr "Atmesti ryšį"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Priimtas ryšys iš %1" msgstr "Priimtas ryšys iš %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Iš %1 gautas prašymas ryšiui, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)" msgstr "Iš %1 gautas prašymas ryšiui, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Nekviestiems ryšiams naudojamas slaptažodis."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Pageidaujamas vaizdų atnaujinimo buferio įskiepis" msgstr "Pageidaujamas vaizdų atnaujinimo buferio įskiepis"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Kuriamas virtualus monitorius iš %1" msgstr "Kuriamas virtualus monitorius iš %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Nuotolinis virtualus monitorius" msgstr "Nuotolinis virtualus monitorius"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Siūlyti virtualų monitorių, kuris gali būti pasiektas nuotoliniu būdu" msgstr "Siūlyti virtualų monitorių, kuris gali būti pasiektas nuotoliniu būdu"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,127 +150,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Virtualaus monitoriaus įgyvendinimas" msgstr "Virtualaus monitoriaus įgyvendinimas"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 realizavimas" msgstr "KDE4 realizavimas"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Pradinis autorius" msgstr "Pradinis autorius"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC koduotuvas" msgstr "TightVNC koduotuvas"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Zlib koduotuvas" msgstr "Zlib koduotuvas"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "pradiniai VNC koduotuvai ir protokolo sumanymas" msgstr "pradiniai VNC koduotuvai ir protokolo sumanymas"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Naujo monitoriaus loginė raiška" msgstr "Naujo monitoriaus loginė raiška"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "raiška" msgstr "raiška"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Monitoriaus pavadinimas" msgstr "Monitoriaus pavadinimas"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "pavadinimas" msgstr "pavadinimas"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Slaptažodis, reikalingas prisijungimui prie kliento" msgstr "Slaptažodis, reikalingas prisijungimui prie kliento"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "slaptažodis" msgstr "slaptažodis"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Įrenginio pikselių santykis (dpr), mastelio koeficientas" msgstr "Įrenginio pikselių santykis (dpr), mastelio koeficientas"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Prievadas, kurio bus klausoma" msgstr "Prievadas, kurio bus klausoma"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "numeris" msgstr "numeris"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Jūsų X11 serveris nepalaiko reikalingos XTest plėtinio versijos 2.2. " "Jūsų X11 serveris nepalaiko reikalingos XTest plėtinio versijos 2.2. "
"Darbalaukio bendrinimas yra neįmanomas." "Darbalaukio bendrinimas yra neįmanomas."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Darbalaukio bendrinimo klaida" msgstr "Darbalaukio bendrinimo klaida"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"Darbalaukio bendrinimas nėra paleistas X11 serverio ar Wayland aplinkoje.\n" "Darbalaukio bendrinimas nėra paleistas X11 serverio ar Wayland aplinkoje.\n"
"Kiti atvaizdavimo serveriai šiuo metu yra nepalaikomi." "Kiti atvaizdavimo serveriai šiuo metu yra nepalaikomi."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Saugoti slaptažodžius konfigūracijos faile yra nesaugu!" msgstr "Saugoti slaptažodžius konfigūracijos faile yra nesaugu!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Įveskite naują nestebimosios prieigos slaptažodį" msgstr "Įveskite naują nestebimosios prieigos slaptažodį"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE darbalaukio bendrinimas" msgstr "KDE darbalaukio bendrinimas"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Jei jūsų kompiuteris yra už užkardos, jis gali turėti kitą adresą arba būti " "Jei jūsų kompiuteris yra už užkardos, jis gali turėti kitą adresą arba būti "
"iš viso nepasiekiamas kitiems kompiuteriams." "iš viso nepasiekiamas kitiems kompiuteriams."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
"nestebimosios veiksenos slaptažodį, tada darbalaukio bendrinimo prieiga jam " "nestebimosios veiksenos slaptažodį, tada darbalaukio bendrinimo prieiga jam "
"bus suteikta be jokio aiškaus patvirtinimo." "bus suteikta be jokio aiškaus patvirtinimo."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Tinklas" msgstr "Tinklas"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Saugumas" msgstr "Saugumas"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Ekrano užvaldymas" msgstr "Ekrano užvaldymas"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 17:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-28 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n" "Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Atļaut savienojumu"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Noraidīt savienojumu" msgstr "Noraidīt savienojumu"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Pieņemts savienojums no „%1“" msgstr "Pieņemts savienojums no „%1“"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Saņemts savienojums no „%1“, apturēts (gaida lietotāja apstiprinājumu)" msgstr "Saņemts savienojums no „%1“, apturēts (gaida lietotāja apstiprinājumu)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Parole neielūgtiem pieslēgumiem."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Vēlamais kadru bufera spraudnis" msgstr "Vēlamais kadru bufera spraudnis"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Izveido virtuālo monitoru no „%1“" msgstr "Izveido virtuālo monitoru no „%1“"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Attālais virtuālais monitors" msgstr "Attālais virtuālais monitors"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Piedāvā virtuālo monitoru, kam iespējams piekļūt attāli" msgstr "Piedāvā virtuālo monitoru, kam iespējams piekļūt attāli"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -151,127 +151,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Virtuālā monitora implementācija" msgstr "Virtuālā monitora implementācija"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 portēšana" msgstr "KDE4 portēšana"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Sākotnējās versijas autors" msgstr "Sākotnējās versijas autors"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "„TightVNC“ kodētājs" msgstr "„TightVNC“ kodētājs"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "„ZLib“ kodētājs" msgstr "„ZLib“ kodētājs"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "sākotnējie VNC kodētāji un protokola izstrāde" msgstr "sākotnējie VNC kodētāji un protokola izstrāde"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Loģiskā jaunā monitora izšķirtspēja" msgstr "Loģiskā jaunā monitora izšķirtspēja"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "izšķirtspēja" msgstr "izšķirtspēja"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Monitora nosaukums" msgstr "Monitora nosaukums"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nosaukums" msgstr "nosaukums"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Parole, lai pieslēgtos klients" msgstr "Parole, lai pieslēgtos klients"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "parole" msgstr "parole"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Ierīces pikseļu attiecība, mēroga koeficients" msgstr "Ierīces pikseļu attiecība, mēroga koeficients"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Ports, kuru klausīties" msgstr "Ports, kuru klausīties"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "skaitlis" msgstr "skaitlis"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Jūsu X11 serveris neatbalsta nepieciešamo „XTest“ paplašinājuma versiju 2.2. " "Jūsu X11 serveris neatbalsta nepieciešamo „XTest“ paplašinājuma versiju 2.2. "
"Jūsu darbvirsmas koplietošana nav iespējama." "Jūsu darbvirsmas koplietošana nav iespējama."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Darbvirsmas koplietošanas kļūda" msgstr "Darbvirsmas koplietošanas kļūda"
@@ -319,17 +319,17 @@ msgstr ""
"X11 serverī vai „Wayland“ šobrīd nav ieslēgta darbvirsmas koplietošana.\n" "X11 serverī vai „Wayland“ šobrīd nav ieslēgta darbvirsmas koplietošana.\n"
"Citus attēlošanas serverus programma šobrīd neatbalsta." "Citus attēlošanas serverus programma šobrīd neatbalsta."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Paroļu saglabāšana konfigurācijas datnē nav droša!" msgstr "Paroļu saglabāšana konfigurācijas datnē nav droša!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Ierakstiet paroli nepieskatītai piekļuvei" msgstr "Ierakstiet paroli nepieskatītai piekļuvei"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -341,13 +341,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE darbvirsmas koplietošana" msgstr "KDE darbvirsmas koplietošana"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Ja dators atrodas aiz ugunsmūra, tam var būt cita adrese, vai arī tas citiem " "Ja dators atrodas aiz ugunsmūra, tam var būt cita adrese, vai arī tas citiem "
"datoriem var būt pilnībā neaizsniedzams." "datoriem var būt pilnībā neaizsniedzams."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
"nepieskatītās piekļuves paroli, tad šāds lietotājs piekļuvi darbvirsmai " "nepieskatītās piekļuves paroli, tad šāds lietotājs piekļuvi darbvirsmai "
"iegūs bez īpaša apstiprinājuma sagaidīšanas." "iegūs bez īpaša apstiprinājuma sagaidīšanas."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Tīkls" msgstr "Tīkls"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Drošība" msgstr "Drošība"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Ekrāna ierakstīšana" msgstr "Ekrāna ierakstīšana"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 00:08+0530\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-22 00:08+0530\n"
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n" "Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr ""
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -143,135 +143,135 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>कूटशब्द:</b>" msgstr "<b>कूटशब्द:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -308,17 +308,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -328,13 +328,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -361,22 +361,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क" msgstr "नेटवर्क"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा" msgstr "सुरक्षा"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-21 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Прифати поврзување"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Одбиј поврзување" msgstr "Одбиј поврзување"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1" msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)" msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Лозинка за непоканети поврзувања."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" #| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -159,129 +159,129 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Пренесување на KDE4" msgstr "Пренесување на KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Кодер за TightVNC " msgstr "Кодер за TightVNC "
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Кодер за ZLib " msgstr "Кодер за ZLib "
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол" msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Лозинка за непоканети поврзувања." msgstr "Лозинка за непоканети поврзувања."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>Лозинка:</b>" msgstr "<b>Лозинка:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. " "Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. "
"Делењето на вашата работна површина не е можно." "Делењето на вашата работна површина не е можно."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Грешка на Делење на површина" msgstr "Грешка на Делење на површина"
@@ -328,17 +328,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -348,14 +348,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Делење на површина" msgstr "Делење на површина"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, " #| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Ако е вашиот компјутер заштитен со огнен ѕид, може да има\n" "Ако е вашиот компјутер заштитен со огнен ѕид, може да има\n"
"различна адреса или да биде непристапен за други компјутери." "различна адреса или да биде непристапен за други компјутери."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -400,22 +400,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Мрежа" msgstr "Мрежа"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Безбедност" msgstr "Безбедност"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 03:03-0800\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-26 03:03-0800\n"
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n" "Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n" "Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
@@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "ബന്ധം സ്വീകരിക്കാം"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "ബന്ധം തിരസ്കരിക്കുക" msgstr "ബന്ധം തിരസ്കരിക്കുക"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധം സ്വീകരിച്ചു" msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധം സ്വീകരിച്ചു"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ബന്ധം ലഭിച്ചു, പിടിച്ചു നില്‍പ്പാണു് (ഉറപ്പിനായി കാത്തുനില്‍ക്കുന്നു) " msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ബന്ധം ലഭിച്ചു, പിടിച്ചു നില്‍പ്പാണു് (ഉറപ്പിനായി കാത്തുനില്‍ക്കുന്നു) "
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -141,129 +141,129 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "അലെസ്സാണ്ട്രോ പ്രാഡുറോക്സ്" msgstr "അലെസ്സാണ്ട്രോ പ്രാഡുറോക്സ്"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "കെഡിഈ4 ല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു" msgstr "കെഡിഈ4 ല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "ടിം ജെന്‍സെന്‍" msgstr "ടിം ജെന്‍സെന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "ജോഹന്നെസ് ഇ. ഷിണ്‍ഡെലിന്‍" msgstr "ജോഹന്നെസ് ഇ. ഷിണ്‍ഡെലിന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "ലിബ്‌വിഎന്‍സി‌സേവകന്‍" msgstr "ലിബ്‌വിഎന്‍സി‌സേവകന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "കോണ്സ്റ്റ് കാപ്ളിന്‍സ്കി" msgstr "കോണ്സ്റ്റ് കാപ്ളിന്‍സ്കി"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "ടൈറ്റ്‌വി‌എന്‍‍‌സി കോഡീകരിക്കുന്നവന്‍" msgstr "ടൈറ്റ്‌വി‌എന്‍‍‌സി കോഡീകരിക്കുന്നവന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ട്രൈഡ്യാ കോര്‍പ്പറേഷന്‍" msgstr "ട്രൈഡ്യാ കോര്‍പ്പറേഷന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib കോഡീകരിക്കുന്നവന്‍" msgstr "ZLib കോഡീകരിക്കുന്നവന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T ലബോറട്ടറീസ് ബോസ്റ്റണ്‍" msgstr "AT&T ലബോറട്ടറീസ് ബോസ്റ്റണ്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "മൂല വിഎല്‍സി കോഡീകരിക്കുന്നവരും നിയമാവലി രൂപരേഖയും" msgstr "മൂല വിഎല്‍സി കോഡീകരിക്കുന്നവരും നിയമാവലി രൂപരേഖയും"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ക്കുള്ള അടയാളവാക്ക്." msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്‍ക്കുള്ള അടയാളവാക്ക്."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>അടയാളവാക്ക്:</b>" msgstr "<b>അടയാളവാക്ക്:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
"അത്യാ‌വശ്യ‌മായ XTest അനുബന്ധം പതിപ്പ് .2.2. നിങ്ങളുടെ എക്സ്11 സേവകന്‍പിന്തുണക്കുന്നില്ല. പണിയിടം " "അത്യാ‌വശ്യ‌മായ XTest അനുബന്ധം പതിപ്പ് .2.2. നിങ്ങളുടെ എക്സ്11 സേവകന്‍പിന്തുണക്കുന്നില്ല. പണിയിടം "
"പങ്കുവെക്കുന്നത് അസാദ്ധ്യ‌മാണ്." "പങ്കുവെക്കുന്നത് അസാദ്ധ്യ‌മാണ്."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "പണിയിടം പങ്കുവെക്കുന്നത് പിശകി" msgstr "പണിയിടം പങ്കുവെക്കുന്നത് പിശകി"
@@ -310,17 +310,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -330,14 +330,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍" msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, " #| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടര്‍ ഒരു തീച്ചുമരിന് പിന്നിലാണെങ്കില്‍ അതിന് വേറൊരു വിലാസമാണ് ഉണ്ടായിരിക്കുക.\n" "നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടര്‍ ഒരു തീച്ചുമരിന് പിന്നിലാണെങ്കില്‍ അതിന് വേറൊരു വിലാസമാണ് ഉണ്ടായിരിക്കുക.\n"
"അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റു കമ്പ്യൂ‌ട്ടറുകള്‍ക്ക് അപ്രാപ്യ‌മായിത്തീരും." "അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റു കമ്പ്യൂ‌ട്ടറുകള്‍ക്ക് അപ്രാപ്യ‌മായിത്തീരും."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -382,22 +382,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "ശൃംഖല" msgstr "ശൃംഖല"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "സുരക്ഷിതത്വം" msgstr "സുരക്ഷിതത്വം"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n" "Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "जुळवणी स्वीकारा"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "जुळवणी अस्वीकार करा" msgstr "जुळवणी अस्वीकार करा"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 ची जुळवणी स्वीकारली" msgstr "%1 ची जुळवणी स्वीकारली"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 येेथे मिळालेली जुळवणी परवानगीची वाट बघत आहे" msgstr "%1 येेथे मिळालेली जुळवणी परवानगीची वाट बघत आहे"
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरित
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "पसंतीचे फ्रेम बफर प्लगइन" msgstr "पसंतीचे फ्रेम बफर प्लगइन"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,136 +147,136 @@ msgstr ""
"(c) 2000, ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन\n" "(c) 2000, ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन\n"
"(c) 1999, AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन\n" "(c) 1999, AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "जॉर्ज किआगिआडाकिस" msgstr "जॉर्ज किआगिआडाकिस"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "आलेस्सान्द्रो प्राड्युरोक्स" msgstr "आलेस्सान्द्रो प्राड्युरोक्स"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग" msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "टीम जान्सेन" msgstr "टीम जान्सेन"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "मूळ लेखक" msgstr "मूळ लेखक"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहान्नेस इ. शिन्डेलिन" msgstr "जोहान्नेस इ. शिन्डेलिन"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "लिब VNC सर्व्हर" msgstr "लिब VNC सर्व्हर"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "कोन्स्ट काप्लिन्स्की" msgstr "कोन्स्ट काप्लिन्स्की"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC एन्कोडर" msgstr "TightVNC एन्कोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन" msgstr "ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib एन्कोडर" msgstr "ZLib एन्कोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन" msgstr "AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मूळ VNC एन्कोडर्स व शिष्टाचार रचना" msgstr "मूळ VNC एन्कोडर्स व शिष्टाचार रचना"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरिता गुप्तशब्द" msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरिता गुप्तशब्द"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>गुप्तशब्द :</b>" msgstr "<b>गुप्तशब्द :</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग त्रुटी" msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग त्रुटी"
@@ -314,17 +314,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -334,14 +334,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग" msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -368,22 +368,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "संजाळ" msgstr "संजाळ"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा" msgstr "सुरक्षा"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 22:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-22 22:01+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Sambungan Masatamat:"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:" msgstr "Sambungan Masatamat:"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak."
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -139,134 +139,134 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak." msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "Katalaluan:" msgstr "Katalaluan:"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop" msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop"
@@ -303,17 +303,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -323,13 +323,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Perkongsian Ruang Kerja" msgstr "Perkongsian Ruang Kerja"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -356,22 +356,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 18:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-28 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Godta tilkobling"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Avvis tilkobling" msgstr "Avvis tilkobling"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Godtatt tilkobling fra %1" msgstr "Godtatt tilkobling fra %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Mottatt tilkobling fra %1, venter (på bekreftelse)" msgstr "Mottatt tilkobling fra %1, venter (på bekreftelse)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Passord for uinviterte tilkoblinger."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Foretrukket programtillegg for rammebuffer" msgstr "Foretrukket programtillegg for rammebuffer"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -151,127 +151,127 @@ msgstr ""
"© 2000 Tridia Corporation\n" "© 2000 Tridia Corporation\n"
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting" msgstr "KDE4 porting"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter" msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-koder" msgstr "TightVNC-koder"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-koder" msgstr "ZLib-koder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Opprinnelige VNC-kodere og protokolldesign" msgstr "Opprinnelige VNC-kodere og protokolldesign"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
"Din X11-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen i versjon 2.2. Det er ikke " "Din X11-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen i versjon 2.2. Det er ikke "
"mulig å dele skrivebordet ditt." "mulig å dele skrivebordet ditt."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Feil i Skrivebordsdeling" msgstr "Feil i Skrivebordsdeling"
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Oppgi et nytt passord for tilgang uten tilsyn" msgstr "Oppgi et nytt passord for tilgang uten tilsyn"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Skrivebordsdeling" msgstr "KDE Skrivebordsdeling"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
" " " "
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
"Hvis tilgang uten tilsyn er på, og nettverksbrukeren har passordet for slik " "Hvis tilgang uten tilsyn er på, og nettverksbrukeren har passordet for slik "
"tilgang, så blir tilgang til skrivebordet gitt uten uttrykkelig bekreftelse." "tilgang, så blir tilgang til skrivebordet gitt uten uttrykkelig bekreftelse."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Nettverk" msgstr "Nettverk"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet" msgstr "Sikkerhet"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 23:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-04-07 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Verbinnen annehmen"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Verbinnen afwiesen" msgstr "Verbinnen afwiesen"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Verbinnen vun %1 annahmen" msgstr "Verbinnen vun %1 annahmen"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven" msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven"
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Vörtrocken Bildpuffer-Moduul" msgstr "Vörtrocken Bildpuffer-Moduul"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,129 +147,129 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n" "© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Porteren na KDE4" msgstr "Porteren na KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Orginaalschriever" msgstr "Orginaalschriever"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-Koderer" msgstr "TightVNC-Koderer"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-Koderer" msgstr "ZLib-Koderer"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu" msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen" msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Password" #| msgid "&Password"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "&Passwoort" msgstr "&Passwoort"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. " "Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. "
"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich." "Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fehler bi de Schriefdischfreegaav" msgstr "Fehler bi de Schriefdischfreegaav"
@@ -316,17 +316,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Bitte en nieg Passwoort för nich överwacht Togriep ingeven" msgstr "Bitte en nieg Passwoort för nich överwacht Togriep ingeven"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Schriefdischfreegaav vun KDE" msgstr "Schriefdischfreegaav vun KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag he en anner Adress hebben " "Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag he en anner Adress hebben "
"oder sik gor nich faatkriegen laten." "oder sik gor nich faatkriegen laten."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -387,22 +387,22 @@ msgstr ""
"Is nich överwacht Togriep tolaten un gifft de Bruker dor ok dat Passwoort " "Is nich överwacht Togriep tolaten un gifft de Bruker dor ok dat Passwoort "
"för an, kann he ahn beglöven op den Schriefdisch togriepen." "för an, kann he ahn beglöven op den Schriefdisch togriepen."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Nettwark" msgstr "Nettwark"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Sekerheit" msgstr "Sekerheit"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 13:45+0545\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 13:45+0545\n"
"Last-Translator: Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "जडान स्वीकार गर्नुहोस्"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "जडान अस्वीकार गर्नुहोस्" msgstr "जडान अस्वीकार गर्नुहोस्"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 बाट निमन्त्रणा नगरिएको जडान स्वीकार गरियो" msgstr "%1 बाट निमन्त्रणा नगरिएको जडान स्वीकार गरियो"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 बाट जडान प्राप्त भयो, होल्डमा (यकीनका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ)" msgstr "%1 बाट जडान प्राप्त भयो, होल्डमा (यकीनका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडानको
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" #| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -159,130 +159,130 @@ msgstr ""
"(c) २०००, ट्रिडिया कर्पोरेसन\n" "(c) २०००, ट्रिडिया कर्पोरेसन\n"
"(c) १९९९, एटिटि ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज\n" "(c) १९९९, एटिटि ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "एलेसन्डरो प्राडुरक्स" msgstr "एलेसन्डरो प्राडुरक्स"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "केडीई ४ पोर्ट" msgstr "केडीई ४ पोर्ट"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "टिम जन्सेन" msgstr "टिम जन्सेन"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहानेस इ.स्किनड्लिन" msgstr "जोहानेस इ.स्किनड्लिन"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "कन्स्ट कप्लिन्स्काइ" msgstr "कन्स्ट कप्लिन्स्काइ"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "कसिलो भीएनसी सङ्केतक" msgstr "कसिलो भीएनसी सङ्केतक"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ट्रिडिया कर्पोरेसन" msgstr "ट्रिडिया कर्पोरेसन"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib सङ्केतक" msgstr "ZLib सङ्केतक"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge" #| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "एटीटी ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज" msgstr "एटीटी ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मौलिक भीएनसी सङ्केतक र प्रोटोकल डिजाइन" msgstr "मौलिक भीएनसी सङ्केतक र प्रोटोकल डिजाइन"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडानको लागि पासवर्ड।" msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडानको लागि पासवर्ड।"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>" msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
"तपाईँको X11 सर्भरले आवश्यक X परीक्षण विस्तार संस्करण २.२ समर्थन गर्दैन । तपाईँको डेस्कटप " "तपाईँको X11 सर्भरले आवश्यक X परीक्षण विस्तार संस्करण २.२ समर्थन गर्दैन । तपाईँको डेस्कटप "
"साझेदारी सम्भव छैन ।" "साझेदारी सम्भव छैन ।"
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटप साझेदारी त्रुटि" msgstr "डेस्कटप साझेदारी त्रुटि"
@@ -329,17 +329,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -349,14 +349,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटप साझेदारी" msgstr "डेस्कटप साझेदारी"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, " #| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"अनुमान गर्नकोलागि प्रयास गर्दछ, तर तेस्तो गर्न संधै असफल हुन्छ। यदि तपाइँको कम्प्यूटर " "अनुमान गर्नकोलागि प्रयास गर्दछ, तर तेस्तो गर्न संधै असफल हुन्छ। यदि तपाइँको कम्प्यूटर "
"फायरवाल पछाडि हुन्छ भने यो अन्य कम्प्यूटरहरूको लागि पहुँचयोग्य हुँदैन वा फरक ठेगाना हुन सक्छन्।" "फायरवाल पछाडि हुन्छ भने यो अन्य कम्प्यूटरहरूको लागि पहुँचयोग्य हुँदैन वा फरक ठेगाना हुन सक्छन्।"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -400,22 +400,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क" msgstr "नेटवर्क"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा" msgstr "सुरक्षा"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Verbinding accepteren"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Verbinding weigeren" msgstr "Verbinding weigeren"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Verbinding van %1 geaccepteerd" msgstr "Verbinding van %1 geaccepteerd"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ontving een verbinding van %1. Deze wacht op uw bevestiging." msgstr "Ontving een verbinding van %1. Deze wacht op uw bevestiging."
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Wachtwoord voor niet-uitgenogde verbindingen."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Plugin voor framebuffervoorkeur" msgstr "Plugin voor framebuffervoorkeur"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Een virtuele monitor wordt aangemaakt vanaf %1" msgstr "Een virtuele monitor wordt aangemaakt vanaf %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Virtual Monitor op afstand" msgstr "Virtual Monitor op afstand"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Een virtuele monitor bieden die toegang geeft aan op afstand" msgstr "Een virtuele monitor bieden die toegang geeft aan op afstand"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -157,127 +157,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementatie van virtuele monitor" msgstr "Implementatie van virtuele monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Overdracht naar KDE4" msgstr "Overdracht naar KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur" msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-encoder" msgstr "TightVNC-encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-encoder" msgstr "ZLib-encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "originele VNC-encoders en -protocolontwerp" msgstr "originele VNC-encoders en -protocolontwerp"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Logische resolutie van de nieuwe monitor" msgstr "Logische resolutie van de nieuwe monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "resolutie" msgstr "resolutie"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Naam van de monitor" msgstr "Naam van de monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "naam" msgstr "naam"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Wachtwoord voor de client om naar te verbinden" msgstr "Wachtwoord voor de client om naar te verbinden"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "wachtwoord" msgstr "wachtwoord"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "De apparaat-pixel-verhouding van het apparaat, de schaalfactor" msgstr "De apparaat-pixel-verhouding van het apparaat, de schaalfactor"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "De poort waarnaar we zullen luisteren" msgstr "De poort waarnaar we zullen luisteren"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "nummer" msgstr "nummer"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Uw X11-server ondersteunt niet de vereiste XTest-extensie versie 2.2. Het " "Uw X11-server ondersteunt niet de vereiste XTest-extensie versie 2.2. Het "
"delen van uw bureaublad is niet mogelijk." "delen van uw bureaublad is niet mogelijk."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fout bij delen van bureaublad" msgstr "Fout bij delen van bureaublad"
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
"Bureaublad delen werkt niet onder een X11-server of Wayland.\n" "Bureaublad delen werkt niet onder een X11-server of Wayland.\n"
"Andere vensterservers worden nu niet ondersteund." "Andere vensterservers worden nu niet ondersteund."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Wachtwoorden opslaan in configuratiebestand is onveilig!" msgstr "Wachtwoorden opslaan in configuratiebestand is onveilig!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor onbewaakte toegang" msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor onbewaakte toegang"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Bureaublad delen" msgstr "KDE Bureaublad delen"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
"staat is het belangrijk een adres te gebruiken waaronder uw computer ook " "staat is het belangrijk een adres te gebruiken waaronder uw computer ook "
"vanaf afstand te bereiken is." "vanaf afstand te bereiken is."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -398,22 +398,22 @@ msgstr ""
"wachtwoord voor de modus onbewaakt, zal toegang tot bureaublad delen worden " "wachtwoord voor de modus onbewaakt, zal toegang tot bureaublad delen worden "
"toegestaan zonder explicite toestemming." "toegestaan zonder explicite toestemming."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Netwerk" msgstr "Netwerk"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Beveiliging" msgstr "Beveiliging"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Schermafdruk maken" msgstr "Schermafdruk maken"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 21:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2023-07-31 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Godta tilkopling"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Avslå tilkoplinga" msgstr "Avslå tilkoplinga"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Godtok tilkopling frå %1" msgstr "Godtok tilkopling frå %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)" msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Passord for ikkje-inviterte tilkoplingar."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Føretrekt programtillegg for biletbuffer" msgstr "Føretrekt programtillegg for biletbuffer"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Lagar virtuell avlyttar frå %1" msgstr "Lagar virtuell avlyttar frå %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Virtuell skjerm for ekstern ressurs" msgstr "Virtuell skjerm for ekstern ressurs"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Tilbyr ein virtuell skjerm ein kan få tilgang til eksternt" msgstr "Tilbyr ein virtuell skjerm ein kan få tilgang til eksternt"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,127 +150,127 @@ msgstr ""
"© 2000 Tridia Corporation\n" "© 2000 Tridia Corporation\n"
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementasjon av virtuell skjerm" msgstr "Implementasjon av virtuell skjerm"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Porting til KDE 4" msgstr "Porting til KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Opphavsperson" msgstr "Opphavsperson"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-kodar" msgstr "TightVNC-kodar"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-kodar" msgstr "ZLib-kodar"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Opphavlege VNC-kodarar og protokollutforming" msgstr "Opphavlege VNC-kodarar og protokollutforming"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Logisk oppløysing på ny skjerm" msgstr "Logisk oppløysing på ny skjerm"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "oppløysing" msgstr "oppløysing"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Namnet på skjermen" msgstr "Namnet på skjermen"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "namn" msgstr "namn"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Passord for tilkopling frå klienten" msgstr "Passord for tilkopling frå klienten"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "passord" msgstr "passord"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Einingspiksel-forholdet til eininga  skaleringsfaktor" msgstr "Einingspiksel-forholdet til eininga  skaleringsfaktor"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Porten me skal lytta til" msgstr "Porten me skal lytta til"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "tal" msgstr "tal"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er derfor " "X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er derfor "
"ikkje mogleg å dela skjermen." "ikkje mogleg å dela skjermen."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Feil ved skjermdeling" msgstr "Feil ved skjermdeling"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"Skjermdeling køyrer ikkje på ein X11- eller Wayland-tenar.\n" "Skjermdeling køyrer ikkje på ein X11- eller Wayland-tenar.\n"
"Andre typar skjermtenarar er førebels ikkje støtta." "Andre typar skjermtenarar er førebels ikkje støtta."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Lagring av passord i oppsettfila er ikkje trygt!" msgstr "Lagring av passord i oppsettfila er ikkje trygt!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Skriv inn passord for tilgang utan tilsyn" msgstr "Skriv inn passord for tilgang utan tilsyn"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE-skjermdeling" msgstr "KDE-skjermdeling"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Viss maskina er bak ein brannmur, kan det vera ho har ei anna adresse, eller " "Viss maskina er bak ein brannmur, kan det vera ho har ei anna adresse, eller "
"at ho ikkje er tilgjengeleg i det heile frå eksterne maskiner." "at ho ikkje er tilgjengeleg i det heile frå eksterne maskiner."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -388,22 +388,22 @@ msgstr ""
"Viss tilgang utan tilsyn er på og brukaren oppgjev passordet for dette, får " "Viss tilgang utan tilsyn er på og brukaren oppgjev passordet for dette, får "
"vedkommande tilgang utan at du må stadfesta dette." "vedkommande tilgang utan at du må stadfesta dette."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Nettverk" msgstr "Nettverk"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Tryggleik" msgstr "Tryggleik"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Bilete av skjermen" msgstr "Bilete av skjermen"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" "Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -141,135 +141,135 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>Mot de pas :</b>" msgstr "<b>Mot de pas :</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -306,17 +306,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -326,13 +326,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -359,22 +359,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Ret" msgstr "Ret"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Seguritat" msgstr "Seguritat"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:22+0530\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:22+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ" msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਿਲਿਆ, ਹੋਲਡ ਹੈ (ਪੁਸ਼ਟੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ)" msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਿਲਿਆ, ਹੋਲਡ ਹੈ (ਪੁਸ਼ਟੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪ
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -142,136 +142,136 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 ਪੋਰਟਿੰਗ" msgstr "KDE4 ਪੋਰਟਿੰਗ"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "ਟਿਮ ਜਾਨਸਨ" msgstr "ਟਿਮ ਜਾਨਸਨ"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC ਇੰਕੋਡਰ" msgstr "TightVNC ਇੰਕੋਡਰ"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib ਇੰਕੋਡਰ" msgstr "ZLib ਇੰਕੋਡਰ"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "ਅਸਲੀ VNC ਇੰਕੋਡਰ ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਿਜ਼ਾਇਨ" msgstr "ਅਸਲੀ VNC ਇੰਕੋਡਰ ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਿਜ਼ਾਇਨ"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ।" msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ।"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>ਪਾਸਵਰਡ:</b>" msgstr "<b>ਪਾਸਵਰਡ:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ"
@@ -308,17 +308,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -328,14 +328,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ" msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -362,22 +362,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of krfb.po to Polish # translation of krfb.po to Polish
# translation of krfb.po to # translation of krfb.po to
# Version: $Revision: 1735400 $ # Version: $Revision: 1735683 $
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005. # Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005. # Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 08:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-13 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n" "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Zaakceptuj połączenie"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odrzuć połączenie" msgstr "Odrzuć połączenie"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Zaakceptowano połączenie od %1" msgstr "Zaakceptowano połączenie od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)" msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)"
@@ -119,22 +119,22 @@ msgstr "Hasło dla połączeń bez zaproszenia."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferowana wtyczka bufora ramki" msgstr "Preferowana wtyczka bufora ramki"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Tworzenie monitora wirtualnego z %1" msgstr "Tworzenie monitora wirtualnego z %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Zdalny monitor wirtualny" msgstr "Zdalny monitor wirtualny"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Doradź monitor wirtualny z dostępem zdalnym" msgstr "Doradź monitor wirtualny z dostępem zdalnym"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -153,127 +153,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Korporacja Tridia\n" "(c) 2000, Korporacja Tridia\n"
"(c) 1999, Laboratoria AT&T w Boston\n" "(c) 1999, Laboratoria AT&T w Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementacja monitora wirtualnego" msgstr "Implementacja monitora wirtualnego"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portowanie do KDE4" msgstr "Portowanie do KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji" msgstr "Autor pierwszej wersji"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Moduł kodujący TightVNC" msgstr "Moduł kodujący TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Moduł kodujący ZLib" msgstr "Moduł kodujący ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu" msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Rozdzielczość logiczna nowego monitora" msgstr "Rozdzielczość logiczna nowego monitora"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "rozdzielczość" msgstr "rozdzielczość"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nazwa monitora" msgstr "Nazwa monitora"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nazwa" msgstr "nazwa"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Hasło do połączenia do klienta" msgstr "Hasło do połączenia do klienta"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "hasło" msgstr "hasło"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Stosunek-piksela-urządzenia, współczynnik skalowania" msgstr "Stosunek-piksela-urządzenia, współczynnik skalowania"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Port, na którym będziemy nasłuchiwali" msgstr "Port, na którym będziemy nasłuchiwali"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "liczba" msgstr "liczba"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. " "Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. "
"Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe." "Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Błąd współdzielenia pulpitu" msgstr "Błąd współdzielenia pulpitu"
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
"Współdzielenie pulpitu nie jest uruchomione na serwerze X11 lub Wayland.\n" "Współdzielenie pulpitu nie jest uruchomione na serwerze X11 lub Wayland.\n"
"Inne serwery wyświetlania nie są obecnie obsługiwane." "Inne serwery wyświetlania nie są obecnie obsługiwane."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Przechowywanie haseł w pliku ustawień jest niebezpieczne!" msgstr "Przechowywanie haseł w pliku ustawień jest niebezpieczne!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Podaj nowe hasło dla nienadzorowanego dostępu" msgstr "Podaj nowe hasło dla nienadzorowanego dostępu"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Współdzielenie pulpitu KDE" msgstr "Współdzielenie pulpitu KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Jeśli twój komputer znajduje się za zaporą ogniową może mieć inny adres lub " "Jeśli twój komputer znajduje się za zaporą ogniową może mieć inny adres lub "
"może nie być osiągalny dla innych komputerów." "może nie być osiągalny dla innych komputerów."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -393,22 +393,22 @@ msgstr ""
"nienadzorowanego, to pulpit zostanie mu udostępniony bez wyraźnego " "nienadzorowanego, to pulpit zostanie mu udostępniony bez wyraźnego "
"potwierdzenia." "potwierdzenia."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Sieć" msgstr "Sieć"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo" msgstr "Bezpieczeństwo"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Przechwytywanie ekranu" msgstr "Przechwytywanie ekranu"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 18:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-08 18:24+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Aceitar a Ligação"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Recusar a Ligação" msgstr "Recusar a Ligação"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Ligação aceite de %1" msgstr "Ligação aceite de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)" msgstr "Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "A senha para as ligações sem convite."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "'Plugin' de 'Framebuffer' Preferido" msgstr "'Plugin' de 'Framebuffer' Preferido"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "A Criar um Monitor Virtual de %1" msgstr "A Criar um Monitor Virtual de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor Virtual Remoto" msgstr "Monitor Virtual Remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Disponibilizar um Monitor Virtual para ser acedido remotamente" msgstr "Disponibilizar um Monitor Virtual para ser acedido remotamente"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,127 +150,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, Laboratórios AT&T de Boston\n" "(c) 1999, Laboratórios AT&T de Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementação do Monitor Virtual" msgstr "Implementação do Monitor Virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Passagem para o KDE4" msgstr "Passagem para o KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador do TightVNC" msgstr "Codificador do TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador da ZLib" msgstr "Codificador da ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Laboratórios AT&T de Boston" msgstr "Laboratórios AT&T de Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo" msgstr "Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Resolução lógica do novo monitor" msgstr "Resolução lógica do novo monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "resolução" msgstr "resolução"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nome do monitor" msgstr "Nome do monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "A senha do cliente onde se vai ligar" msgstr "A senha do cliente onde se vai ligar"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "senha" msgstr "senha"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "A proporção de pixels do dispositivo, o factor de escala" msgstr "A proporção de pixels do dispositivo, o factor de escala"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "O porto onde estará a atender pedidos" msgstr "O porto onde estará a atender pedidos"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "número" msgstr "número"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não " "O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não "
"será possível partilhar o seu ecrã." "será possível partilhar o seu ecrã."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Erro da Partilha do Ecrã" msgstr "Erro da Partilha do Ecrã"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"A Partilha de Ecrã não está a correr numa sessão de um Servidor de X11 ou " "A Partilha de Ecrã não está a correr numa sessão de um Servidor de X11 ou "
"Wayland. Os outros servidores de visualização não são suportados de momento." "Wayland. Os outros servidores de visualização não são suportados de momento."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "O armazenamento das senhas no ficheiro de configuração é inseguro!" msgstr "O armazenamento das senhas no ficheiro de configuração é inseguro!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Indique uma senha nova para o acesso não-assistido" msgstr "Indique uma senha nova para o acesso não-assistido"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Partilha do Ecrã do KDE" msgstr "Partilha do Ecrã do KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Se o seu computador estiver por trás de uma 'firewall', poderá ter\n" "Se o seu computador estiver por trás de uma 'firewall', poderá ter\n"
"um endereço diferente ou estar inacessível para os outros computadores." "um endereço diferente ou estar inacessível para os outros computadores."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
"modo não-assistido, a partilha de ecrã será concedida sem uma confirmação " "modo não-assistido, a partilha de ecrã será concedida sem uma confirmação "
"explícita." "explícita."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rede" msgstr "Rede"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Segurança" msgstr "Segurança"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Captura do ecrã" msgstr "Captura do ecrã"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 16:21-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-01 16:21-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n" "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Aceitar conexão"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Recusar conexão" msgstr "Recusar conexão"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Conexão aceita de %1" msgstr "Conexão aceita de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Recebida conexão de %1, retida (esperando por confirmação)" msgstr "Recebida conexão de %1, retida (esperando por confirmação)"
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "Senha para conexões sem convite."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Plugin de framebuffer preferido" msgstr "Plugin de framebuffer preferido"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Criando um monitor virtual para %1" msgstr "Criando um monitor virtual para %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remoto" msgstr "Monitor virtual remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Oferecer um monitor virtual que possa ser acessado remotamente" msgstr "Oferecer um monitor virtual que possa ser acessado remotamente"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -155,127 +155,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementação do monitor virtual" msgstr "Implementação do monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Migração para o KDE4" msgstr "Migração para o KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC" msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib" msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Projeto original do protocolo e codificadores VNC" msgstr "Projeto original do protocolo e codificadores VNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Resolução lógica do novo monitor" msgstr "Resolução lógica do novo monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "resolução" msgstr "resolução"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Nome do monitor" msgstr "Nome do monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "nome" msgstr "nome"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Senha para o cliente se conectar" msgstr "Senha para o cliente se conectar"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "senha" msgstr "senha"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "A proporção dispositivo-pixel do dispositivo, o fator de escala" msgstr "A proporção dispositivo-pixel do dispositivo, o fator de escala"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "A porta que estaremos ouvindo" msgstr "A porta que estaremos ouvindo"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "número" msgstr "número"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
"Seu Servidor X11 não suporta a extensão XTest versão 2.2 requerida. Não é " "Seu Servidor X11 não suporta a extensão XTest versão 2.2 requerida. Não é "
"possível compartilhar o seu ambiente de trabalho." "possível compartilhar o seu ambiente de trabalho."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Erro no compartilhamento do ambiente de trabalho" msgstr "Erro no compartilhamento do ambiente de trabalho"
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
"servidor X11 ou Wayland.\n" "servidor X11 ou Wayland.\n"
"Outros servidores de exibição não são atualmente suportados." "Outros servidores de exibição não são atualmente suportados."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Não é seguro armazenar as senhas no arquivo de configuração!" msgstr "Não é seguro armazenar as senhas no arquivo de configuração!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Indique uma senha nova para acesso não assistido" msgstr "Indique uma senha nova para acesso não assistido"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho" msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Se o seu computador está ligado a um firewall, ele pode ter um endereço " "Se o seu computador está ligado a um firewall, ele pode ter um endereço "
"diferente ou estar inalcançável para outros computadores." "diferente ou estar inalcançável para outros computadores."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -397,22 +397,22 @@ msgstr ""
"modo não assistido, o compartilhamento do ambiente de trabalho será " "modo não assistido, o compartilhamento do ambiente de trabalho será "
"concedido sem uma confirmação explícita." "concedido sem uma confirmação explícita."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rede" msgstr "Rede"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Segurança" msgstr "Segurança"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de tela" msgstr "Captura de tela"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-30 11:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-30 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Acceptă conexiunea"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refuză conexiunea" msgstr "Refuză conexiunea"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Conexiune de la %1 acceptată" msgstr "Conexiune de la %1 acceptată"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Conexiune recepționată de la %1, în așteptare (așteaptă confirmarea)" msgstr "Conexiune recepționată de la %1, în așteptare (așteaptă confirmarea)"
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Parola pentru conexiuni fără invitație."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Extensia „frame buffer” preferată" msgstr "Extensia „frame buffer” preferată"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Se creează un monitor virtual din %1" msgstr "Se creează un monitor virtual din %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual distant" msgstr "Monitor virtual distant"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Oferă un monitor virtual ce poate fi accesat de la distanță" msgstr "Oferă un monitor virtual ce poate fi accesat de la distanță"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -148,127 +148,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementare pentru monitor virtual" msgstr "Implementare pentru monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portarea KDE4" msgstr "Portarea KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Autor original" msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codor TightVNC" msgstr "Codor TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codor ZLib" msgstr "Codor ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Laboratoarele AT&T Boston" msgstr "Laboratoarele AT&T Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificatorii VNC inițiali și proiectarea protocolului" msgstr "codificatorii VNC inițiali și proiectarea protocolului"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Rezoluția logică pentru noul monitor" msgstr "Rezoluția logică pentru noul monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "rezoluție" msgstr "rezoluție"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Denumirea monitorului" msgstr "Denumirea monitorului"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "denumire" msgstr "denumire"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Parola pentru ca clientul să se conecteze la el" msgstr "Parola pentru ca clientul să se conecteze la el"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "parolă" msgstr "parolă"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Raportul de pixeli real al dispozitivului, factorul de scalare" msgstr "Raportul de pixeli real al dispozitivului, factorul de scalare"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Portul la care vom asculta" msgstr "Portul la care vom asculta"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "număr" msgstr "număr"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
"Serverul dumneavoastră X11 nu susține extensia necesară XTest versiunea 2.2. " "Serverul dumneavoastră X11 nu susține extensia necesară XTest versiunea 2.2. "
"Partajarea biroului nu e posibilă." "Partajarea biroului nu e posibilă."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Eroare la partajarea biroului" msgstr "Eroare la partajarea biroului"
@@ -316,17 +316,17 @@ msgstr ""
"Partajarea biroului nu rulează într-un server X11 sau Wayland.\n" "Partajarea biroului nu rulează într-un server X11 sau Wayland.\n"
"Alte servere de afișaj nu sunt susținute momentan." "Alte servere de afișaj nu sunt susținute momentan."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Stocarea parolelor în fișierul de configurare nu e sigură!" msgstr "Stocarea parolelor în fișierul de configurare nu e sigură!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introduceți parola nouă pentru acces nesupravegheat" msgstr "Introduceți parola nouă pentru acces nesupravegheat"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Partajare birou KDE" msgstr "Partajare birou KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Dacă calculatorul se află în spatele unui firewall, ar putea avea o altă " "Dacă calculatorul se află în spatele unui firewall, ar putea avea o altă "
"adresă sau poate fi inaccesibil celorlalte calculatoare." "adresă sau poate fi inaccesibil celorlalte calculatoare."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -388,22 +388,22 @@ msgstr ""
"parola regimului nesupravegheat, accesul la partajarea ecranului va fi " "parola regimului nesupravegheat, accesul la partajarea ecranului va fi "
"acordat fără confirmare explicită." "acordat fără confirmare explicită."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rețea" msgstr "Rețea"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Securitate" msgstr "Securitate"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Captură de ecran" msgstr "Captură de ecran"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 10:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-07-05 10:21+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n" "Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n" "Language-Team: Basealt Translation Team\n"
@@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Принять соединение"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Отказаться от соединения" msgstr "Отказаться от соединения"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Принято подключение %1" msgstr "Принято подключение %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Получен запрос на подключение от %1 (ожидается подтверждение)" msgstr "Получен запрос на подключение от %1 (ожидается подтверждение)"
@@ -132,24 +132,24 @@ msgstr "Пароль для подключений без приглашений
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Предпочитаемый модуль буфера экрана" msgstr "Предпочитаемый модуль буфера экрана"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Создание виртуального монитора из %1" msgstr "Создание виртуального монитора из %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Удалённый виртуальный монитор" msgstr "Удалённый виртуальный монитор"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
"Предоставление виртуального монитора, к которому возможно осуществлять " "Предоставление виртуального монитора, к которому возможно осуществлять "
"удалённый доступ" "удалённый доступ"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -168,128 +168,128 @@ msgstr ""
"© Tridia Corporation, 2000\n" "© Tridia Corporation, 2000\n"
"© AT&T Laboratories Boston, 1999\n" "© AT&T Laboratories Boston, 1999\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Реализация виртуального монитора" msgstr "Реализация виртуального монитора"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Перенос в KDE 4" msgstr "Перенос в KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор" msgstr "Первоначальный автор"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Константин Каплинский" msgstr "Константин Каплинский"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Кодирование TightVNC" msgstr "Кодирование TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Кодирование ZLib" msgstr "Кодирование ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "исходные схемы кодирования в VNC и разработка протокола" msgstr "исходные схемы кодирования в VNC и разработка протокола"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Логическое разрешение нового монитора" msgstr "Логическое разрешение нового монитора"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "разрешение" msgstr "разрешение"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Название монитора" msgstr "Название монитора"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "название" msgstr "название"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Пароль для подключения клиента" msgstr "Пароль для подключения клиента"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "пароль" msgstr "пароль"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
"Соотношение сторон в пикселях на устройстве, коэффициент масштабирования" "Соотношение сторон в пикселях на устройстве, коэффициент масштабирования"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "спу" msgstr "спу"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Порт, который прослушивается" msgstr "Порт, который прослушивается"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "номер" msgstr "номер"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
"Ваш сервер X11 не поддерживает необходимое расширение XTest версии 2.2. " "Ваш сервер X11 не поддерживает необходимое расширение XTest версии 2.2. "
"Совместный доступ к вашему рабочему столу невозможен." "Совместный доступ к вашему рабочему столу невозможен."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Ошибка совместного доступа к рабочему столу" msgstr "Ошибка совместного доступа к рабочему столу"
@@ -337,17 +337,17 @@ msgstr ""
"Совместное использование рабочего стола работает только с сервером X11 или " "Совместное использование рабочего стола работает только с сервером X11 или "
"Wayland. Поддержка других серверов отображения пока не предусмотрена." "Wayland. Поддержка других серверов отображения пока не предусмотрена."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Хранение паролей в файле конфигурации является небезопасным!" msgstr "Хранение паролей в файле конфигурации является небезопасным!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Введите новый пароль для доступа без подтверждения" msgstr "Введите новый пароль для доступа без подтверждения"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -360,13 +360,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Предоставление удалённого доступа к рабочему столу" msgstr "Предоставление удалённого доступа к рабочему столу"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"внешний адрес\n" "внешний адрес\n"
"или он вообще будет недоступен для других компьютеров." "или он вообще будет недоступен для других компьютеров."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -407,22 +407,22 @@ msgstr ""
"для доступа без подтверждения, то подключение ему будет предоставлено без " "для доступа без подтверждения, то подключение ему будет предоставлено без "
"дополнительных проверок." "дополнительных проверок."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Сеть" msgstr "Сеть"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Безопасность" msgstr "Безопасность"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Захват экрана" msgstr "Захват экрана"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:35+0530\n" "PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:35+0530\n"
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n" "Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "संबन्धं स्वीकुरुत"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Connection अस्वीकारं कुर्वन्तु" msgstr "Connection अस्वीकारं कुर्वन्तु"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 तः स्वीकृतं संयोजनम्" msgstr "%1 तः स्वीकृतं संयोजनम्"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 तः संयोजनं प्राप्तम्, स्थगितम् (पुष्टिं प्रतीक्षते)" msgstr "%1 तः संयोजनं प्राप्तम्, स्थगितम् (पुष्टिं प्रतीक्षते)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "अनमन्त्रितसंयोजनानां कृत
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "पसंदीदा फ्रेम बफर प्लगिन्" msgstr "पसंदीदा फ्रेम बफर प्लगिन्"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "%1 तः वर्चुअल् मॉनिटर् रचयन्" msgstr "%1 तः वर्चुअल् मॉनिटर् रचयन्"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "दूरस्थ आभासी निरीक्षक" msgstr "दूरस्थ आभासी निरीक्षक"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "एकं Virtual Monitor प्रस्तावयन्तु यत् दूरतः अभिगन्तुं शक्यते" msgstr "एकं Virtual Monitor प्रस्तावयन्तु यत् दूरतः अभिगन्तुं शक्यते"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -149,127 +149,127 @@ msgstr ""
"(ग) 2000, त्रिदिया निगम\n" "(ग) 2000, त्रिदिया निगम\n"
"(ग) 1999, एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन\n" "(ग) 1999, एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "वर्चुअल मॉनिटर कार्यान्वयन" msgstr "वर्चुअल मॉनिटर कार्यान्वयन"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "जार्ज किआगियाडाकिस्" msgstr "जार्ज किआगियाडाकिस्"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "अलेस्सान्ड्रो प्रादुरोक्स" msgstr "अलेस्सान्ड्रो प्रादुरोक्स"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 पोर्टिंग्" msgstr "KDE4 पोर्टिंग्"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "टिम जान्सेन्" msgstr "टिम जान्सेन्"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "मूल लेखक" msgstr "मूल लेखक"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहानस ई. शिण्डेलिन्" msgstr "जोहानस ई. शिण्डेलिन्"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver इति" msgstr "libvncserver इति"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC एन्कोडर" msgstr "TightVNC एन्कोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "त्रिदिया निगम" msgstr "त्रिदिया निगम"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib एन्कोडर" msgstr "ZLib एन्कोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन्" msgstr "एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन्"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मूल VNC एन्कोडर् तथा प्रोटोकॉल डिजाइन" msgstr "मूल VNC एन्कोडर् तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "नवीनस्य निरीक्षकस्य तार्किकसंकल्पः" msgstr "नवीनस्य निरीक्षकस्य तार्किकसंकल्पः"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "प्रस्ताव" msgstr "प्रस्ताव"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "निरीक्षकस्य नाम" msgstr "निरीक्षकस्य नाम"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "नामः" msgstr "नामः"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "क्लायन्ट् इत्यस्य तया सह सम्बद्धतायै गुप्तशब्दः" msgstr "क्लायन्ट् इत्यस्य तया सह सम्बद्धतायै गुप्तशब्दः"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "समाभाष्" msgstr "समाभाष्"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "यन्त्रस्य यन्त्र-पिक्सेल-अनुपातः, स्केलिंग् कारकः" msgstr "यन्त्रस्य यन्त्र-पिक्सेल-अनुपातः, स्केलिंग् कारकः"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "डी.पी.आर" msgstr "डी.पी.आर"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "यत् पोर्ट् वयं शृणोमः" msgstr "यत् पोर्ट् वयं शृणोमः"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "संख्या" msgstr "संख्या"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
"भवतः X11 Server आवश्यकं XTest विस्तारसंस्करणं 2.2 समर्थयति न । भवतः डेस्कटॉप् साझाकरणं " "भवतः X11 Server आवश्यकं XTest विस्तारसंस्करणं 2.2 समर्थयति न । भवतः डेस्कटॉप् साझाकरणं "
"सम्भवं नास्ति ।" "सम्भवं नास्ति ।"
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी त्रुटिः" msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी त्रुटिः"
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
"Desktop Sharing X11 Server अथवा Wayland इत्यस्य अन्तर्गतं न प्रचलति ।\n" "Desktop Sharing X11 Server अथवा Wayland इत्यस्य अन्तर्गतं न प्रचलति ।\n"
"अन्ये प्रदर्शनसर्वरः सम्प्रति समर्थिताः न सन्ति ।" "अन्ये प्रदर्शनसर्वरः सम्प्रति समर्थिताः न सन्ति ।"
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "config file मध्ये गुप्तशब्दानां संग्रहणं असुरक्षितम् अस्ति!" msgstr "config file मध्ये गुप्तशब्दानां संग्रहणं असुरक्षितम् अस्ति!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Unattended Access इत्यस्य कृते नूतनं गुप्तशब्दं प्रविशन्तु" msgstr "Unattended Access इत्यस्य कृते नूतनं गुप्तशब्दं प्रविशन्तु"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE डेस्कटॉप् साझेदारी" msgstr "KDE डेस्कटॉप् साझेदारी"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"यदि भवतः सङ्गणकः अग्निप्रावरणस्य पृष्ठतः अस्ति तर्हि तस्य भिन्नः पता वा अन्यसङ्गणकानां कृते " "यदि भवतः सङ्गणकः अग्निप्रावरणस्य पृष्ठतः अस्ति तर्हि तस्य भिन्नः पता वा अन्यसङ्गणकानां कृते "
"अप्राप्यः वा भवितुम् अर्हति ।" "अप्राप्यः वा भवितुम् अर्हति ।"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -387,22 +387,22 @@ msgstr ""
"यदि अप्रयुक्तप्रवेशः चालू अस्ति, दूरस्थः उपयोक्ता च अनअटेण्डेड मोड गुप्तशब्दं प्रदाति, तर्हि " "यदि अप्रयुक्तप्रवेशः चालू अस्ति, दूरस्थः उपयोक्ता च अनअटेण्डेड मोड गुप्तशब्दं प्रदाति, तर्हि "
"स्पष्टपुष्टिं विना डेस्कटॉप् साझेदारीप्रवेशः प्रदत्तः भविष्यति ।" "स्पष्टपुष्टिं विना डेस्कटॉप् साझेदारीप्रवेशः प्रदत्तः भविष्यति ।"
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "जालकृति" msgstr "जालकृति"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा" msgstr "सुरक्षा"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "स्क्रीन कैप्चर" msgstr "स्क्रीन कैप्चर"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "framebuffer plugin सेटिंग् प्रयोक्तुं भवद्भिः प्रोग्राम् पुनः आरभ्यत इति आवश्यकम् ।" msgstr "framebuffer plugin सेटिंग् प्रयोक्तुं भवद्भिः प्रोग्राम् पुनः आरभ्यत इति आवश्यकम् ।"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio." "Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio."
"no>\n" "no>\n"
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr ""
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -142,134 +142,134 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -306,17 +306,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -326,13 +326,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -359,22 +359,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 18:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-19 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Akceptovať pripojenie"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odmietnuť pripojenie" msgstr "Odmietnuť pripojenie"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Akceptované pripojenie od %1" msgstr "Akceptované pripojenie od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prijaté pripojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)" msgstr "Prijaté pripojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)"
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Heslo pre nepozvané pripojenia."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul" msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Vytváram virtuálny monitor z %1" msgstr "Vytváram virtuálny monitor z %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Vzdialený virtuálny monitor" msgstr "Vzdialený virtuálny monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ponúknuť virtuálny monitor, na ktorý sa dá vzdialene pristupovať" msgstr "Ponúknuť virtuálny monitor, na ktorý sa dá vzdialene pristupovať"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,127 +154,127 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementácia virtuálneho monitora" msgstr "Implementácia virtuálneho monitora"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Port KDE4" msgstr "Port KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor" msgstr "Pôvodný autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kóder" msgstr "TightVNC kóder"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kóder" msgstr "ZLib kóder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "originálne VNC kódery a design protokolu" msgstr "originálne VNC kódery a design protokolu"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Logické rozlíšenie nového monitora" msgstr "Logické rozlíšenie nového monitora"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "rozlíšenie" msgstr "rozlíšenie"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Názov monitora" msgstr "Názov monitora"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "názov" msgstr "názov"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Heslo pre klienta na pripojenie" msgstr "Heslo pre klienta na pripojenie"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "heslo" msgstr "heslo"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Pomer zariadenia a pixelov zariadenia, faktor mierky" msgstr "Pomer zariadenia a pixelov zariadenia, faktor mierky"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Port, na ktorom bude počúvať" msgstr "Port, na ktorom bude počúvať"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "číslo" msgstr "číslo"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie " "Váš X11 server nepodporuje požadované rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie "
"vašej plochy nie je možné." "vašej plochy nie je možné."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Chyba zdieľania plochy" msgstr "Chyba zdieľania plochy"
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
"Waylandom.\n" "Waylandom.\n"
"Ostatné zobrazovacie servery momentálne nie sú podporované." "Ostatné zobrazovacie servery momentálne nie sú podporované."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Ukladanie hesiel v konfiguračnom súbore je nezabezpečené!" msgstr "Ukladanie hesiel v konfiguračnom súbore je nezabezpečené!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Zadajte nové heslo pre nestrážený prístup" msgstr "Zadajte nové heslo pre nestrážený prístup"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE zdieľanie plochy" msgstr "KDE zdieľanie plochy"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Ak je váš počítač za firewallom, môže mať odlišnú adresu alebo bude " "Ak je váš počítač za firewallom, môže mať odlišnú adresu alebo bude "
"nedostupný pre ostatné počítače." "nedostupný pre ostatné počítače."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
"nestráženého prístupu, prístup k zdieľaniu plochy bude povolený bez " "nestráženého prístupu, prístup k zdieľaniu plochy bude povolený bez "
"explicitného potvrdenia." "explicitného potvrdenia."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Sieť" msgstr "Sieť"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť" msgstr "Bezpečnosť"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Zachytenie obrazovky" msgstr "Zachytenie obrazovky"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "Na použitie nastavenia framebuffera musíte reštartovať program." msgstr "Na použitie nastavenia framebuffera musíte reštartovať program."

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Translation of krfb.po to Slovenian # Translation of krfb.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: krfb.po 1735400 2026-04-25 01:30:31Z scripty $ # $Id: krfb.po 1735683 2026-04-28 01:29:49Z scripty $
# $Source$ # $Source$
# #
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2008. # Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2008.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 20:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-31 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Sprejmi povezavo"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Zavrni povezavo" msgstr "Zavrni povezavo"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Sprejeta povezava od %1" msgstr "Sprejeta povezava od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prejeta povezava iz %1, na čakanju (čakanje potrditve)" msgstr "Prejeta povezava iz %1, na čakanju (čakanje potrditve)"
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "Geslo za nepovabljene povezave."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Prednostni vstavek za slikovni medpomnilnik" msgstr "Prednostni vstavek za slikovni medpomnilnik"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Ustvarjanje navideznega monitorja iz %1" msgstr "Ustvarjanje navideznega monitorja iz %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Oddaljeni navidezni monitor" msgstr "Oddaljeni navidezni monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ponudi navidezni monitor, ki je lahko oddaljeno dostopen" msgstr "Ponudi navidezni monitor, ki je lahko oddaljeno dostopen"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -156,127 +156,127 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n" "© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementacija navideznega monitorja" msgstr "Implementacija navideznega monitorja"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Predelava za KDE 4" msgstr "Predelava za KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Prvotni avtor" msgstr "Prvotni avtor"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Kodirnik TightVNC" msgstr "Kodirnik TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Kodirnik ZLib" msgstr "Kodirnik ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Laboratoriji AT&T v Bostonu" msgstr "Laboratoriji AT&T v Bostonu"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "prvotni kodirniki VNC in zasnova protokola" msgstr "prvotni kodirniki VNC in zasnova protokola"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Logična resolucija novega monitorja" msgstr "Logična resolucija novega monitorja"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "resolucija" msgstr "resolucija"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Ime monitorja" msgstr "Ime monitorja"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ime" msgstr "ime"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Geslo za odjemalca za povezavo nanj" msgstr "Geslo za odjemalca za povezavo nanj"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "geslo" msgstr "geslo"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Merilo razmerja pikslov naprave, merilo povečanja" msgstr "Merilo razmerja pikslov naprave, merilo povečanja"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Vrata za poslušanje" msgstr "Vrata za poslušanje"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "število" msgstr "število"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
"Vaš strežnik X11 ne podpira potrebne razširitve XTest različice 2.2. " "Vaš strežnik X11 ne podpira potrebne razširitve XTest različice 2.2. "
"Souporaba vašega namizja ni mogoča." "Souporaba vašega namizja ni mogoča."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Napaka med souporabo namizja" msgstr "Napaka med souporabo namizja"
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
"Skupna raba namizja se ne izvaja na strežniku X11 ali Wayland.\n" "Skupna raba namizja se ne izvaja na strežniku X11 ali Wayland.\n"
"Drugi prikazni strežniki trenutno niso podprti." "Drugi prikazni strežniki trenutno niso podprti."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Shranjevanje gesel v datoteko config ni varno!" msgstr "Shranjevanje gesel v datoteko config ni varno!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Vnesite novo geslo za dostop brez potrditve" msgstr "Vnesite novo geslo za dostop brez potrditve"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Souporaba namizja KDE" msgstr "Souporaba namizja KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Če je vaš računalnik za požarnim zidom, ima lahko drugačen naslov ali pa je " "Če je vaš računalnik za požarnim zidom, ima lahko drugačen naslov ali pa je "
"nedosegljiv za druge računalnike." "nedosegljiv za druge računalnike."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
"Če je vklopljen dostop brez potrditve in oddaljeni uporabnik ponudi geslo za " "Če je vklopljen dostop brez potrditve in oddaljeni uporabnik ponudi geslo za "
"ta dostop, potem bo dostop dovoljen brez zahteve po potrditvi." "ta dostop, potem bo dostop dovoljen brez zahteve po potrditvi."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Omrežje" msgstr "Omrežje"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Varnost" msgstr "Varnost"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Zajem zaslona" msgstr "Zajem zaslona"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenetwork\n" "Project-Id-Version: kdenetwork\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-11 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n" "Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr ""
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -142,135 +142,135 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting" msgstr "KDE4 porting"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>Fjalëkalimi:</b>" msgstr "<b>Fjalëkalimi:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -307,17 +307,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -327,13 +327,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -360,22 +360,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Rrjeti" msgstr "Rrjeti"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Siguria" msgstr "Siguria"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Прихвати везу"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Одбиј везу" msgstr "Одбиј везу"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Прихваћена веза са %1" msgstr "Прихваћена веза са %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)" msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)"
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Лозинка за непозване везе."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Прикључак жељеног кадробафера" msgstr "Прикључак жељеног кадробафера"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
# well-spelled: Бостон # well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,130 +154,130 @@ msgstr ""
"© 2000, компанија Тридија\n" "© 2000, компанија Тридија\n"
"© 1999, лабораторије АТ&Та Бостон\n" "© 1999, лабораторије АТ&Та Бостон\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Георгиос Кјајадакис" msgstr "Георгиос Кјајадакис"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Алесандро Прадуру" msgstr "Алесандро Прадуру"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Пребацивање на КДЕ4" msgstr "Пребацивање на КДЕ4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Тим Јансен" msgstr "Тим Јансен"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор" msgstr "Првобитни аутор"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Јоханес Шинделин" msgstr "Јоханес Шинделин"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Константин Каплински" msgstr "Константин Каплински"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Кодер ТајтВНЦ" msgstr "Кодер ТајтВНЦ"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Тридија" msgstr "Тридија"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Кодер Злиб" msgstr "Кодер Злиб"
# well-spelled: Бостон # well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "АТ&Т Бостон" msgstr "АТ&Т Бостон"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола" msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Лозинка за непозване везе." msgstr "Лозинка за непозване везе."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Password" #| msgid "&Password"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "&Лозинка" msgstr "&Лозинка"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није " "Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није "
"могуће делити површ." "могуће делити површ."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Грешка у дељењу површи" msgstr "Грешка у дељењу површи"
@@ -323,18 +323,18 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
# >> @title:window # >> @title:window
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ" msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "КДЕ дељење површи" msgstr "КДЕ дељење површи"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим " "заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим "
"рачунарима.</p>" "рачунарима.</p>"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите " "ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите "
"потврде." "потврде."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Мрежа" msgstr "Мрежа"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Безбедност" msgstr "Безбедност"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Снимање екрана" msgstr "Снимање екрана"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Прихвати везу"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Одбиј везу" msgstr "Одбиј везу"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Прихваћена веза са %1" msgstr "Прихваћена веза са %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)" msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)"
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Лозинка за непозване везе."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Прикључак жељеног кадробафера" msgstr "Прикључак жељеног кадробафера"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
# well-spelled: Бостон # well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,130 +154,130 @@ msgstr ""
"© 2000, компанија Тридија\n" "© 2000, компанија Тридија\n"
"© 1999, лабораторије АТ&Та Бостон\n" "© 1999, лабораторије АТ&Та Бостон\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Георгиос Кјајадакис" msgstr "Георгиос Кјајадакис"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Алесандро Прадуру" msgstr "Алесандро Прадуру"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Пребацивање на КДЕ4" msgstr "Пребацивање на КДЕ4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Тим Јансен" msgstr "Тим Јансен"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор" msgstr "Првобитни аутор"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Јоханес Шинделин" msgstr "Јоханес Шинделин"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Константин Каплински" msgstr "Константин Каплински"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Кодер ТајтВНЦ" msgstr "Кодер ТајтВНЦ"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Тридија" msgstr "Тридија"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Кодер Злиб" msgstr "Кодер Злиб"
# well-spelled: Бостон # well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "АТ&Т Бостон" msgstr "АТ&Т Бостон"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола" msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Лозинка за непозване везе." msgstr "Лозинка за непозване везе."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Password" #| msgid "&Password"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "&Лозинка" msgstr "&Лозинка"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није " "Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није "
"могуће дијелити површ." "могуће дијелити површ."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Грешка у дељењу површи" msgstr "Грешка у дељењу површи"
@@ -323,18 +323,18 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
# >> @title:window # >> @title:window
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ" msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "КДЕ дијељење површи" msgstr "КДЕ дијељење површи"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"иза заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим " "иза заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим "
"рачунарима.</p>" "рачунарима.</p>"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите " "ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите "
"потврде." "потврде."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Мрежа" msgstr "Мрежа"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Безбједност" msgstr "Безбједност"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Снимање екрана" msgstr "Снимање екрана"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Prihvati vezu"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu" msgstr "Odbij vezu"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena veza sa %1" msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)" msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Priključak željenog kadrobafera" msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
# well-spelled: Бостон # well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,130 +154,130 @@ msgstr ""
"© 2000, kompanija Tridia\n" "© 2000, kompanija Tridia\n"
"© 1999, laboratorije AT&Ta Boston\n" "© 1999, laboratorije AT&Ta Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Georgios Kjajadakis" msgstr "Georgios Kjajadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alesandro Praduru" msgstr "Alesandro Praduru"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prebacivanje na KDE4" msgstr "Prebacivanje na KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor" msgstr "Prvobitni autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johanes Šindelin" msgstr "Johanes Šindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Konstantin Kaplinski" msgstr "Konstantin Kaplinski"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Koder TightVNC" msgstr "Koder TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia" msgstr "Tridia"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Koder ZLib" msgstr "Koder ZLib"
# well-spelled: Бостон # well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Boston" msgstr "AT&T Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola" msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Lozinka za nepozvane veze." msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Password" #| msgid "&Password"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "&Lozinka" msgstr "&Lozinka"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije " "Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
"moguće dijeliti površ." "moguće dijeliti površ."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška u deljenju površi" msgstr "Greška u deljenju površi"
@@ -323,18 +323,18 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
# >> @title:window # >> @title:window
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup" msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE dijeljenje površi" msgstr "KDE dijeljenje površi"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti " "vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
"nedostupan drugim računarima.</p>" "nedostupan drugim računarima.</p>"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite " "nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite "
"potvrde." "potvrde."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Mreža" msgstr "Mreža"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Bezbjednost" msgstr "Bezbjednost"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Snimanje ekrana" msgstr "Snimanje ekrana"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Prihvati vezu"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu" msgstr "Odbij vezu"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena veza sa %1" msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)" msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Priključak željenog kadrobafera" msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
# well-spelled: Бостон # well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,130 +154,130 @@ msgstr ""
"© 2000, kompanija Tridia\n" "© 2000, kompanija Tridia\n"
"© 1999, laboratorije AT&Ta Boston\n" "© 1999, laboratorije AT&Ta Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Georgios Kjajadakis" msgstr "Georgios Kjajadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alesandro Praduru" msgstr "Alesandro Praduru"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prebacivanje na KDE4" msgstr "Prebacivanje na KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor" msgstr "Prvobitni autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johanes Šindelin" msgstr "Johanes Šindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Konstantin Kaplinski" msgstr "Konstantin Kaplinski"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Koder TightVNC" msgstr "Koder TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia" msgstr "Tridia"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Koder ZLib" msgstr "Koder ZLib"
# well-spelled: Бостон # well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Boston" msgstr "AT&T Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola" msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Lozinka za nepozvane veze." msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Password" #| msgid "&Password"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "&Lozinka" msgstr "&Lozinka"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije " "Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
"moguće deliti površ." "moguće deliti površ."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška u deljenju površi" msgstr "Greška u deljenju površi"
@@ -323,18 +323,18 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
# >> @title:window # >> @title:window
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup" msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE deljenje površi" msgstr "KDE deljenje površi"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti " "je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
"nedostupan drugim računarima.</p>" "nedostupan drugim računarima.</p>"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite " "nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite "
"potvrde." "potvrde."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Mreža" msgstr "Mreža"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Bezbednost" msgstr "Bezbednost"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Snimanje ekrana" msgstr "Snimanje ekrana"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Acceptera anslutning"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Vägra anslutning" msgstr "Vägra anslutning"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepterade anslutning från %1" msgstr "Accepterade anslutning från %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Tog emot anslutning från %1, som vilar (i väntan på bekräftelse)" msgstr "Tog emot anslutning från %1, som vilar (i väntan på bekräftelse)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Lösenord för anslutningar utan inbjudan."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Föredraget insticksprogram med rambuffert" msgstr "Föredraget insticksprogram med rambuffert"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Skapar en virtuell bildskärm från %1" msgstr "Skapar en virtuell bildskärm från %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Virtuell fjärrbildskärm" msgstr "Virtuell fjärrbildskärm"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Erbjud en virtuell bildskärm som kan kommas åt från andra datorer" msgstr "Erbjud en virtuell bildskärm som kan kommas åt från andra datorer"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -152,127 +152,127 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia-bolaget\n" "© 2000, Tridia-bolaget\n"
"© 1999, AT&T-laboratorierna Boston\n" "© 1999, AT&T-laboratorierna Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementering av virtuell bildskärm" msgstr "Implementering av virtuell bildskärm"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Anpassning till KDE4" msgstr "Anpassning till KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman" msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-kodare" msgstr "TightVNC-kodare"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia-bolaget" msgstr "Tridia-bolaget"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Zlib-kodare" msgstr "Zlib-kodare"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T-Laboratorierna Boston" msgstr "AT&T-Laboratorierna Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Ursprungliga VNC-kodare och protokollkonstruktion" msgstr "Ursprungliga VNC-kodare och protokollkonstruktion"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Den nya bildskärmens logiska upplösning" msgstr "Den nya bildskärmens logiska upplösning"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "upplösning" msgstr "upplösning"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Bildskärmens namn" msgstr "Bildskärmens namn"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "namn" msgstr "namn"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Lösenord för klienten att ansluta till" msgstr "Lösenord för klienten att ansluta till"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "lösenord" msgstr "lösenord"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Enhetsbildpunkstförhållande för enheten, skalfaktor" msgstr "Enhetsbildpunkstförhållande för enheten, skalfaktor"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "ebf" msgstr "ebf"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Porten som lyssnas på" msgstr "Porten som lyssnas på"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "nummer" msgstr "nummer"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Din X11-server stöder inte Xtest-utökning version 2.2 som krävs. Det är inte " "Din X11-server stöder inte Xtest-utökning version 2.2 som krävs. Det är inte "
"möjligt att dela ditt skrivbord." "möjligt att dela ditt skrivbord."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fel när skrivbord skulle delas" msgstr "Fel när skrivbord skulle delas"
@@ -320,17 +320,17 @@ msgstr ""
"Skrivbordsdelning kör inte i en X11-server eller Wayland.\n" "Skrivbordsdelning kör inte i en X11-server eller Wayland.\n"
"Andra skärmservrar stöds för närvarande inte." "Andra skärmservrar stöds för närvarande inte."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Att lagra lösenord i inställningsfiler är inte säkert." msgstr "Att lagra lösenord i inställningsfiler är inte säkert."
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Ange ett nytt lösenord för oövervakad åtkomst" msgstr "Ange ett nytt lösenord för oövervakad åtkomst"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE:s skrivbordsdelning" msgstr "KDE:s skrivbordsdelning"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Om datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan inte " "Om datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan inte "
"nås av andra datorer." "nås av andra datorer."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -392,22 +392,22 @@ msgstr ""
"oövervakad åtkomst, tillåts åtkomst till skrivbordsdelning utan explicit " "oövervakad åtkomst, tillåts åtkomst till skrivbordsdelning utan explicit "
"bekräftelse." "bekräftelse."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Nätverk" msgstr "Nätverk"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Säkerhet" msgstr "Säkerhet"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Skärmdump" msgstr "Skärmdump"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:59-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:59-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@@ -41,13 +41,13 @@ msgstr "இணைப்பை ஏற்றுக் கொள்"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "இணைப்பை நிராகரி" msgstr "இணைப்பை நிராகரி"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்" msgstr "%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்ப
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -142,129 +142,129 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது" msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது" msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்" msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு" msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>" msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. உங்கள் " "உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. உங்கள் "
"பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது." "பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு" msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு"
@@ -311,17 +311,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -331,14 +331,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது" msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"கணினி தீச்சுவருக்கு பின்னால் அமைந்திருந்தால் வித்தியாசமான முகவரியைக் கொண்டிருக்கலாம் " "கணினி தீச்சுவருக்கு பின்னால் அமைந்திருந்தால் வித்தியாசமான முகவரியைக் கொண்டிருக்கலாம் "
"அல்லது கணினி சேர இயலாமலிருந்திருக்கலாம்.\">உதவி</a>)" "அல்லது கணினி சேர இயலாமலிருந்திருக்கலாம்.\">உதவி</a>)"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -371,22 +371,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:26+0500\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:26+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ" msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)" msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)"
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гард
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -148,129 +148,129 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Рамзнамоии TightVNC" msgstr "Рамзнамоии TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Рамзнамоии ZLib" msgstr "Рамзнамоии ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод" msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид" msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>Гузарвожа:</b>" msgstr "<b>Гузарвожа:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. " "Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. "
"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст." "Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -337,14 +337,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ" msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
"компютери шумо дар паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта " "компютери шумо дар паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта "
"метавонад ё ни, ки барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)" "метавонад ё ни, ки барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -378,22 +378,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 21:59+0700\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-04 21:59+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ" msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1" msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรอการยืนยัน" msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรอการยืนยัน"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "รหัสผ่านสำหรับบการเชื่อม
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "ส่วนเสริมการรองรับเฟรมบัฟเฟอร์" msgstr "ส่วนเสริมการรองรับเฟรมบัฟเฟอร์"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" #| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -157,129 +157,129 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "พอร็ตมายัง KDE4" msgstr "พอร็ตมายัง KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC" msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib" msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston" msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC" msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "รหัสผ่านสำหรับบการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิ1" msgstr "รหัสผ่านสำหรับบการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิ1"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>รหัสผ่าน:</b>" msgstr "<b>รหัสผ่าน:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ " "เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ "
"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้" "ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้"
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด" msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด"
@@ -326,17 +326,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,14 +346,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน" msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, " #| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป " "แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป "
"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้นพบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น" "หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้นพบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -396,22 +396,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย" msgstr "เครือข่าย"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "ความปลอดภัย" msgstr "ความปลอดภัย"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenetwork-kde4\n" "Project-Id-Version: kdenetwork-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 14:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-18 14:47+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Bağlantıyı Kabul Et"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Bağlantıyı Reddet" msgstr "Bağlantıyı Reddet"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 makinesinden gelen bağlantı kabul edildi" msgstr "%1 makinesinden gelen bağlantı kabul edildi"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onay gerekiyor)" msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onay gerekiyor)"
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Davetsiz bağlantılar için parola."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Tercih Edilen Çerçeve Tamponu Eklentisi" msgstr "Tercih Edilen Çerçeve Tamponu Eklentisi"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "%1 Konumundan Bir Sanal Monitör Oluşturuluyor" msgstr "%1 Konumundan Bir Sanal Monitör Oluşturuluyor"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Uzak Sanal Monitör" msgstr "Uzak Sanal Monitör"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Uzaktan erişilebilecek bir sanal monitör teklif edin" msgstr "Uzaktan erişilebilecek bir sanal monitör teklif edin"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -157,127 +157,127 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n" "© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Sanal monitör gerçeklemesi" msgstr "Sanal monitör gerçeklemesi"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 geçişi" msgstr "KDE4 geçişi"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Özgün yazar" msgstr "Özgün yazar"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodlayıcısı" msgstr "TightVNC kodlayıcısı"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodlayıcı" msgstr "ZLib kodlayıcı"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Boston AT&T Laboratuvarları" msgstr "Boston AT&T Laboratuvarları"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "VNC kodlayıcıları ve tasarım" msgstr "VNC kodlayıcıları ve tasarım"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Yeni monitörün mantıksal çözünürlüğü" msgstr "Yeni monitörün mantıksal çözünürlüğü"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "çözünürlük" msgstr "çözünürlük"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Monitörün adı" msgstr "Monitörün adı"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "ad" msgstr "ad"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "İstemcinin bağlanmak için kullanacağı parola" msgstr "İstemcinin bağlanmak için kullanacağı parola"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "parola" msgstr "parola"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "Aygıtın aygıtpiksel oranı, ölçekleme faktörü" msgstr "Aygıtın aygıtpiksel oranı, ölçekleme faktörü"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Dinlenecek kapı" msgstr "Dinlenecek kapı"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "numara" msgstr "numara"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"X sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım yapılamaz." "X sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım yapılamaz."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası" msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası"
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
"Masaüstü Paylaşımı, bir X11 veya Wayland sunucusu altında çalışmıyor.\n" "Masaüstü Paylaşımı, bir X11 veya Wayland sunucusu altında çalışmıyor.\n"
"Başka görüntüleme sunucuları şu anda desteklenmemektedir." "Başka görüntüleme sunucuları şu anda desteklenmemektedir."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Parolaları yapılandırma dosyasında saklamak güvenli değildir!" msgstr "Parolaları yapılandırma dosyasında saklamak güvenli değildir!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Katılımsız Erişim için yeni bir parola girin" msgstr "Katılımsız Erişim için yeni bir parola girin"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Masüstü Paylaşımı" msgstr "KDE Masüstü Paylaşımı"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Eğer bilgisayarınız bir güvenlik duvarı arkasında ise adres farklı olabilir " "Eğer bilgisayarınız bir güvenlik duvarı arkasında ise adres farklı olabilir "
"ve/veya diğer bilgisayarlar tarafından erişilmez bir durumda olabilirsiniz." "ve/veya diğer bilgisayarlar tarafından erişilmez bir durumda olabilirsiniz."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
"Sahipsiz erişim açıksa ve uzak kullanıcı sahipsiz kipte parola sağlıyorsa, " "Sahipsiz erişim açıksa ve uzak kullanıcı sahipsiz kipte parola sağlıyorsa, "
"açık bir onay almadan masaüstü paylaşım erişimi sağlanacaktır." "açık bir onay almadan masaüstü paylaşım erişimi sağlanacaktır."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Ağ" msgstr "Ağ"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Güvenlik" msgstr "Güvenlik"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Ekran yakalama" msgstr "Ekran yakalama"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n" "Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "" msgstr ""
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -140,135 +140,135 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "ئەسلى ئاپتور" msgstr "ئەسلى ئاپتور"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>ئىم:</b>" msgstr "<b>ئىم:</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "" msgstr ""
@@ -305,17 +305,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -325,14 +325,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش" msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -359,22 +359,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "تور" msgstr "تور"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "بىخەتەرلىك" msgstr "بىخەتەرلىك"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Прийняти з'єднання"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Відмовити в з'єднанні" msgstr "Відмовити в з'єднанні"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Прийнято з'єднання від %1" msgstr "Прийнято з'єднання від %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Отримано з'єднання з %1, очікує на підтвердження" msgstr "Отримано з'єднання з %1, очікує на підтвердження"
@@ -119,24 +119,24 @@ msgstr "Пароль для з'єднань без запрошення."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Основний додаток буфера кадрів" msgstr "Основний додаток буфера кадрів"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Створюємо віртуальний монітор з %1" msgstr "Створюємо віртуальний монітор з %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Віддалений віртуальний монітор" msgstr "Віддалений віртуальний монітор"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
"Запропонувати віртуальний монітор, доступ до якого можна здійснювати " "Запропонувати віртуальний монітор, доступ до якого можна здійснювати "
"віддалено" "віддалено"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -156,128 +156,128 @@ msgstr ""
"© Tridia Corporation, 2000\n" "© Tridia Corporation, 2000\n"
"© AT&T Laboratories Boston, 1999\n" "© AT&T Laboratories Boston, 1999\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Реалізація віртуального монітора" msgstr "Реалізація віртуального монітора"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Портування до KDE4" msgstr "Портування до KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "Перший автор" msgstr "Перший автор"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Кодер TightVNC" msgstr "Кодер TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Корпорація Tridia" msgstr "Корпорація Tridia"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Кодер ZLib" msgstr "Кодер ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Лабораторії AT&T в Бостоні" msgstr "Лабораторії AT&T в Бостоні"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Початкові кодери VNC та розробка протоколу" msgstr "Початкові кодери VNC та розробка протоколу"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "Логічна роздільність нового монітора" msgstr "Логічна роздільність нового монітора"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "роздільна здатність" msgstr "роздільна здатність"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "Назва монітора" msgstr "Назва монітора"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "назва" msgstr "назва"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Клієнтський пароль для з'єднання з ним" msgstr "Клієнтський пароль для з'єднання з ним"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "пароль" msgstr "пароль"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
"Співвідношення розмірів у пікселях для пристрою, коефіцієнт масштабування" "Співвідношення розмірів у пікселях для пристрою, коефіцієнт масштабування"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "спп" msgstr "спп"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "Порт, на якому комп'ютер очікуватиме дані" msgstr "Порт, на якому комп'ютер очікуватиме дані"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "число" msgstr "число"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
"Ваш сервер X11 не підтримує необхідне розширення XTest версії 2.2. Спільне " "Ваш сервер X11 не підтримує необхідне розширення XTest версії 2.2. Спільне "
"використання стільниць неможливе." "використання стільниць неможливе."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Помилка спільного використання стільниці" msgstr "Помилка спільного використання стільниці"
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"або Wayland.\n" "або Wayland.\n"
"Підтримки інших серверів керування дисплеєм поки що не передбачено." "Підтримки інших серверів керування дисплеєм поки що не передбачено."
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Зберігання паролів у файлі налаштувань не є безпечним!" msgstr "Зберігання паролів у файлі налаштувань не є безпечним!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Введіть новий пароль для автоматичного доступу" msgstr "Введіть новий пароль для автоматичного доступу"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -349,13 +349,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Спільне користування стільницею KDE" msgstr "Спільне користування стільницею KDE"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Якщо ваш комп'ютер перебуває під захистом брандмауера, він може мати іншу " "Якщо ваш комп'ютер перебуває під захистом брандмауера, він може мати іншу "
"адресу або бути недоступним для інших комп'ютерів." "адресу або бути недоступним для інших комп'ютерів."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -400,22 +400,22 @@ msgstr ""
"буде надано без додаткового підтвердження з боку локального користувача " "буде надано без додаткового підтвердження з боку локального користувача "
"стільниці." "стільниці."
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Мережа" msgstr "Мережа"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Безпека" msgstr "Безпека"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "Захоплення зображення" msgstr "Захоплення зображення"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 23:20+0930\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-11 23:20+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "Chấp nhận kết nối"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "Từ chối kết nối" msgstr "Từ chối kết nối"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1" msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn" msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Mật khẩu cho kết nối không giấy mời."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n" #| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -158,130 +158,130 @@ msgstr ""
"© năm 2000 của Tridia Corporation\n" "© năm 2000 của Tridia Corporation\n"
"© năm 1999 của AT&T Laboratories Cambridge\n" "© năm 1999 của AT&T Laboratories Cambridge\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "Chuyển sang KDE4" msgstr "Chuyển sang KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Bộ mã hoá TightVNC" msgstr "Bộ mã hoá TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Bộ mã hoá ZLib" msgstr "Bộ mã hoá ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge" #| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Cambridge" msgstr "AT&T Laboratories Cambridge"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc" msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Password for uninvited connections." #| msgid "Password for uninvited connections."
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Mật khẩu cho kết nối không giấy mời." msgstr "Mật khẩu cho kết nối không giấy mời."
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>" #| msgid "<b>Password:</b>"
msgid "password" msgid "password"
msgstr "<b>Mật khẩu :</b>" msgstr "<b>Mật khẩu :</b>"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn " "X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn "
"hình." "hình."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình" msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình"
@@ -328,17 +328,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -348,14 +348,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Chia sẻ màn hình" msgstr "Chia sẻ màn hình"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "" #| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, " #| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
"không phải luôn luôn đoán đúng. Nếu máy tính của bạn nằm ở sau bức tường " "không phải luôn luôn đoán đúng. Nếu máy tính của bạn nằm ở sau bức tường "
"lửa, nó có thể ở địa chỉ khác hay không cho phép máy tính khác tới nó." "lửa, nó có thể ở địa chỉ khác hay không cho phép máy tính khác tới nó."
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -399,22 +399,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "Mạng" msgstr "Mạng"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "Bảo mật" msgstr "Bảo mật"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 09:50SAST\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-29 09:50SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n" "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "&Yamkela Uxhulumaniso"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "&Yala Uxhulumaniso" msgstr "&Yala Uxhulumaniso"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ifumene uxhulumaniso olusuka %1, imisiwe (ilindele isiqinisekiso)" msgstr "Ifumene uxhulumaniso olusuka %1, imisiwe (ilindele isiqinisekiso)"
@@ -119,22 +119,22 @@ msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -146,128 +146,128 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "VNC ebambene nkqi yokuguqula ulwimi oluqhelekileyo lusiwe kwi khowudi" msgstr "VNC ebambene nkqi yokuguqula ulwimi oluqhelekileyo lusiwe kwi khowudi"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib yokuguqula ulwimi oluqhelekhileyo ulise kwi khowudi" msgstr "ZLib yokuguqula ulwimi oluqhelekhileyo ulise kwi khowudi"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "VNC yoqobo yomboniseli kunye nomzobo womthetho wesakhiwo se data" msgstr "VNC yoqobo yomboniseli kunye nomzobo womthetho wesakhiwo se data"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1" #| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1" msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "Igama lokugqitha" msgstr "Igama lokugqitha"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "" msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "" msgstr ""
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
"Umncedisi wakho we X11 awuxhasi uvavanyo olufunwayo lolwandiso lwe " "Umncedisi wakho we X11 awuxhasi uvavanyo olufunwayo lolwandiso lwe "
"nguqulelo lwe 2.2. Ukusebenzisa ngokudibanisa idesktop yakho ayenzeki." "nguqulelo lwe 2.2. Ukusebenzisa ngokudibanisa idesktop yakho ayenzeki."
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop" msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop"
@@ -316,17 +316,17 @@ msgid ""
"Other display servers are currently not supported." "Other display servers are currently not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -336,14 +336,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format #, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing" #| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Ulwahlulewano lwe Desktop" msgstr "Ulwahlulewano lwe Desktop"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers." "unreachable for other computers."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -370,22 +370,22 @@ msgid ""
"confirmation." "confirmation."
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "" msgstr ""
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "" msgstr ""

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n" "Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:59\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:59\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "接受连接"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "拒绝连接" msgstr "拒绝连接"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "已接受来自 %1 的连接" msgstr "已接受来自 %1 的连接"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "收到来自 %1 的连接,正在等待(等候确认)" msgstr "收到来自 %1 的连接,正在等待(等候确认)"
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "未邀请连接的密码。"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "首选的帧缓冲插件" msgstr "首选的帧缓冲插件"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "正在从 %1 创建虚拟监视器" msgstr "正在从 %1 创建虚拟监视器"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "远程虚拟监视器" msgstr "远程虚拟监视器"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "提供一个可以远程访问的虚拟监视器" msgstr "提供一个可以远程访问的虚拟监视器"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,134 +147,134 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n" "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "虚拟监视器实现" msgstr "虚拟监视器实现"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 移植" msgstr "KDE4 移植"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "原作者" msgstr "原作者"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC 编码器" msgstr "TightVNC 编码器"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "Zlib 编码器" msgstr "Zlib 编码器"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "波士顿 AT&T 实验室" msgstr "波士顿 AT&T 实验室"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "原始 VNC 编码器和协议设计" msgstr "原始 VNC 编码器和协议设计"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "新建监视器的逻辑分辨率" msgstr "新建监视器的逻辑分辨率"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "分辨率" msgstr "分辨率"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "监视器名称" msgstr "监视器名称"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名称" msgstr "名称"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "客户端连接密码" msgstr "客户端连接密码"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "密码" msgstr "密码"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "设备的设备像素比 (device-pixel-ratio),即缩放倍数" msgstr "设备的设备像素比 (device-pixel-ratio),即缩放倍数"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "DPR" msgstr "DPR"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "要监听的端口" msgstr "要监听的端口"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "端口号" msgstr "端口号"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "您的 X11 服务器不支持所需的 XTest 扩展 2.2 版。您的桌面不能被共享。" msgstr "您的 X11 服务器不支持所需的 XTest 扩展 2.2 版。您的桌面不能被共享。"
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "桌面共享错误" msgstr "桌面共享错误"
@@ -313,17 +313,17 @@ msgstr ""
"桌面共享未在 X11 服务器或 Wayland 下运行。\n" "桌面共享未在 X11 服务器或 Wayland 下运行。\n"
"其他显示服务器尚未被支持。" "其他显示服务器尚未被支持。"
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "在配置文件中存储密码是不安全的!" msgstr "在配置文件中存储密码是不安全的!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "输入无管控访问的密码" msgstr "输入无管控访问的密码"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -334,13 +334,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE 桌面共享" msgstr "KDE 桌面共享"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"如果您的计算机位于防火墙后,可能地址与猜测到的并不相同,或者根本无法连接。" "如果您的计算机位于防火墙后,可能地址与猜测到的并不相同,或者根本无法连接。"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -378,22 +378,22 @@ msgstr ""
"如果启用了无管控访问模式,且远程用户提供了相应的密码,则启动桌面共享时不会请" "如果启用了无管控访问模式,且远程用户提供了相应的密码,则启动桌面共享时不会请"
"求被访问用户确认。" "求被访问用户确认。"
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "网络" msgstr "网络"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "安全" msgstr "安全"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "捕获屏幕" msgstr "捕获屏幕"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "要应用帧缓冲插件设置,您需要重新启动程序。" msgstr "要应用帧缓冲插件设置,您需要重新启动程序。"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n" "Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:25+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:25+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "接受連線"
msgid "Refuse Connection" msgid "Refuse Connection"
msgstr "拒絕連線" msgstr "拒絕連線"
#: invitationsrfbclient.cpp:58 #: invitationsrfbclient.cpp:61
#, kde-format #, kde-format
msgid "Accepted connection from %1" msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "接受從 %1 來的連線" msgstr "接受從 %1 來的連線"
#: invitationsrfbclient.cpp:64 #: invitationsrfbclient.cpp:66
#, kde-format #, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)" msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "接受從 %1 來的連線,等待確認中。" msgstr "接受從 %1 來的連線,等待確認中。"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "未被邀請的連線使用的密碼。"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin" msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "預設的 Frame Buffer 外掛程式" msgstr "預設的 Frame Buffer 外掛程式"
#: main-virtualmonitor.cpp:47 #: main-virtualmonitor.cpp:52
#, kde-format #, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1" msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "正在建立來自 %1 的虛擬螢幕" msgstr "正在建立來自 %1 的虛擬螢幕"
#: main-virtualmonitor.cpp:78 #: main-virtualmonitor.cpp:85
#, kde-format #, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor" msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "遠端虛擬螢幕" msgstr "遠端虛擬螢幕"
#: main-virtualmonitor.cpp:80 #: main-virtualmonitor.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely" msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "提供可以遠端存取的虛擬螢幕" msgstr "提供可以遠端存取的虛擬螢幕"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87 #: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n" "(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -152,134 +152,134 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n" "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, 康橋 AT&T 實驗室\n" "(c) 1999, 康橋 AT&T 實驗室\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:89 #: main-virtualmonitor.cpp:96
#, kde-format #, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation" msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "虛擬螢幕實作" msgstr "虛擬螢幕實作"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97 #: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
#, kde-format #, kde-format
msgid "George Kiagiadakis" msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis" msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux" msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux" msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100 #: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE4 porting" msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 移植" msgstr "KDE4 移植"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tim Jansen" msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen" msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101 #: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
#, kde-format #, kde-format
msgid "Original author" msgid "Original author"
msgstr "原始作者" msgstr "原始作者"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102 #: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
#, kde-format #, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin" msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin" msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103 #: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
#, kde-format #, kde-format
msgid "libvncserver" msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver" msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104 #: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
#, kde-format #, kde-format
msgid "Const Kaplinsky" msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky" msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105 #: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
#, kde-format #, kde-format
msgid "TightVNC encoder" msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC 編碼器" msgstr "TightVNC 編碼器"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106 #: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
#, kde-format #, kde-format
msgid "Tridia Corporation" msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation" msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107 #: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
#, kde-format #, kde-format
msgid "ZLib encoder" msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib 編碼器" msgstr "ZLib 編碼器"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108 #: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
#, kde-format #, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston" msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "波士頓 AT&T 實驗室" msgstr "波士頓 AT&T 實驗室"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109 #: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
#, kde-format #, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design" msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "原始 VNC 編碼器與協定設計" msgstr "原始 VNC 編碼器與協定設計"
#: main-virtualmonitor.cpp:111 #: main-virtualmonitor.cpp:118
#, kde-format #, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor" msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr "新螢幕的邏輯解析度" msgstr "新螢幕的邏輯解析度"
#: main-virtualmonitor.cpp:112 #: main-virtualmonitor.cpp:119
#, kde-format #, kde-format
msgid "resolution" msgid "resolution"
msgstr "解析度" msgstr "解析度"
#: main-virtualmonitor.cpp:118 #: main-virtualmonitor.cpp:125
#, kde-format #, kde-format
msgid "Name of the monitor" msgid "Name of the monitor"
msgstr "螢幕名稱" msgstr "螢幕名稱"
#: main-virtualmonitor.cpp:119 #: main-virtualmonitor.cpp:126
#, kde-format #, kde-format
msgid "name" msgid "name"
msgstr "名稱" msgstr "名稱"
#: main-virtualmonitor.cpp:125 #: main-virtualmonitor.cpp:132
#, kde-format #, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it" msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "用戶端連線用的密碼" msgstr "用戶端連線用的密碼"
#: main-virtualmonitor.cpp:126 #: main-virtualmonitor.cpp:133
#, kde-format #, kde-format
msgid "password" msgid "password"
msgstr "密碼" msgstr "密碼"
#: main-virtualmonitor.cpp:131 #: main-virtualmonitor.cpp:138
#, kde-format #, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor" msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr "裝置的像素比例,即縮放比例" msgstr "裝置的像素比例,即縮放比例"
#: main-virtualmonitor.cpp:132 #: main-virtualmonitor.cpp:139
#, kde-format #, kde-format
msgid "dpr" msgid "dpr"
msgstr "dpr" msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:138 #: main-virtualmonitor.cpp:145
#, kde-format #, kde-format
msgid "The port we will be listening to" msgid "The port we will be listening to"
msgstr "我們要監聽的連接埠" msgstr "我們要監聽的連接埠"
#: main-virtualmonitor.cpp:139 #: main-virtualmonitor.cpp:146
#, kde-format #, kde-format
msgid "number" msgid "number"
msgstr "編號" msgstr "編號"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:37
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. " "Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible." "Sharing your desktop is not possible."
msgstr "您的 X11 伺服器不支援 XTest 延伸版本 2.2。無法分享您的桌面。" msgstr "您的 X11 伺服器不支援 XTest 延伸版本 2.2。無法分享您的桌面。"
#: main.cpp:40 main.cpp:143 #: main.cpp:39 main.cpp:143
#, kde-format #, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error" msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "桌面分享錯誤" msgstr "桌面分享錯誤"
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"「桌面分享」未在 X11 伺服器或 Wayland 下執行。目前尚未支援其他顯示伺服器。" "「桌面分享」未在 X11 伺服器或 Wayland 下執行。目前尚未支援其他顯示伺服器。"
#: mainwindow.cpp:49 #: mainwindow.cpp:53
#, kde-format #, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!" msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "在組態設定檔中儲存密碼十分不安全!" msgstr "在組態設定檔中儲存密碼十分不安全!"
#: mainwindow.cpp:186 #: mainwindow.cpp:192
#, kde-format #, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access" msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "請輸入直接存取Unattended Access的新密碼" msgstr "請輸入直接存取Unattended Access的新密碼"
#: mainwindow.cpp:197 #: mainwindow.cpp:203
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting " "Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel) #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel) #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83 #: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114 #: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format #, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing" msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE 桌面分享" msgstr "KDE 桌面分享"
#: mainwindow.cpp:221 #: mainwindow.cpp:227
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, " "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"如果您的電腦是在防火牆之後,有可能讀到的位址是無法給他人連線用的。" "如果您的電腦是在防火牆之後,有可能讀到的位址是無法給他人連線用的。"
#: mainwindow.cpp:228 #: mainwindow.cpp:234
#, kde-format #, kde-format
msgid "" msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be " "Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -383,22 +383,22 @@ msgstr ""
"如果開啟「直接存取」Unattended Access模式並且遠端使用者提供了該模式的密" "如果開啟「直接存取」Unattended Access模式並且遠端使用者提供了該模式的密"
"碼,則桌面分享的存取將不會額外要求您的確認。" "碼,則桌面分享的存取將不會額外要求您的確認。"
#: mainwindow.cpp:246 #: mainwindow.cpp:252
#, kde-format #, kde-format
msgid "Network" msgid "Network"
msgstr "網路" msgstr "網路"
#: mainwindow.cpp:247 #: mainwindow.cpp:253
#, kde-format #, kde-format
msgid "Security" msgid "Security"
msgstr "安全性" msgstr "安全性"
#: mainwindow.cpp:248 #: mainwindow.cpp:254
#, kde-format #, kde-format
msgid "Screen capture" msgid "Screen capture"
msgstr "擷取螢幕" msgstr "擷取螢幕"
#: mainwindow.cpp:253 #: mainwindow.cpp:259
#, kde-format #, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program." msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "要套用 framebuffer 外掛程式的設定,您需要重新啟動程式。" msgstr "要套用 framebuffer 外掛程式的設定,您需要重新啟動程式。"