GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-03-14 03:25:36 +00:00
parent a27a3ba718
commit 9d98bdfc99

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 18:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-13 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
@@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)"
#: krfb.kcfg:19
#, kde-format
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun vakta."
msgstr "Þetta er gáttin sem krfb mun vakta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Fjartengdur sýndarskjár"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
msgstr "Býður upp á sýndarskjá sem hægt er að skoða fjartengt"
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
msgstr "Framsetning sýndarskjás"
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
@@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu"
#: main-virtualmonitor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Logical resolution of the new monitor"
msgstr ""
msgstr "Rökleg upplausn nýja skjásins"
#: main-virtualmonitor.cpp:108
#, kde-format
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "lykilorð"
#: main-virtualmonitor.cpp:114
#, kde-format
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
msgstr ""
msgstr "Tækistengt mynddíla-hlutfall tækisins, kvörðunarhlutfall"
#: main-virtualmonitor.cpp:114
#, kde-format
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Gáttin sem verður vöktuð"
#: main-virtualmonitor.cpp:116
#, kde-format
msgid "number"
msgstr ""
msgstr "númer"
#: main.cpp:38
#, kde-format
@@ -281,7 +281,7 @@ msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
"X11 þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfa 2.2, Það er ekki "
"X11-þjónninn þinn styður ekki við XTest-viðbæturnar útgáfu 2.2. Það er ekki "
"hægt að miðla skjáborðinu þínu."
#: main.cpp:40 main.cpp:143
@@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
msgstr "Stuðningur við Telepathy-túbur"
#: main.cpp:119
#, kde-format
@@ -320,6 +320,8 @@ msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
"Skjáborðsmiðlun er ekki að keyra á X11-þjóni eða Wayland.\n"
"Ekki er ennþá stuðningur við aðra skjáþjóna."
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
@@ -329,7 +331,7 @@ msgstr "Að geyma lykilorð í stillingaskrá er ekki öruggt!"
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir óvaktaðan aðgang"
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
@@ -337,6 +339,8 @@ msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
"another port in the settings and restart krfb."
msgstr ""
"Mistókst að ræsa krfb-þjóninn. Skjáborðsmiðlun mun ekki virka. Prófaðu að "
"stilla aðra gátt og endurræsa krfb."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
@@ -381,6 +385,12 @@ msgid ""
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
msgstr ""
"Allir fjartengdir notendur með lykilorðið fyrir óvaktaðan aðgang munu þurfa "
"að auðkenna sig.\n"
"\n"
"Ef opið er fyrir óvaktaðan aðgang og fjartengdi notandinn gefur upp "
"viðkomandi lykilorð, þá verður óvaktaður aðgangur veittur án sérstakrar "
"staðfestingar."
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
@@ -401,6 +411,8 @@ msgstr "Skjáupptaka"
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Til að virkja breytingar á stillingum viðbótar fyrir rammabiðminni þarftu að "
"endurræsa forritið."
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
@@ -441,7 +453,7 @@ msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd"
#: ui/configframebuffer.ui:19
#, kde-format
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
msgstr ""
msgstr "Ákjósanleg viðbót f&yrir rammabiðminni (frame buffer):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
#: ui/configframebuffer.ui:44
@@ -452,18 +464,23 @@ msgid ""
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Þegar verið er að nota x11, ætti að velja <span style="
"\" font-weight:600;\">xcb</span>-viðbótina því hún er afkastameiri.<br/"
"><span style=\" font-weight:600;\">qt</span>-viðbótin er örugg varaleið, ef "
"hinar virka ekki af einhverjum ástæðum. En hún er líka mjög hægvirk.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: ui/configsecurity.ui:17
#, kde-format
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna skjáborðinu þínu"
msgstr "Leyfa fjarnotendum að stjórna skjáborðinu þínu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
#: ui/configsecurity.ui:27
#, kde-format
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
msgstr ""
msgstr "Ekki geyma lykilorð í KDE-veskinu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
#: ui/configtcp.ui:26
@@ -579,6 +596,8 @@ msgid ""
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
"button on the right for more info."
msgstr ""
"Vistfang sem krafist er af fjartengdum notendum til að tengjast við "
"skjáborðið þitt. Ýttu á \"Um hugbúnaðinn\" til að sjá nánari upplýsingar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:238
@@ -611,6 +630,9 @@ msgid ""
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
"button on the right to change password."
msgstr ""
"Lykilorð sem krafist er af fjartengdum notendum til að tengjast við "
"skjáborðið þitt. Ýttu á breytingahnappinn til hægri til að breyta "
"lykilorðinu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:314
@@ -626,12 +648,15 @@ msgid ""
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
"your desktop without your explicit confirmation."
msgstr ""
"Óvaktaður aðgangur gefur fjartengdum notanda sem hefur lykilorðið undir "
"höndum færi á að ná stjórn á skjáborðinu þínu án þess að þú þurfir að "
"samþykkja það sérstaklega."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:343
#, kde-format
msgid "Unattended Access"
msgstr ""
msgstr "Óvaktaður aðgangur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:375
@@ -641,12 +666,16 @@ msgid ""
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
"right to know more."
msgstr ""
"Óvaktaður aðgangur gefur fjartengdum notanda sem hefur lykilorðið undir "
"höndum færi á að ná stjórn á skjáborðinu þínu án þess að þú þurfir að "
"samþykkja það sérstaklega. Smelltu á hnappinn \"Um hugbúnaðinn\" til að fá "
"frekari upplýsingar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:394
#, kde-format
msgid "Know more about Unattended Access"
msgstr ""
msgstr "Læra meira um óvaktaðan aðgang"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:437
@@ -655,24 +684,27 @@ msgid ""
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
"change password, and \"About\" button to know more."
msgstr ""
"Ræsir/Stöðvar óvaktaðan aðgang að skjáborðinu þínu. Smelltu á hnappinn til "
"hægri til að breyta lykilorðinu og á \"Um hugbúnaðinn\" til að fá frekari "
"upplýsingar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:440
#, kde-format
msgid "Enable &Unattended Access"
msgstr ""
msgstr "Virkja óvaktaðan aðgang"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
#: ui/mainwidget.ui:465
#, kde-format
msgid "Change password for Unattended Access"
msgstr ""
msgstr "Breyta lykilorði fyrir óvaktaðan aðgang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
#: ui/mainwidget.ui:468
#, kde-format
msgid "&Change Unattended Password"
msgstr ""
msgstr "&Breyta lykilorði fyrir óvaktaðan aðgang"
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
#~ msgstr "Velkomin að KDE skjáborðsmiðlun"