GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-08-09 01:27:49 +00:00
parent 606e1a53d3
commit b18dd5e56f
76 changed files with 3802 additions and 3802 deletions

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@@ -26,32 +26,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Aanvaar Verbinding"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Aanvaar Verbinding"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Weier Verbinding"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Aanvaar Verbinding"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr ""
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Gesluit verbinding: %1."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -141,72 +141,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -262,62 +262,62 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Werkskerm Deeling"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-compatible bediener na deel Kde werkskerms"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -327,14 +327,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Werkskerm Deeling"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -361,59 +361,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 12:24+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
@@ -35,32 +35,32 @@ msgstr ""
"nuriddin@hotmail.com , aser@arabeyes.org,metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail."
"com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "اتصال جديد"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "&وافق على الاتصال"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "أ&رفض الاتصال"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "اتصال مقبول من %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "وصول اتصال من %1 ، معلق (في انتظار التأكيد)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)"
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "كلمة السر للاتصالات غير المدعوة."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "ملحق مخزن الأطر المؤقت المفضل"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "تنشئ شاشة افتراضية من %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "شاشة افتراضية بعيدة"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "تقدم شاشة افتراضية يمكن الوصول إليها عن بعد"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -155,72 +155,72 @@ msgstr ""
"(ج) 2000، شركة تريديا\n"
"(ج) 1999، مختبرات AT&T في بوسطن\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "تنفيذ الشاشة الافتراضية"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "جورج كياجياداكيس"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "أليساندرو برادورو"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "النقل إلى كِيدِي4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصلي"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "يوهانس إي شيندلين"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "كونست كابلينسكي"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "مرمز TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "شركة تريديا"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "مرمز ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "مختبرات AT&T بوسطن"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "المنفذ الذي سنستمع إليه"
msgid "number"
msgstr "الرقم"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -284,37 +284,37 @@ msgstr ""
"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير "
"ممكنة."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "مشاركة سطح المكتب"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "خادم متوافق مع VNC لمشاركة أجهزة سطح المكتب"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "جورج جولدبيرج"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "دعم أنابيب التخاطر"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "لا تظهر مربع حوار إدارة الدعوات عند بدء التشغيل"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
"مشاركة سطح المكتب لا تعمل ضمن خادم أكس أو ويلاند.\n"
"خوادم العرض الأخرى غير مدعومة حاليًا."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "تخزين كلمات السر في ملف الضبط غير آمن!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة للوصول غير المراقب"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "مشاركة سطح المكتب كيدي"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n"
"أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -387,58 +387,58 @@ msgstr ""
"إذا كان الوصول غير المراقب مشغل، وقام المستخدم البعيد بتوفير كلمة سر للوضع "
"غير المراقب، فسيمنح الوصول إلى مشاركة سطح المكتب دون تأكيد صريح."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "الشبكة"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "الأمن"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "التقاط الشّاشة"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"لتطبيق إعداد البرنامج المساعد Framebuffer، تحتاج إلى إعادة تشغيل البرنامج."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "المستخدم البعيد %1 متصل."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "المستخدم البعيد %1 فقد الاتصال."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "اقطع الاتصال"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "مكّن التحكم عن بعد"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "مشاركة سطح المكتب - غير متصل"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل مع %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "alministradores@softastur.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr ""
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -140,72 +140,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -260,61 +260,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr ""
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr ""
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -324,13 +324,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -357,57 +357,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr ""
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:37+0300\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -30,32 +30,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "komzpa@licei2.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr ""
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -143,72 +143,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Алессандро Прадуроўкс"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Цім Джэнсэн"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -263,61 +263,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr ""
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr ""
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -327,13 +327,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -360,57 +360,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Сетка"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Бяспека"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr ""
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-08 22:24+0200\n"
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -29,32 +29,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Нова връзка"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Приемане на връзката"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Отхвърляне на връзката"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Приета е връзка от %1."
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)"
@@ -115,23 +115,23 @@ msgstr "Парола за непоканени връзки."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Създаване на виртуален монитор от %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Отдалечен виртуален монитор"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
"Предложете виртуален монитор, който може да бъде достъпен от разстояние"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Изпълнение на виртуален монитор"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Версия за KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Първоначален автор"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Енкодер TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Корпорация Tridia"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Енкодер ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Портът, който ще се използва"
msgid "number"
msgstr "номер"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,37 +279,37 @@ msgstr ""
"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. "
"Споделянето на работното място не е възможно."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Споделяне на работното място"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Сървър, съвместим с протокола VNC за споделяне на работно място"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Поддръжка на Telepathy Tubes"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Без показване на прозорец за управление на поканите при зареждане"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"Споделянето на работния плот не се изпълнява под X11 сървър или Wayland.\n"
"Другите сървъри за показване на информация понастоящем не се поддържат."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Съхраняването на пароли в конфигурационния файл е несигурно!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Въведете нова парола за безконтролен достъп"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Споделяне на работното място на KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Ако компютърът ви се намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде "
"недостъпен за компютрите отвъд стената."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,59 +390,59 @@ msgstr ""
"парола за неконтролиран режим, достъпът до споделяне на работния плот ще "
"бъде предоставен без изрично потвърждение."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Сигурност"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Заснемане на екрана"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"За да приложите настройката на плъгина за фреймбуфер, трябва да рестартирате "
"програмата."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Отдалеченият потребител %1 е свързан."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Отдалеченият потребител %1 е изключен."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Изключване"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Разрешаване на отдалечен контрол"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Споделяне на работното място - изключване"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Споделяне на работното място - свързан с %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Споделяне на работното място - свързан"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.pot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@@ -24,33 +24,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Kevreadenn nevez"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Aotren ar gevreadenn"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept Connection"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Aotren ar gevreadenn"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (burev rannet)"
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Kevreadenn serret : %1."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -139,72 +139,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Kodader TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Kodader ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -261,61 +261,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fazi rannañ ar vurev"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Rannañ ar vurev"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -325,14 +325,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Rannañ ar vurev"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -359,57 +359,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rouedad"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Surentez"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr ""
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Fadil Ademovic <fademovic2@etf.unsa.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@@ -31,32 +31,32 @@ msgstr ""
"Emirhabul@smartnet.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,edina@etf.ba,fademovic2@etf."
"unsa.ba"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nova veza"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Prihvati vezu"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Priključak željenog frame bafera"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -151,72 +151,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Georgios Kjajadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -282,55 +282,55 @@ msgstr ""
"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje "
"vaše radne površine nije moguče."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Diljenjenje desktopa"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatibilni server za KDE dijeljenje desktopa"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podrška za Telepahy cijevi"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Unesi novi pasvord za Nepraćeni Pristup"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE dijeljenje pozadinske površine"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Ako je tvoj kompjuter iza vatrenog zida, može imati različitu adresu ili "
"biti nedostupan ostalim kompjuterima."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,57 +391,57 @@ msgstr ""
"pasvord,pristup dijeljenju pozadinske površine će biti odobreno bez "
"eksplicinte potvrde."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Dozvoli udaljeno upravljanje"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Dijeljenje desktopa - diskonektovan"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Dijeljenje desktopa - konektovan sa %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Dijeljenje površi — povezano"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -32,32 +32,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Connexió nova"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Accepta la connexió"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa la connexió"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
@@ -118,22 +118,22 @@ msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remot"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ofereix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -152,72 +152,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementació del monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Adaptació al KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "El port que s'escoltarà"
msgid "number"
msgstr "número"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,37 +281,37 @@ msgstr ""
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
"es pot compartir el vostre escriptori."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error en compartir l'escriptori"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Implementació dels tubs del Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "No mostris el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
"Wayland.\n"
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "L'emmagatzematge de contrasenyes al fitxer de configuració és insegur!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatès"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori del KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, aquest pot tenir una "
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -394,59 +394,59 @@ msgstr ""
"contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
"sense cap confirmació explícita."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Per a aplicar l'opció del connector de «framebuffer», cal reiniciar el "
"programa."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "L'usuari remot %1 ara està connectat."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "L'usuari remot %1 ha desconnectat."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Activa el control remot"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Compartició de l'escriptori - desconnectat"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat amb %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@@ -32,32 +32,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Connexió nova"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Accepta la connexió"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa la connexió"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
@@ -118,22 +118,22 @@ msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remot"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Oferix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -152,72 +152,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementació del monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Adaptació a KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "El port que s'escoltarà"
msgid "number"
msgstr "número"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,37 +281,37 @@ msgstr ""
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
"es pot compartir el vostre escriptori."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "S'ha produït un error en compartir l'escriptori"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Implementació dels tubs de Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "No mostres el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -321,18 +321,18 @@ msgstr ""
"Wayland.\n"
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
"L'emmagatzematge de contrasenyes en el fitxer de configuració és insegur!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatés"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir l'escriptori de KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, este pot tindre una "
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,59 +395,59 @@ msgstr ""
"contrasenya en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
"sense cap confirmació explícita."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Xarxa"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Per a aplicar l'opció del connector de «framebuffer», cal reiniciar el "
"programa."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "L'usuari remot %1 ara està connectat."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "L'usuari remot %1 ha desconnectat."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Activa el control remot"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Compartiu l'escriptori - desconnectat"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Compartiu l'escriptori - connectat amb %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Compartiu l'escriptori - connectat"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:54+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -29,32 +29,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nové spojení"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Přijmout spojení"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odmítnut spojení"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Přijato spojení od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Heslo pro nepozvaná spojení."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Vytváří se virtuální monitor z %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Vzdálený virtuální monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -149,72 +149,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementace virtuálního monitoru"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 přenos"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Původní autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodek"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodek"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Port, na kterém budeme naslouchat"
msgid "number"
msgstr "číslo"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,54 +278,54 @@ msgstr ""
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
"vaší plochy není možné."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Chyba sdílení plochy"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Sdílení plochy"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podpora kanálů Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Ukládání hesel v konfiguračním souboru není bezpečné."
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Sdílení plochy v KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"\n"
"pro ostatní počítače."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -382,57 +382,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Síť"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnost"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Nahrávat obrazovku"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Vzdálený uživatel %1 je nyní připojen."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Vzdálený uživatel %1 se odpojil."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Povolit vzdálené ovládání"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Sdílení plochy - spojeno"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:42+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@@ -31,33 +31,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "&Derbyn Cysylltiad"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Derbyn Cysylltiad"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Gwrthod Cysylltiad"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Derbynwyd cysylltiad o %1, wedi' ddal (yn aros am wiriad)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (Penbwrdd wedi'i Rannu)"
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,72 +147,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Amgodiwr TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Amgodiwr ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "amgodwyr VNC gwreiddiol a dyluniad protocol"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,55 +278,55 @@ msgstr ""
"Nid yw'ch Gweinydd X11 yn cynnal yr estyniad XTest angenrheidiol fersiwn "
"2.2. Nid yw rhannu'ch penbwrdd yn bosib."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Gwall Rhannu Penbwrdd"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Rhannu Penbwrdd"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Gweinydd VNC-gytûn i rannu penbyrddau KDE"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -336,14 +336,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Rhannu Penbwrdd"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
"fur gwarchod fe all fod â chyfeiriad gwahanol neu gall fod yn "
"anghyrraeddadwy o gyfrifiaduron eraill.\">Cymorth</a>)"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -377,59 +377,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Ceuodd y defnyddiwr pell y cysylltiad."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Ceuodd y defnyddiwr pell y cysylltiad."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Galluogi Rheolaeth Pell"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - datgysylltwyd"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - Cysylltwyd gyda %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -30,32 +30,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "erik@binghamton.edu"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Ny forbindelse"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Acceptér forbindelse"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Afslå forbindelse"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepterede forbindelse fra %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Adgangskode for ikke-inviterede forbindelser."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Foretrukket framebuffer-plugin"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 portering"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Oprindelige udvikler"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC indkoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib indkoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "original VNC indkodere og protokol design"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,37 +281,37 @@ msgstr ""
"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. "
"Deling af dit skrivebord er ikke muligt."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Skrivebordsdeling"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatible servere til at deles skriveborde"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Understøttelse af Telepathy Tubes"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Vis ikke dialogen til invitationshåndtering ved opstart"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -320,18 +320,18 @@ msgstr ""
"Skrivebordsdeling kører ikke under en X11-server eller Wayland.\n"
"Andre display-servere er ikke understøttet i øjeblikket."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
"Det udgøre en sikkerhedsrisiko at gemme adgangskoder i en konfigurationsfil!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE skrivebordsdeling"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse "
"eller ikke kunne nås fra andre computere."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -393,59 +393,59 @@ msgstr ""
"adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive "
"givet uden eksplicit bekræftelse."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Netværk"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhed"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Skærmoptagelse"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Du skal genstarte programmet for at anvende indstillinger for framebuffer-"
"plugin."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Den eksterne bruger %1 er nu forbundet."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Den eksterne bruger %1 er frakoblet."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Afbryd forbindelse"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Aktivér ekstern kontrol"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Skrivebordsdeling - forbindelse afbrudt"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Skrivebordsdeling - forbundet til %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Skrivebordsdeling - forbundet"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 10:25+0100\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -30,32 +30,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-i18n-de@kde.org,F.Schuette@t-online.de"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Neue Verbindung"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Verbindung &akzeptieren"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Verbindung &verweigern"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Bevorzugtes Framebuffer-Modul"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE-4-Portierung"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-Kodierer"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-Kodierer"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr "Nummer"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,37 +281,37 @@ msgstr ""
"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht "
"möglich."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der Arbeitsfläche"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Unterstützung für Telepathy-Tunnel"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Den Dialog zur Verwaltung von Einladungen beim Start nicht anzeigen"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
"Server.\n"
"Andere Server werden zurzeit nicht unterstützt."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Speichern von Passwörtern in Einrichtungsdateien ist nicht sicher."
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Adresse\n"
"unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,59 +395,59 @@ msgstr ""
"das Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf "
"die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Bildschirmaufnahme"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Um die Einstellung für das Framebuffer-Modul anzuwenden, müssen Sie das "
"Programm neu starten."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Der entfernte Benutzer „%1“ ist nun verbunden."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Der entfernte Benutzer „%1“ hat die Verbindung getrennt."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbindung trennen"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Fernsteuerung aktivieren"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche nicht verbunden"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche verbunden mit %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche verbunden"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:12+0200\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
@@ -32,32 +32,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Νέα σύνδεση"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)"
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης για συνδέσεις χωρίς
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο μνήμης εξόδου βίντεο καρέ"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Δημιουργία εικονικής οθόνης από %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Απομακρυσμένη εικονική οθόνη"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Προσφέρει μια εικονική οθόνη για απομακρυσμένη πρόσβαση"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,72 +154,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Υλοποίηση εικονικής οθόνης"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Μεταφορά στο KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Κωδικοποιητής ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Η θύρα στην οποία θα ακούμε"
msgid "number"
msgstr "αριθμός"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -283,37 +283,37 @@ msgstr ""
"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η "
"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Υποστήριξη telepathy tubes"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου διαχείρισης προσκλήσεων κατά την εκκίνηση"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -323,18 +323,18 @@ msgstr ""
"Wayland.\n"
"Άλλοι εξυπηρετητές προς το παρόν δεν υποστηρίζονται."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
"Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης στο αρχείο διαμόρφωσης δεν είναι ασφαλής!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για αφύλακτη πρόσβαση"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από τείχος προστασίας μπορεί να έχει "
"διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -397,59 +397,59 @@ msgstr ""
"κωδικό πρόσβασης σε ασυνόδευτη λειτουργία, η πρόσβαση σε επιφάνεια εργασίας "
"κοινής χρήσης θα δίνεται χωρίς ρητή επιβεβαίωση."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Δίκτυο"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Ασφάλεια"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Σύλληψη οθόνης"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Για την εφαρμογή προσθέτου ενδιάμεσης μνήμης, πρέπει να επανεκκινήσετε το "
"πρόγραμμα."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης %1 έχει τώρα συνδεθεί."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης %1 έχει αποσυνδεθεί."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε αποσύνδεση"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε σύνδεση με %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε σύνδεση"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
@@ -29,32 +29,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "New Connection"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Accept Connection"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refuse Connection"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepted connection from %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (shared desktop)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Password for uninvited connections."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferred Frame Buffer Plugin"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Creating a Virtual Monitor from %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Remote Virtual Monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -149,72 +149,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Virtual Monitor implementation"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Original author"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "original VNC encoders and protocol design"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "The port we will be listening to"
msgid "number"
msgstr "number"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,37 +278,37 @@ msgstr ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Desktop Sharing Error"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Desktop Sharing"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-compatible server to share desktops"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy tubes support"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Do not show the invitations management dialogue at startup"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Storing passwords in configuration file is insecure!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Enter a new password for Unattended Access"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Desktop Sharing"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -389,57 +389,57 @@ msgstr ""
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
"confirmation."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Network"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Security"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Screen capture"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "The remote user %1 is now connected."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "The remote user %1 disconnected."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnect"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Enable Remote Control"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Desktop Sharing - disconnected"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Desktop Sharing - connected with %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:05+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@@ -29,32 +29,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,olivermkellogg@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nova Konekto"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Akcepti Konekton"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Rifuzi Konekton"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Akceptita konekto de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ricevita konekto de %1, en atendo (atendante konfirmon)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (komunata labortablo)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Pasvorto por neinvititaj konektoj."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferata Frame Buffer Kromaĵo"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Kreante Virtualan Monitoron de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Fora Virtuala Monitoro"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Proponi Virtualan Monitoron alireblan malproksime"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -149,72 +149,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Realigo de Virtuala Monitoro"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George KIAGIADAKIS"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4-portado"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Originala aŭtoro"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-kodilo"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-kodilo"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratorioj Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "originalaj VNC-kodigiloj kaj protokolo-dezajno"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "La pordo, kiun ni aŭskultos"
msgid "number"
msgstr "nombro"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,37 +278,37 @@ msgstr ""
"Via X11 Servilo ne subtenas la bezonatan XTest-etendan version 2.2. "
"Kunhavigi vian labortablon ne eblas."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Eraro pri Labortabla Kundivido"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Tabula komunigado"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kongrua servilo por kunhavi labortablojn"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "Georgo Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepatiaj tuboj subtenas"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ne montri la invit-administran dialogon ĉe ekfunkciigo"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
"Labortabla Kundivido ne funkcias sub X11-Servilo aŭ Wayland.\n"
"Aliaj ekranserviloj nuntempe ne estas subtenataj."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Konservi pasvortojn en agorda dosiero estas nesekura!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Enigi novan pasvorton por Senasista Aliro"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Labortabla Kunhavigo"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
"Se via komputilo estas malantaŭ fajroŝirmilo ĝi povas havi malsaman adreson "
"aŭ esti neatingebla por aliaj komputiloj."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -389,57 +389,57 @@ msgstr ""
"reĝiman pasvorton, labortabla kunhava aliro estos donita sen eksplicita "
"konfirmo."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Reto"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sekureco"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Ekrankapto"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "Por apliki framebuffer kromprogramon, vi devas rekomenci la programon."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "La fora uzanto %1 nun estas konektita."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "La fora uzanto %1 malkonektis."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Malkonekti"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Ebligi Teleregilon"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Labortabla Kunhavigo - malkonektita"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Kunhavigo de labortablo - konektita kun %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Labortabla Kundivido - konektita"

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
@@ -34,32 +34,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "israelgarcia86@gmail.com,jaime@kde.org,traducciones@rociogallego.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nueva conexión"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Aceptar conexión"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Rechazar conexión"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)"
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Contraseña para conexiones sin invitación."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Complemento de memoria intermedia preferido"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Creando un monitor virtual de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ofrecer un monitor virtual al que se puede acceder de forma remota"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,72 +154,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementación de monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "El puerto donde se escuchará"
msgid "number"
msgstr "número"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -283,37 +283,37 @@ msgstr ""
"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es "
"posible compartir su escritorio."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error de compartir escritorio"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir escritorio"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Implementación de Telepathy tubes"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "No mostrar el diálogo de gestión de invitaciones al iniciar"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -322,17 +322,17 @@ msgstr ""
"Compartir escritorio no se está ejecutando en un servidor X11 o Wayland.\n"
"En la actualidad no se permite el uso de otros servidores de pantalla."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Guardar contraseñas en archivos de configuración es inseguro."
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartir escritorio KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección "
"diferente o que no sea alcanzable por otros equipos."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -393,59 +393,59 @@ msgstr ""
"contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se "
"concederá sin confirmación explícita."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de pantalla"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Necesita reiniciar el programa para aplicar las preferencias del complemento "
"de «framebuffer»."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "El usuario remoto %1 ha cerrado la conexión."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "El usuario remoto %1 se ha desconectado."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Habilitar control remoto"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Compartir escritorio: desconectado"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Compartir escritorio: conectado a %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Compartir escritorio: conectado"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-09 14:59+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
@@ -28,32 +28,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "qiilaq69@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Uus ühendus"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Nõustu ühendusega"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Keeldu ühendusest"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Nõus %1 ühendusega"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (jagatud töölaud)"
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Kutsumata ühenduste parool."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Eelistatud kaadripuhvri plugin"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -148,72 +148,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000: Tridia Corporation\n"
"(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 portimine"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Algne autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodeerija"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodeerija"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,37 +279,37 @@ msgstr ""
"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua "
"jagamine ei ole võimalik."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Töölaua jagamise viga"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Töölaua jagamine"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-ga ühilduv server töölaua jagamiseks"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy Tube'ide toetus"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Kutsete haldamise dialoogi ei näidata käivitamisel"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"Töölaua jagamine ei tööta X11 serveri ega Waylandi all.\n"
"Teised kuvaserverid ei ole veel toetatud."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Parooli salvestamine seadistusfaili ei ole turvaline!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE töölaua jagamine"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi "
"teistele arvutitele kättesaamatu."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -389,58 +389,58 @@ msgstr ""
"Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi "
"parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Võrk"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Turvalisus"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Ekraanipilt"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Kaadripuhvri seadistuste rakendamiseks tuleb programm uuesti käivitada."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Kaugkasutaja %1 on nüüd ühendatud."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Kaugkasutaja %1 ei ole enam ühendatud."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkesta ühendus"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Luba kaugkasutaja kontroll"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Töölaua jagamine - ühenduseta"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Töölaua jagamine - ühendus %1-ga"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Töölaua jagamine - ühendatud"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 07:36+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
@@ -37,32 +37,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ion_g_m@hotmail.com,dooteo@euskalgnu.org,juchuf@gmail.com,xalba@ni.eus"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Konexio berria"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Onartu konexioa"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Ukatu konexioa"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1(e)tik datorren onartu da"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)"
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Pasahitza gonbidapenik gabeko konexioentzako."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Irteerako bideoaren plugin hobetsia"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "%1(e)rako alegiazko monitore bat sortzea"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Urruneko alegiazko monitorea"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Eskaini urrunetik atzi daitekeen alegiazko monitore bat"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -157,72 +157,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Alegiazko monitorearen inplementazioa"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4rako moldaketa"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Jatorrizko egilea"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodetzailea"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia korporazioa"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodetzailea"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T laborategiak Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Entzuten ariko garen ataka"
msgid "number"
msgstr "zenbakia"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,37 +286,37 @@ msgstr ""
"X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. "
"Ezin da zure mahaigaina partekatu."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Mahaigaina partekatzea"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Mahaigainak partekatzeko VNC-rekin bateragarria den zerbitzaria"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy Tubes-en euskarria"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ez erakutsi gonbidapenen kudeaketaren elkarrizketa-koadroa abioan"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
"Mahaigain partekatzea ez dago martxan X11 zerbitzaripean edo Wayland-en.\n"
"Beste bistaratze zerbitzaririk ez da onartzen gaur egun."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Konfiguratzeko fitxategietan pasahitzak gordetzea ez da segurua!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Sartu pasahitz berri bat artatu gabeko sarbiderako"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -348,13 +348,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE mahaigaina partekatzea"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Zure ordenagailua suhesi baten atzean badago beste helbide bat izan lezake "
"edo beste ordenagailuentzako atzi ezina izan daiteke."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -398,58 +398,58 @@ msgstr ""
"gabeko moduko pasahitza ematen badu, mahaigain partekatze sarbidea emango da "
"berrespen espliziturik gabe."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Segurtasuna"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Pantaila atzematea"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"«framebuffer» plugin ezarpena ezartzeko, prgrama berrabiarazi behar duzu."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Urruneko %1 erabiltzailea orain konektatuta dago."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Urruneko %1 erabiltzailea deskonektatu da."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Deskonektatu"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Gaitu urruneko kontrola"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Mahaigaina partekatzea - deskonektatuta"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Mahaigaina partekatzea - %1(r)ekin konektatuta"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Mahaigaina partekatzea - konektatuta"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@@ -27,33 +27,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "اتصال جدید"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "پذیرفتن اتصال"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "رد کردن اتصال"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد."
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید("
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 ) رومیزی مشترک("
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -141,72 +141,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "کدبند TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "کدبند ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -272,55 +272,55 @@ msgstr ""
"کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمی‌‌‌کند. امکان اشتراک "
"رومیزیتان نیست."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "خطای اشتراک رومیزی"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "اشتراک رومیزی"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "کارساز همساز VNC برای اشتراک رومیزیهای KDE"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -330,14 +330,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "اشتراک رومیزی"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
"در چنین کاری موفق نمی‌‌‌‌باشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n"
"نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانه‌های دیگر غیرقابل دسترس باشد."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -381,59 +381,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "شیکه"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "امنیت"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "فعال‌‌‌‌‌‌‌‌سازی کنترل دور"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "اشتراک رومیزی - قطع ارتباط"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "اشتراک رومیزی - اتصال به وسیله %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:45+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -38,32 +38,32 @@ msgstr ""
"translator@legisign.org,teemu.rytilahti@d5k.net,kim.enkovaara@iki.fi,"
"karvonen.jorma@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Uusi yhteys"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Hyväksy yhteys"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Hylkää yhteys"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)"
@@ -124,22 +124,22 @@ msgstr "Salasana kutsumattomille yhteyksille."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Suosittu kehyspuskuriliitännäinen"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Luodaan virtuaalinäyttö: %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Virtuaalinen etänäyttö"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Tarjoa etäkäytettävää virtuaalinäyttöä"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -158,72 +158,72 @@ msgstr ""
"© 2000 Tridia Corporation\n"
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Virtuaalinen näyttötoteutus"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4-sovitus"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-pakkaaja"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-pakkaaja"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "Kuunneltava portti"
msgid "number"
msgstr "numero"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -287,37 +287,37 @@ msgstr ""
"Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Työpöydän jaon virhe"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Työpöydän jako"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-yhteensopiva työpöytäjakopalvelin"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy-putkien tuki"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Älä näytä kutsujen hallintavalintaikkunaa käynnistymisen yhteydessä"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"Työpöytäjakoa ei käytetä X11-palvelimesta tai Waylandista.\n"
"Muita näyttöpalvelimia ei toistaiseksi tueta."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Salasanojen tallennus asetustiedostoon ei ole turvallista!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -348,13 +348,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE:n työpöydän jako"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
"Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi "
"olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -397,59 +397,59 @@ msgstr ""
"Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy "
"työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Verkko"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Turvallisuus"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Ruutukaappaus"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Kehyspuskuriliitännäisen asetukset tulevat voimaan uudelleenkäynnistyksen "
"jälkeen."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Etäkäyttäjä %1 on nyt luonut yhteyden."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Etäkäyttäjä %1 katkaisi yhteyden."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Katkaise yhteys"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Ota käyttöön etähallinta"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Työpöydän jako yhteys katkaistu"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Työpöydän jako yhdistetty koneeseen %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Työpöydän jako yhdistetty"

View File

@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 16:44+0100\n"
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
@@ -49,32 +49,32 @@ msgstr ""
"kde@macolu.org, louis4u@wanadoo.fr, johann.schaeffer@gmail.com, renard@kde."
"org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nouvelle connexion"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Accepter une connexion"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refuser une connexion"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexion acceptée depuis %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Connexion reçue depuis %1, suspendue (en attente de confirmation)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (bureau partagé)"
@@ -135,22 +135,22 @@ msgstr "Mot de passe pour les connexions non invitées."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Module externe préféré de « Frame Buffer »"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Création en cours d'un écran virtuel à partir de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Écran virtuel distant"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Fournir un écran virtuel pouvant être contacté à distance"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -169,72 +169,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, Laboratoires AT&T Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implémentation d'un écran virtuel"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portage vers KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Auteur original"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Encodeur « TightVNC »"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Encodeur « ZLib »"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Laboratoires AT&T Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Conception du protocole et des encodeurs originaux de VNC"
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Le port sur lequel écouter"
msgid "number"
msgstr "numéro"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -300,37 +300,37 @@ msgstr ""
"Votre serveur X11 ne prend pas en charge l'extension requise « XTest » "
"version 2.2. Le partage de votre bureau est impossible."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Erreur de partage de bureau"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Partage de bureau"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Serveur compatible VNC pour le partage de bureau"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Prise en charge des tubes Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ne pas afficher au démarrage la fenêtre de gestion des invitations"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -340,18 +340,18 @@ msgstr ""
"Les autres serveurs d'affichage ne sont pas pris en charge à l'heure "
"actuelle."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
"Enregistrer les mots de passe dans le fichier config n'est pas sécurisé !"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe  pour les accès sans confirmation"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Partage de bureau KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
"Si votre ordinateur est derrière un pare-feu, il peut avoir une adresse "
"différente ou être inaccessible pour les autres ordinateurs."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -414,59 +414,59 @@ msgstr ""
"de passe d'accès sans confirmation, alors l'accès au bureau sera donné sans "
"besoin de confirmation explicite."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Capture d'écran"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Vous devez redémarrer le programme pour appliquer la configuration du module "
 framebuffer »"
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "L'utilisateur distant %1 est maintenant connecté."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "L'utilisateur distant %1 s'est déconnecté."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Déconnecter"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Activer le contrôle à distance"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Partage de bureau - déconnecté"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Partage de bureau - connecté avec %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Partage de bureau - connecté"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Ceangal Nua"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Glac Leis an gCeangal"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Diúltaigh an Ceangal"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Glacadh le ceangal ó %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (deasc chomhroinnte)"
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,72 +147,72 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Leagan KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "An chéad údar"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Ionchódóir TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Ionchódóir ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Bostún"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "bun-ionchódóirí VNC agus dearadh an phrótacail"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,55 +278,55 @@ msgstr ""
"Ní thacaíonn do fhreastalaí X11 leis an eisínteacht riachtanach XTest, "
"leagan 2.2. Ní bheidh tú in ann do dheasc a chomhroinnt."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Comhroinnt Deisce"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Freastalaí comhoiriúnach le VNC lenar féidir deasca KDE a chomhroinnt"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Tacaíocht Tiúba Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ná taispeáin dialóg bhainisteoireacht na gcuirí ag am tosaithe"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
@@ -342,14 +342,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Comhroinnt Deisce"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"seoladh eile aige, nó nach mbeidh ríomhairí eile in ann é a shroicheadh ar "
"chor ar bith."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -396,57 +396,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Líonra"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Slándáil"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 ceangailte anois."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 dícheangailte anois."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Dícheangail"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Cumasaigh Cianrialú"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Comhroinnt Deisce - dícheangailte"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte le %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte"

View File

@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
@@ -34,32 +34,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, proxecto@trasno.gal"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nova conexión"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Aceptar a conexión"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Rexeitar a conexión"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Aceptouse unha conexión de %1."
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Recibiuse unha conexión desde %1, retida (á espera de confirmación)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)"
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Contrasinal das conexións sen convite."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Complemento de búfer de fotograma preferido"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Creando un monitor virtual desde %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ofrecer un monitor virtual ao que se pode acceder en remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,72 +154,72 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementación do monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Versión para KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal."
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificadores orixinais de VNC e deseño do protocolo"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "O porto de entrada"
msgid "number"
msgstr "número"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -283,37 +283,37 @@ msgstr ""
"O servidor X11 non admite a extensión requirida XTest versión 2.2. Non será "
"posíbel compartir o seu escritorio."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Erro de compartir o escritorio"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir o escritorio"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Servidor compatíbel con VNC para compartir escritorios"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Compatibilidade cos tubos de Telepathy."
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Non amosar o diálogo de xestión dos convites ao comezo"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
"ou Wayland.\n"
"Actualmente non se permiten outros servidores de pantalla."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Almacenar contrasinais en ficheiros de configuración non é seguro!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Insira un contrasinal novo para o acceso sen supervisión."
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartición de escritorio de KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Se o computador está tras dunha devasa, podería ter un enderezo distinto ou "
"non estar ao alcance doutros computadores."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -396,59 +396,59 @@ msgstr ""
"contrasinal do modo sen supervisión, o acceso de compartir o escritorio "
"concederase sen que vostede o confirme de maneira explícita."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Seguridade"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura da pantalla"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Para aplicar a configuración do complemento de búfer de fotogramas ten que "
"reiniciar o programa."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "O usuario remoto %1 conectouse."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "O usuario remoto %1 desconectouse."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Activar o control remoto"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Compartir o escritorio - desconectado"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Compartir o escritorio - conectado con %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Compartir o escritorio — Conectado"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
@@ -38,32 +38,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yoavb@zavit.net.il,kde-l10n-he@kde.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "חיבור חדש"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "אישור החיבור"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "סירוב לחיבור"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "אושר חיבור מצד %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "התקבלה התחברות מ־-%1, בהמתנה (לאישור)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (שולחנות עבודה משותפים)"
@@ -124,22 +124,22 @@ msgstr "סיסמה לחיבורים ללא הזמנה."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "תוסף מכלא חוזי מועדף"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "נוצר צג וירטואלי מתוך %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "הסרת צד וירטואלי"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "הצעת מסך וירטואלי שאפשר לגשת אליו מרחוק."
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -158,72 +158,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, תאגיד Tridia\n"
"(c) 1999, מעבדות AT&T בוסטון\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "הטמעת צג וירטואלי"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "ג׳ורג׳ קיאגיאדקיס"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "אלסנדרו פרדורו"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "הסבה ל־KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "טים ג׳נסן"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "יוצר מקורי"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "יוהאן א. שינדלין"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "קונסט קפלינסקי"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "מקודד TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "חברת Tridia"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "מקודד ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "מעבדות AT&T בוסטון"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים"
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "הפתחה שנאזין לה"
msgid "number"
msgstr "מספר"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -287,37 +287,37 @@ msgstr ""
"שרת ה־X11 שלך לא תומך בגרסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף את "
"שולחן העבודה שלך."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "שרת תואם VNC לשיתוף שולחנות עבודה"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "ג׳ורג׳ גולדברג"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "תמיכה בצינורות טלפתיים (Telepathy Tubes)"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "לא להציג את חלונית ניהול ההזמנות בהתחלה"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"שיתוף שולחן העבודה לא פועל כרגע תחת שרת X11 או Wayland.\n"
"אין תמיכה כרגע בשרתי תצוגה אחרים."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "אחסון סיסמאות בקובץ ההגדרות אינו מאובטח!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "נא למלא סיסמה לגישה ללא התערבות"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -348,13 +348,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה של KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"אם המחשב שלך מוגן בחומת אש יכול להיות שיש לו כתובת אחרת או שמחשבים אחרים "
"בכלל לא יכולים לגשת אליו."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -394,57 +394,57 @@ msgstr ""
"אם גישה ללא התערבות פעילה, והמשתמש המרוחק סיפק סיסמה למצב ללא התערבות, גישה "
"לשיתוף שולחן עבודה תוענק ללא אישור מפורש."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "רשת"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "אבטחה"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "לכידת מסך"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "כדי להחיל הגדרות מכלא חוזי (framebuffer)"
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "המשתמש המרוחק %1 מחובר כרגע."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "המשתמש המרוחק %1 נותק."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "ניתוק"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "לאפשר שליטה מרחוק"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר מול %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מחובר"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:12+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -28,33 +28,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "नया कनेक्शन"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "कनेक्शन स्वीकारें"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटॉप)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लि
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -158,73 +158,73 @@ msgstr ""
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेशन\n"
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "अलेसांद्रो प्रादुरोक्स"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "टिम जानसन"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहान्स ई. शिंदेलिन"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेशन"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
@@ -281,62 +281,62 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "केडीई डेस्कटॉप को साझेदारी करने के लिए वीएनसी संगतता युक्त सर्वर"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,14 +346,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -380,59 +380,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:21+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@@ -29,33 +29,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "raviratlami@aol.in,"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "नवा कनेक्सन"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "कनेक्सन स्वीकारव"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "कनेक्सन अस्वीकारव"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्सन स्वीकारा"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr " %1 से कनेक्सन मिलिस, होल्ड मं रखे (पुस्टि बर इंतजार करत हे)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटाप)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पा
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -158,72 +158,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेसन\n"
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "अलियासांद्रो प्रादुरोक्स"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "टिम जानसन"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहान्स ई. सिंदेलिन"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेसन"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर अउ प्रोटोकाल डिजाइन"
@@ -280,62 +280,62 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी गलती"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "केडीई डेस्कटाप ल साझेदारी करे बर वीएनसी संगतता सहित सर्वर"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,14 +345,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -379,59 +379,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "सुरक्छा"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्छम करव"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:40+0100\n"
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,33 +35,33 @@ msgstr ""
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, marko@dimjasevic.net"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nova veza"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Prihvati vezu"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čekanje potvrde)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (dijeljena radna površina)"
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "Zaporka za nepozvane veze."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferirani priključak za međuspremnik okvira"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -164,72 +164,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prijelaz u KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-koder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-koder"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "prvobitni VNC-koderi i dizajn protokola"
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -295,55 +295,55 @@ msgstr ""
"Vaš X11 Server ne podržava zahtjevano proširenje XTest inačice 2.2. Nije "
"moguće izvesti dijeljene vaše radne površine."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška u dijeljenu radne površine"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Dijeljenje radne površine"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatibilan poslužitelj za dijeljene radnih površina KDE-a"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ne prikazuj dijalog za upravljanje pozivnicama pri podizanju"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -353,14 +353,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Dijeljenje radne površine"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"je da ima\n"
"drugačiju adresu ili je nedostupno za druga računala."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -405,58 +405,58 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sigurnost"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je spojen."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user %1 is now connected."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je spojen."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Omogući udaljeno upravljanje"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Dijeljene radne površine — veza je prekinuta"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Dijeljene radne površine — povezan s %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@@ -27,33 +27,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Opening connection to host %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Zwjazam so ze serverom %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr ""
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -141,72 +141,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -261,61 +261,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr ""
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr ""
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -358,57 +358,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Žane zapiski"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr ""
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
@@ -28,34 +28,34 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "ulysses@fsf.hu"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Új kapcsolat"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "A kapcsolat elfogadása"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "A kapcsolat elutasítása"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Kapcsolat elfogadva a következőtől: %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
"Csatlakozási kísérlet történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve "
"(várakozás megerősítésre)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (megosztott asztal)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Elsődleges keretpuffer-modul"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Virtuális monitor létrehozása ebből: %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Távoli virtuális monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Távolról is elérhető virtuális monitor biztosítása"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr ""
"© Tridia Corporation, 2000.\n"
"© AT&T Laboratories Boston, 1999.\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Virtuálismonitor-megvalósítás"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portolás a KDE4-re"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Eredeti szerző"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-enkóder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-enkóder"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "A port, amelyen figyelni fog"
msgid "number"
msgstr "szám"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,37 +279,37 @@ msgstr ""
"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. Az "
"asztal megosztása nem lehetséges."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Asztalmegosztási hiba"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Asztalmegosztó"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatibilis kiszolgáló asztalmegosztáshoz"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy csatorna támogatás"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Induláskor ne jelenjen meg a meghívókészítő ablak"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"Az asztalmegosztás nem X11 Server vagy Wayland alatt fut.\n"
"Más kijelzőkiszolgálók jelenleg nem támogatottak."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "A jelszavak tárolása konfigurációs fájlban nem biztonságos!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a felügyelet nélküli hozzáféréshez"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -341,13 +341,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Asztalmegosztó"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"Ha a két számítógép közötti kapcsolat tűzfallal védett, akkor lehet, hogy "
"nem tudják érni egymást."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,59 +391,59 @@ msgstr ""
"felügyelet nélküli módot biztosító jelszót ad meg, az asztalmegosztási "
"hozzáférés kifejezett megerősítés nélkül is biztosított lesz."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Biztonság"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Képernyőrögzítés"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"A framebuffer bővítmény beállításainak alkalmazásához újra kell indítania a "
"programot."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "A távoli felhasználó (%1) sikeresen csatlakozott."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "A(z) %1 távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Kapcsolat bontása"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Asztalmegosztó: nincs kapcsolat"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Asztalmegosztó: kapcsolat létrejött ezzel: %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Asztalmegosztás - kapcsolódva"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 14:22+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nove connexion"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Da acceptation a connexion"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refusa connexion"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connexion acceptate ex %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Connexion recipite ex %1, occupate (pausante per confirmation)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (scriptorio compartite)"
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Contrasigno per connexiones non invitate."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Creante un MOnitor Virtual ex %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor Virtual Remote"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Offere un Monitor virtual que pote esser accessite remotemente"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,72 +147,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementation de Monitor Virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portar a KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E.Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificator TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificator ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificatores original VNC e designo de protocollo "
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Le porto ubi nos ascoltara"
msgid "number"
msgstr "numero"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -276,37 +276,37 @@ msgstr ""
"Tu servitor X11 non supporta le requirite extension XTest version 2.2. Il "
"non es possibile compartir tu scriptorio."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Error de compartir scriptorio"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartir de scriptorio"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Servitor compatibile con VNC pro compartir scriptorios"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Supporto de tubos de Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Non monstrar dialogo de gestion de invitationes al initio"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -315,17 +315,17 @@ msgstr ""
"Desktop Sharing non es executante sub un Servitor X11 o Waylans.\n"
"altere servitores es currentemente non supportate."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Immgazinar contrasignos in file de config es insecure!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Inserta un nove contrasigno pro Accesso non assistite"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE DesktopSharing (Compartir de scriptorio de KDE)"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
" Si tu computator es retro de un talia foco il pote haber unadresse "
"differente o esser non accessibile per altere computatores. "
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -387,59 +387,59 @@ msgstr ""
"modo non assistite, le accesso de scriptorio compartite essera accordate sin "
"confirmation expliicite."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de schermo"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Per applicar preferentia de plugin de framebuffer, tu necessita restartar le "
"programma."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Le usator remote %1 es hora connectite."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Le usator remote %1 es disconnectite."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnecte"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Habilita controlo remote"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Compartir de Scriptorio - disconnectite"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Compartir de Scriptorio - connectite con %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Compartir de Scriptorio - connectite"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -26,32 +26,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "wantoyek@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Koneksi Baru"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Setujui Koneksi"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Tampik Koneksi"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Koneksi disetujui dari %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Diperoleh koneksi dari %1, masih tertahan (menunggu konfirmasi)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (membagikan desktop)"
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Sandi untuk koneksi tak diundang."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferensi Plugin Frame Buffer"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -146,72 +146,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Penulis asli"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Desain protokol dan encoder VNC asli"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -277,54 +277,54 @@ msgstr ""
"Server X11 Anda tidak mendukung ekstensi XTest versi 2.2 yang diperlukan. "
"Sharing desktop Anda tidak memungkinkan."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Desktop Sharing Error"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Desktop Sharing"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Server kompatibel VNC untuk membagikan desktop"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Dukungan Telepathy tubes"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Jangan tampilkan dialog pengelolaan undangan saat pemulaian"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Masukkan sandi baru untuk Akses Unattended"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Desktop Sharing"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
"Jika komputer Anda di belakang sebuah firewall yang mungkin memiliki alamat "
"yang berbeda atau tidak dapat dijangkau untuk komputer lain."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -385,59 +385,59 @@ msgstr ""
"Jika akses unattended nyala, dan pengguna jarak jauh menyediakan sandi mode "
"unattended, akses desktop sharing akan diberikan tanpa konfirmasi gamblang."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Keamanan"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Tangkapan layar"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Untuk menerapkan pengaturan plugin framebuffer, Anda perlu memulai ulang "
"program."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Pengguna %1 jarak jauh sekarang terkoneksi."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Pengguna %1 jarak jauh terdiskoneksi."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Diskoneksikan"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Fungsikan Kendali Jarak Jauh"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Desktop Sharing - terdiskoneksi"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Desktop Sharing - terkoneksi dengan %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Desktop Sharing - terkoneksi"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@@ -35,33 +35,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Ný tenging"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Samþykkja tengingu"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Hafna tengingu"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)"
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -165,72 +165,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 aðlögun"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kóðun"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kóðun"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -296,55 +296,55 @@ msgstr ""
"X11 þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfa 2.2, Það er ekki "
"hægt að miðla skjáborðinu þínu."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla KDE skjáborðum"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ekki sýna stjórnglugga fyrir setuboð við ræsingu"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -354,14 +354,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
"þér en tekst það ekki alltaf. Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið "
"að hún sé með annað netfang eða sé ónáanleg fyrir aðrar tölvur.\">Help</a>)"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -394,59 +394,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Net"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Öryggi"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Virkja fjarstýringu"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@@ -31,32 +31,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "luigi.toscano@tiscali.it,federico.zenith@member.fsf.org,,"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nuova connessione"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Accetta connessione"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Rifiuta connessione"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Connessione accettata da %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ricevuta connessione da %1, fermo (attesa conferma)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (desktop condiviso)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Password per le connessioni non invitate."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Estensione framebuffer preferita"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Creazione di un monitor virtuale da %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtuale remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Fornisce un monitor virtuale a cui si può accedere facilmente"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -151,72 +151,72 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&amp;T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementazione del monitor virtuale"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Trasferimento a KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autore originale"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificatore TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificatore ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Laboratori AT&amp;T di Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificatori VNC originali e schema del protocollo"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "La porta su cui sarà in ascolto"
msgid "number"
msgstr "number"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -282,37 +282,37 @@ msgstr ""
"Il tuo server X11 non supporta l'estensione richiesta XTest versione 2.2. La "
"condivisione del tuo desktop non è possibile."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Errore di condivisione del desktop"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Condivisione desktop"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Server compatibile VNC per condividere desktop"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Supporto per Telepathy Tubes"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Non mostrare la finestra di gestione degli inviti all'avvio"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -322,17 +322,17 @@ msgstr ""
"X11 o Wayland.\n"
"Altri server di visualizzazione non sono attualmente supportati."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Salvare le password nei file di configurazione non è sicuro!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Inserisci una nuova password per l'accesso automatico"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Condivisione desktop di KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
"Se il tuo computer è dietro a un firewall, potresti avere un indirizzo "
"differente o non essere rintracciabile dagli altri computer."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -394,59 +394,59 @@ msgstr ""
"la modalità di accesso automatico, l'accesso alla condivisione del desktop "
"verrà accordato senza conferma esplicita."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Cattura dello schermo"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Per applicare le impostazioni dell'estensione framebuffer devi riavviare "
"l'applicazione."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "L'utente remoto %1 è ora connesso."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "L'utente remoto %1 si è disconnesso."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Disconnetti"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Abilita il controllo remoto"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Condivisione desktop - disconnesso"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Condivisione desktop - connesso con %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Condivisione desktop - connesso"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 14:21+0900\n"
"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -34,33 +34,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "toyohiro@ksmplus.com,tomhioo@outlook.jp"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "新しい接続"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "接続を許可"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "接続を拒否"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "招待していない %1 からの接続を許可しました"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 から接続要求を受け取りました。保留中です (確認待ち)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (共有されたデスクトップ)"
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "招待していない接続のパスワード"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -163,72 +163,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 への移植"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC エンコーダ"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib エンコーダ"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "オリジナルの VNC エンコーダとプロトコル設計"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -294,38 +294,38 @@ msgstr ""
"あなたの X11 サーバは必要な XTest 拡張バージョン 2.2 をサポートしていません。"
"デスクトップの共有はできません。"
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "デスクトップ共有エラー"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "デスクトップ共有"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "KDE デスクトップの共有のための VNC 互換サーバ"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "起動時に招待の管理ダイアログを表示しない"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -334,17 +334,17 @@ msgstr ""
"デスクトップ共有が X11 サーバもしくは Wayland 上で実行されていません。\n"
"これらのディスプレイサーバ以外はサポートされていません。"
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "パスワードを設定ファイルに保存することは安全ではありません!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "無人アクセスのための新しいパスワードを入力"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -356,13 +356,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE デスクトップ共有"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"あなたのコンピュータがファイアウォールの背後にある場合は、アドレスが異なって"
"いたり、他のコンピュータから接続できないこともあります。"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -405,60 +405,60 @@ msgstr ""
"しかし、無人アクセスが有効でリモートユーザが無人アクセス用のパスワードを使用"
"した場合、デスクトップ共有は明示的な確認なく開始されます。"
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "ネットワーク"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "セキュリティ"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "スクリーンキャプチャ"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"フレームバッファ プラグインの変更を適用するには、プログラムの再起動が必要で"
"す。"
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "リモートユーザ %1 が接続しました。"
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user %1 is now connected."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "リモートユーザ %1 が接続しました。"
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "リモートからの操作を許可する"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "デスクトップ共有 - 切断しました"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "デスクトップ共有 - %1 と接続しました"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 03:20+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -29,32 +29,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Жаңа қосылым"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Қосылымды қабылдау"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Қосылымнан бас тарту"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 дегеннен қосылым қабылданды"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 дегеннен қосылу сұралып құптауды күтіп тұр"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (ортақ етілген үстел)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Шақырымсыз қосылымдың паролі."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Артық көретін фрейм буфер плагині"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -149,72 +149,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4-ке порттау"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Бастапқы авторы"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC кодтауышы"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib кодтауышы"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "бастапқы VNC кодтауыштар мен протоколды жасаған"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -280,55 +280,55 @@ msgstr ""
"X11 серверіңіз қажетті XTest кеңейтуінің 2.2. нұсқасын танымайды. "
"Үстеліңізді ортақтастыру мүмкін емес."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Үстелді ортақтастыру қатесі"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Үстелін ортақтастыру"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "KDE үстедерін ортақтастыратын VNC-үйлесімді сервері"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy арналарын қолдауы"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Бастағанда шақыруларды басқару диалогы көрсетілмесін"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
@@ -343,14 +343,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Үстелін ортақтастыру"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
"мүлдем қол\n"
"жеткізбейтін болуы мүмкін."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -398,57 +398,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Желі"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Қауіпсіздік"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Қашықтағы %1 деген пайдаланушы қосылды."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Қашықтағы %1 деген пайдаланушы ағытылды."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Ағыту"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Қашықтан басқару рұқсат етілсін"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Үстелді ортақтастыру - ағытылды"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Үстелді ортақтастыру - %1 деген қосылған"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Үстелді ортақтастыру - қосылды"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:42+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
@@ -26,32 +26,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "ការ​តភ្ជាប់​ថ្មី"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "ទទួល​យក​ការ​តភ្ជាប់"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "បដិសេធ​ការ​តភ្ជាប់"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "ព្រមទទួល​ការ​តភ្ជាប់​ពី %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "បាន​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​ពី %1 រង់ចាំ (រង់ចាំ​ការ​អះអាង)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (​ផ្ទៃតុ​ដែល​បាន​ចែក​រំលែក)"
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "ពាក្យ​សម្ងាត់​សម្រាប់​កា
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ននៃ​ស៊ុម​ដែល​ពេញ​ចិត្ត"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -146,72 +146,72 @@ msgstr ""
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Tridia Corporation\n"
"រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "ប្ដូរ​ទៅ KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "អ្នកនិពន្ធ​ដើម"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ​ ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "ATT Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និង រចនា​ពិធីការ"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -277,55 +277,55 @@ msgstr ""
"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X11 របស់​អ្នក​មិន​គាំទ្រ​ផ្នែក​បន្ថែម XTest កំណែ ២.២ ​ដែល​ទាមទារ​ទេ ។ មិន​អាច​ធ្វើការ​ចែក​"
"រំលែក​ផ្ទៃតុ​របស់​អ្នក​បាន​ទេ ។"
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "កំហុស​ក្នុងកា​រចែករំលែក​ផ្ទៃតុ"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ដែល​ឆប​គ្នា​នឹង​ VNC ដើម្បី​ចែករំលែក​ផ្ទៃ​តុ KDE"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy tubes support"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "កុំ​បង្ហាញ​ប្រអប់​គ្រប់គ្រង​ការ​អញ្ជើញ​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
@@ -340,14 +340,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"ក្នុង​ការ​ធ្វើ​ដូច​នោះ​ទេ ។ បើ​កុំព្យូទ័រ​របស់​អ្នក​នៅ​ពី​ក្រោយ​ជញ្ជាំង​ភ្លើង វា​អាច​មាន​អាសយដ្ឋាន\n"
"ផ្សេង ឬ​មិន​អាច​ទៅ​ដល់​សម្រាប់​កុំព្យូទ័រ​ផ្សេង​ទៀត ។"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,57 +390,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "បណ្ដាញ"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "សុវត្ថិភាព"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "អ្នក​ប្រើពី​ចម្ងាយ %1 ឥឡូវ​ត្រូវ​បាន​តភ្ជាប់ ។"
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "អ្នក​ប្រើ​ពី​ចម្ងាយ %1 បាន​ផ្ដាច់ ។"
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "ផ្ដាច់"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​បញ្ជា​ពី​ចម្ងាយ"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​ផ្ទៃតុ - ​បាន​ផ្តាច់"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "ការ​ចែក​រំលែក​​ផ្ទៃតុ - បាន​ភ្ជាប់​ជាមួយ %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "ការ​ចែករំលែក​ផ្ទៃតុ - បាន​តភ្ជាប់"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 00:42+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
@@ -28,32 +28,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde@peremen.name"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "새 연결"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "연결 수락"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "연결 거부"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1의 연결을 수락함"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (공유된 데스크톱)"
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "초대장 없는 연결에 사용할 암호입니다."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "%1에서 가상 모니터 만들기"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "원격 가상 모니터"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "원격에서 접근할 수 있는 가상 모니터 제공"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -148,72 +148,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "가상 모니터 구현"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 이식"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "원 작성자"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC 인코더"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib 인코더"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "원본 VNC 인코더와 프로토콜 디자인"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "들을 포트"
msgid "number"
msgstr "number"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -277,37 +277,37 @@ msgstr ""
"X11 서버에서 XTest 확장 2.2를 지원하지 않습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없"
"습니다."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "데스크톱 공유 오류"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "데스크톱 공유"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "데스크톱을 공유하는 VNC 호환 서버"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy Tubes 지원"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "시작할 때 초대장 관리 대화 상자 보이지 않기"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -316,17 +316,17 @@ msgstr ""
"데스크톱 공유가 X11이나 Wayland 서버에서 실행 중이 아닙니다.\n"
"다른 디스플레이 서버는 현재 지원하지 않습니다."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "설정 파일에 암호를 저장하는 것은 안전하지 않습니다!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "새 자동 접근 암호를 입력하십시오"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE 데스크톱 공유"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"방화벽 뒤에 있는 경우라면 다른 주소를 가지고 있거나 다른 컴퓨터에서 접근하지 "
"못할 수 있습니다."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -386,57 +386,57 @@ msgstr ""
"자동 모드가 켜져 있고 원격 사용자가 자동 모드 암호를 알고 있으면 확인 없이 데"
"스크톱 접근이 허가됩니다."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "네트워크"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "보안"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "화면 캡처"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "프레임버퍼 플러그인 설정을 적용하려면 앱을 다시 시작해야 합니다."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "원격 사용자 %1이(가) 접속했습니다."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "원격 사용자 %1이(가) 연결을 끊었습니다."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "연결 끊기"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "원격 제어 사용"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "데스크톱 공유 - 연결 끊김"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "데스크톱 공유 - %1와(과) 연결됨"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "데스크톱 공유 - 연결됨"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-02 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@@ -30,32 +30,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "laisve@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Naujas ryšys"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Priimti ryšį"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Atmesti ryšį"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Priimtas ryšys iš %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Gautas prašymas ryšiui iš %1, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (dalinamas darbalaukis)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Nekviestų ryšių slaptažodis."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Pageidaujamas \"Frame Buffer\" įskiepis"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 pritaikymas"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Pradinis autorius"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Spaustas VNC kodavimas"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Zlib kodavimas"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Bostonas"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "pradinis VNC kodavimo ir protokolo nustatymas"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,55 +281,55 @@ msgstr ""
"X11 serveris nesuderinamas su reikalaujama XTest praplėtimo versija 2.2. "
"Dalinimasis darbalaukiu neįmanomas."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Dalinimosi darbalaukiu klaida"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC suderinta tarnyba, skirta dalintis KDE darbalaukiu"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Nerodyti pakvietimų valdymo dialogo paleidžiant."
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,14 +339,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Jei jūsų kompiuteris yra už ugniasienės, jis matyt turi kitą adresą arba yra "
"iš vis nepasiekiamas kitiems kompiuteriams."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,57 +391,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Nutolęs naudotojas %1 dabar prisijungęs."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Nutolęs naudotojas %1 atsijungė."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Atsijungti"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Įjungti nutolusį valdymą"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu ryšio nėra"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu ryšys su %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Dalinimasis darbalaukiu prisijungta"

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-02 21:18+0200\n"
"Last-Translator: Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@@ -30,33 +30,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "viesturs.zarins@mi.lu.lv"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Jauns savienojums"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Atļaut savienojumu"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Noraidīt savienojumu"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Pieņemts neielūgts savienojums no %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Saņemts savienojms no %1, apturēts (gaida lietotāja apstiprinājumu)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (koplietota darbvirsma)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Parole neielūgtiem pieslēgumiem."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Vēlamais kadru bufera spraudnis"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -159,72 +159,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 portēšana"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodētājs"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodētājs"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "orģinālie VNC kodētāji un protokola izstrāde"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -290,55 +290,55 @@ msgstr ""
"Jūsu X11 serveris neatbalsta nepieciešamo XTest paplašinājuma versiju 2.2. "
"Nav iespējams koplietot jūsu darbvirsmu."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Darbvirsmas koplietošanas kļūda"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Darbvirsmas koplietošana"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-savietojams serveris KDE darbvirsmu koplietošanai"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Nerādīt sākumā ielūgumu pārvaldības logu"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -348,14 +348,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Darbvirsmas koplietošana"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"jānorāda\n"
"cita adrese, vai arī jūsu dators nebūs sasniedzams."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -400,58 +400,58 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Drošība"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Attālinātais lietotājs %1 tagad ir pieslēdzies."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user %1 is now connected."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Attālinātais lietotājs %1 tagad ir pieslēdzies."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Ieslēgt attālinātu kontroli"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Darbvirsmas koplietošana - nav pieslēdzies"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Darbvirsmas koplietošana - pieslēdzies pie %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 00:08+0530\n"
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
@@ -30,32 +30,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sangeeta09@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr ""
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -143,72 +143,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -264,61 +264,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr ""
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr ""
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -328,13 +328,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -361,59 +361,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "दूरस्थ प्रयोक्ता संबंधन बन्न कए देलकाह."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr ""

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 09:24+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -30,33 +30,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bobibobi@freemail.com.mk"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Ново поврзување"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Прифати поврзување"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Одбиј поврзување"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (делена работна површина)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Лозинка за непоканети поврзувања."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -159,72 +159,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Пренесување на KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Кодер за TightVNC "
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Кодер за ZLib "
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -290,55 +290,55 @@ msgstr ""
"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. "
"Делењето на вашата работна површина не е можно."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Грешка на Делење на површина"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Делење на површина"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Сервер за делење на работни површини во KDE, компатибилен со VNC "
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Не го покажувај на почеток дијалогот за менаџмент на покани"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -348,14 +348,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Делење на површина"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Ако е вашиот компјутер заштитен со огнен ѕид, може да има\n"
"различна адреса или да биде непристапен за други компјутери."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -400,59 +400,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Оддалечениот корисник го затвори поврзувањето."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Овозможи далечинска контрола"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Делење на површина - одврзано"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Делење на површина - поврзан со %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 03:03-0800\n"
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
@@ -27,33 +27,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "snalledam@dataone.in"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "പുതിയ ബന്ധം"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "ബന്ധം സ്വീകരിക്കാം"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "ബന്ധം തിരസ്കരിക്കുക"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധം സ്വീകരിച്ചു"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ബന്ധം ലഭിച്ചു, പിടിച്ചു നില്‍പ്പാണു് (ഉറപ്പിനായി കാത്തുനില്‍ക്കുന്നു) "
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (പങ്കിടുന്ന പണിയിടം)"
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -141,72 +141,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "അലെസ്സാണ്ട്രോ പ്രാഡുറോക്സ്"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "കെഡിഈ4 ല്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "ടിം ജെന്‍സെന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "ജോഹന്നെസ് ഇ. ഷിണ്‍ഡെലിന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "ലിബ്‌വിഎന്‍സി‌സേവകന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "കോണ്സ്റ്റ് കാപ്ളിന്‍സ്കി"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "ടൈറ്റ്‌വി‌എന്‍‍‌സി കോഡീകരിക്കുന്നവന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ട്രൈഡ്യാ കോര്‍പ്പറേഷന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib കോഡീകരിക്കുന്നവന്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T ലബോറട്ടറീസ് ബോസ്റ്റണ്‍"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "മൂല വിഎല്‍സി കോഡീകരിക്കുന്നവരും നിയമാവലി രൂപരേഖയും"
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -272,55 +272,55 @@ msgstr ""
"അത്യാ‌വശ്യ‌മായ XTest അനുബന്ധം പതിപ്പ് .2.2. നിങ്ങളുടെ എക്സ്11 സേവകന്‍പിന്തുണക്കുന്നില്ല. പണിയിടം "
"പങ്കുവെക്കുന്നത് അസാദ്ധ്യ‌മാണ്."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "പണിയിടം പങ്കുവെക്കുന്നത് പിശകി"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "കെഡി‌ഈ പണിയിടം പങ്കിടാനുള്ള VNC-അനുരൂപമായ സേവകന്‍"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -330,14 +330,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്‍"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂ‌ട്ടര്‍ ഒരു തീച്ചുമരിന് പിന്നിലാണെങ്കില്‍ അതിന് വേറൊരു വിലാസമാണ് ഉണ്ടായിരിക്കുക.\n"
"അല്ലെങ്കില്‍ മറ്റു കമ്പ്യൂ‌ട്ടറുകള്‍ക്ക് അപ്രാപ്യ‌മായിത്തീരും."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -382,59 +382,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "ശൃംഖല"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "സുരക്ഷിതത്വം"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവ് ബന്ധം അവസാനിപ്പിച്ചു."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "വിദൂര ഉപയോക്താവ് ബന്ധം അവസാനിപ്പിച്ചു."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "വിദൂര നിയന്ത്രണം സക്രിയമാക്കുക"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "പണിയിട പങ്കാളിത്തം - വിച്ഛേദിച്ചു"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "പണിയിട പങ്കാളിത്തം - %1മായി യോജിപ്പിച്ചു"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n"
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "chetan@kompkin.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "नवीन जुळवणी"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "जुळवणी स्वीकारा"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "जुळवणी अस्वीकार करा"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 ची जुळवणी स्वीकारली"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 येेथे मिळालेली जुळवणी परवानगीची वाट बघत आहे"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (शेअर केलेला डेस्कटॉप)"
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरित
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "पसंतीचे फ्रेम बफर प्लगइन"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,72 +147,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन\n"
"(c) 1999, AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "जॉर्ज किआगिआडाकिस"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "आलेस्सान्द्रो प्राड्युरोक्स"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "टीम जान्सेन"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "मूळ लेखक"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहान्नेस इ. शिन्डेलिन"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "लिब VNC सर्व्हर"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "कोन्स्ट काप्लिन्स्की"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC एन्कोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib एन्कोडर"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मूळ VNC एन्कोडर्स व शिष्टाचार रचना"
@@ -269,62 +269,62 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग त्रुटी"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "केडीई डेस्कटॉप शेअर करण्याकरिता VNC अनुकूल सर्व्हर"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "जॉर्ज गोल्डबर्ग"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "टेलिपथी ट्युब्स समर्थन"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "निमंत्रण व्यवस्थापन संवाद सुरवातीस दाखवू नका"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -334,14 +334,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -368,57 +368,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "संजाळ"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "%1 हा दूरस्थ वापरकर्ता आता जुळलेला आहे."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "%1 हा दूरस्थ वापरकर्ता आता जुळलेला नाही."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "जुळवणी तोडा"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "दूरस्थ नियंत्रण कार्यान्वित करा"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग - तोडलेले आहे"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग - यास जोडलेले आहे - %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग - जोडलेले आहे"

View File

@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 22:01+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@@ -26,32 +26,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Sambungan baru"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Sambungan Masatamat:"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak."
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "Desktop Default:"
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -139,72 +139,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -259,61 +259,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Perkongsian Ruang Kerja"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -323,13 +323,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Perkongsian Ruang Kerja"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -356,57 +356,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Hos remote putuskan hubungan utk %s@%s."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Hos remote putuskan hubungan utk %s@%s."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Sistem kawalan versi."
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -31,32 +31,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Ny tilkobling"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Godta tilkobling"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Avvis tilkobling"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Godtatt tilkobling fra %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Mottatt tilkobling fra %1, venter (på bekreftelse)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Passord for uinviterte tilkoblinger."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Foretrukket programtillegg for rammebuffer"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -151,72 +151,72 @@ msgstr ""
"© 2000 Tridia Corporation\n"
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-koder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-koder"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Opprinnelige VNC-kodere og protokolldesign"
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -280,54 +280,54 @@ msgstr ""
"Din X11-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen i versjon 2.2. Det er ikke "
"mulig å dele skrivebordet ditt."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Feil i Skrivebordsdeling"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Skrivebordsdeling"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Støtte for Telepathy-rør"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ikke vis dialogen for invitasjonsbehandling ved oppstart"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Oppgi et nytt passord for tilgang uten tilsyn"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Skrivebordsdeling"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"\n"
" "
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,57 +390,57 @@ msgstr ""
"Hvis tilgang uten tilsyn er på, og nettverksbrukeren har passordet for slik "
"tilgang, så blir tilgang til skrivebordet gitt uten uttrykkelig bekreftelse."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sikkerhet"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Fjernbrukeren %1 er nå tilkoblet."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Fjernbrukeren %1 koblet fra."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Slå på fjernstyring"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Skrivebordsdeling frakoblet"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Skrivebordsdeling koblet til %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Skrivebordsdeling tilkoblet"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 23:20+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "s_dibbern@web.de"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nieg Verbinnen"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Verbinnen annehmen"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Verbinnen afwiesen"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Verbinnen vun %1 annahmen"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (freegeven Schriefdisch)"
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Vörtrocken Bildpuffer-Moduul"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,72 +147,72 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Porteren na KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Orginaalschriever"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-Koderer"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-Koderer"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu"
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -278,55 +278,55 @@ msgstr ""
"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. "
"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fehler bi de Schriefdischfreegaav"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Schriefdischfreegaav"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatibel Server för't Freegeven vun KDE-Schriefdischen"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Ünnerstütten vun \"Telepathy\"-Kanaals"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Inladenplegerdialoog bi't Starten nich wiesen"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Bitte en nieg Passwoort för nich överwacht Togriep ingeven"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Schriefdischfreegaav vun KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag he en anner Adress hebben "
"oder sik gor nich faatkriegen laten."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -387,57 +387,57 @@ msgstr ""
"Is nich överwacht Togriep tolaten un gifft de Bruker dor ok dat Passwoort "
"för an, kann he ahn beglöven op den Schriefdisch togriepen."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nettwark"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Sekerheit"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "De feerne Bruker \"%1\" hett sik tokoppelt."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "De feerne Bruker \"%1\" hett sik afkoppelt."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Afkoppeln"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Feernkuntrull anmaken"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Schriefdischfreegaav - afkoppelt"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Schriefdischfreegaav - tokoppelt na %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Schriefdischfreegaav - tokoppelt"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 13:45+0545\n"
"Last-Translator: Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
@@ -29,33 +29,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "shyamkrishna_bal@yahoo.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "नयाँ जडान"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "जडान स्वीकार गर्नुहोस्"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "जडान अस्वीकार गर्नुहोस्"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 बाट निमन्त्रणा नगरिएको जडान स्वीकार गरियो"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 बाट जडान प्राप्त भयो, होल्डमा (यकीनका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (साझेदार गरिएको डेस्कटप)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडानको
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -159,73 +159,73 @@ msgstr ""
"(c) २०००, ट्रिडिया कर्पोरेसन\n"
"(c) १९९९, एटिटि ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "एलेसन्डरो प्राडुरक्स"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "केडीई ४ पोर्ट"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "टिम जन्सेन"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "जोहानेस इ.स्किनड्लिन"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "कन्स्ट कप्लिन्स्काइ"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "कसिलो भीएनसी सङ्केतक"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "ट्रिडिया कर्पोरेसन"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib सङ्केतक"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "एटीटी ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "मौलिक भीएनसी सङ्केतक र प्रोटोकल डिजाइन"
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -291,55 +291,55 @@ msgstr ""
"तपाईँको X11 सर्भरले आवश्यक X परीक्षण विस्तार संस्करण २.२ समर्थन गर्दैन । तपाईँको डेस्कटप "
"साझेदारी सम्भव छैन ।"
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "डेस्कटप साझेदारी त्रुटि"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटप साझेदारी"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "केडीई डेस्कटप साझेदार गर्न भीएनसी-मिल्दोजुल्दो सर्भर"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -349,14 +349,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "डेस्कटप साझेदारी"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"अनुमान गर्नकोलागि प्रयास गर्दछ, तर तेस्तो गर्न संधै असफल हुन्छ। यदि तपाइँको कम्प्यूटर "
"फायरवाल पछाडि हुन्छ भने यो अन्य कम्प्यूटरहरूको लागि पहुँचयोग्य हुँदैन वा फरक ठेगाना हुन सक्छन्।"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -400,59 +400,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "नेटवर्क"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "सुरक्षा"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "टाढाको प्रयोगकर्ताले जडान बन्द गर्यो ।"
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "टाढाको प्रयोगकर्ताले जडान बन्द गर्यो ।"
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "टाढाको नियन्त्रण सक्षम पार्नुहोस्"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "डेस्कटप साझेदारी - विच्छेदन गरियो"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "डेस्कटप साझेदारी - %1 सँग जडान गरियो"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:10+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -37,32 +37,32 @@ msgstr ""
"rinsedevries@kde.nl,wbsoft@xs4all.nl,bramschoenmakers@kde.nl,tomalbers@kde."
"nl,freekdekruijf@kde.nl"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nieuwe verbinding"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Verbinding accepteren"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Verbinding weigeren"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Verbinding van %1 geaccepteerd"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ontving een verbinding van %1. Deze wacht op uw bevestiging."
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (gedeeld bureaublad)"
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Wachtwoord voor niet-uitgenogde verbindingen."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Plugin voor framebuffervoorkeur"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Een virtuele monitor wordt aangemaakt vanaf %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Virtual Monitor op afstand"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Een virtuele monitor bieden die toegang geeft aan op afstand"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -157,72 +157,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementatie van virtuele monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Overdracht naar KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-encoder"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "originele VNC-encoders en -protocolontwerp"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "De poort waarnaar we zullen luisteren"
msgid "number"
msgstr "nummer"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,37 +286,37 @@ msgstr ""
"Uw X11-server ondersteunt niet de vereiste XTest-extensie versie 2.2. Het "
"delen van uw bureaublad is niet mogelijk."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fout bij delen van bureaublad"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Bureaublad delen"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-compatible server om bureaubladen te delen"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Ondersteuning voor Telepathy tubes"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Toon de invitatiebeheerdialoog niet bij het opstarten"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
"Bureaublad delen werkt niet onder een X11-server of Wayland.\n"
"Andere vensterservers worden nu niet ondersteund."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Wachtwoorden opslaan in configuratiebestand is onveilig!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor onbewaakte toegang"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Bureaublad delen"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
"staat is het belangrijk een adres te gebruiken waaronder uw computer ook "
"vanaf afstand te bereiken is."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -398,59 +398,59 @@ msgstr ""
"wachtwoord voor de modus onbewaakt, zal toegang tot bureaublad delen worden "
"toegestaan zonder explicite toestemming."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Beveiliging"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Schermafdruk maken"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Om de instelling van de framebufferplug-in toe te passen, moet u het "
"programma opnieuw opstarten."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "De gebruiker op afstand %1 is nu verbonden."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "De verbinding met de gebruiker op afstand %1 is nu verbroken."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Verbinding verbreken"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Bediening op afstand inschakelen"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Bureaublad delen - niet verbonden"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Bureaublad delen - verbonden met %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Bureaublad delen - verbonden"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 21:03+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
@@ -30,32 +30,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,karl@huftis.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Ny tilkopling"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Godta tilkopling"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Avslå tilkoplinga"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Godtok tilkopling frå %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (delt skjerm)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Passord for ikkje-inviterte tilkoplingar."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Føretrekt programtillegg for biletbuffer"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Lagar virtuell avlyttar frå %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Virtuell skjerm for ekstern ressurs"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Tilbyr ein virtuell skjerm ein kan få tilgang til eksternt"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr ""
"© 2000 Tridia Corporation\n"
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementasjon av virtuell skjerm"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Porting til KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Opphavsperson"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-kodar"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib-kodar"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Opphavlege VNC-kodarar og protokollutforming"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Porten me skal lytta til"
msgid "number"
msgstr "tal"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,37 +279,37 @@ msgstr ""
"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er derfor "
"ikkje mogleg å dela skjermen."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Feil ved skjermdeling"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Skjermdeling"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatibel tenar for deling av skjerm"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Støtte for Telepathy-røyr"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ikke vis vindauge for invitasjonshandsaming ved oppstart"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"Skjermdeling køyrer ikkje på ein X11- eller Wayland-tenar.\n"
"Andre typar skjermtenarar er førebels ikkje støtta."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Lagring av passord i oppsettfila er ikkje trygt!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Skriv inn passord for tilgang utan tilsyn"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE-skjermdeling"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Viss maskina er bak ein brannmur, kan det vera ho har ei anna adresse, eller "
"at ho ikkje er tilgjengeleg i det heile frå eksterne maskiner."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -388,59 +388,59 @@ msgstr ""
"Viss tilgang utan tilsyn er på og brukaren oppgjev passordet for dette, får "
"vedkommande tilgang utan at du må stadfesta dette."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Tryggleik"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Bilete av skjermen"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"For å ta i bruk innstillingane for biletbuffer må du starta programmet på "
"nytt."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Fjernbrukaren %1 er no tilkopla."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Fjernbrukaren %1 kopla frå."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Kopla frå"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Slå på fjernstyring"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Skjermdeling  kopla frå"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Skjermdeling  kopla til %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Skjermdeling  tilkopla"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n"
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
@@ -28,32 +28,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yannig@marchegay.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Conneccions"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr ""
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -141,72 +141,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -262,61 +262,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr ""
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr ""
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -326,13 +326,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -359,57 +359,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Ret"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Seguritat"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr ""
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr ""

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:22+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
@@ -28,32 +28,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "ਨਵਾਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਿਲਿਆ, ਹੋਲਡ ਹੈ (ਪੁਸ਼ਟੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (ਸਾਂਝਾ ਡੈਸਕਟਾਪ)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪ
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -142,72 +142,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 ਪੋਰਟਿੰਗ"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "ਟਿਮ ਜਾਨਸਨ"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC ਇੰਕੋਡਰ"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib ਇੰਕੋਡਰ"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "ਅਸਲੀ VNC ਇੰਕੋਡਰ ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਿਜ਼ਾਇਨ"
@@ -264,61 +264,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੱਦਾ ਪਰਬੰਧ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -328,14 +328,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -362,57 +362,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "%1 ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ ਹੁਣ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ।"
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਯੂਜ਼ਰ %1 ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ।"
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੰਟਰੋਲ ਯੋਗ ਕਰੋ"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋਇਆ"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - %1 ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ - ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# translation of krfb.po to Polish
# translation of krfb.po to
# Version: $Revision: 1681191 $
# Version: $Revision: 1687030 $
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 08:57+0100\n"
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -33,32 +33,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl, lukasz.wojnilowicz@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nowe połączenie"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Zaakceptuj połączenie"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odrzuć połączenie"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Zaakceptowano połączenie od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (współdzielony pulpit)"
@@ -119,22 +119,22 @@ msgstr "Hasło dla połączeń bez zaproszenia."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferowana wtyczka bufora ramki"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Tworzenie monitora wirtualnego z %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Zdalny monitor wirtualny"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Doradź monitor wirtualny z dostępem zdalnym"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -153,72 +153,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Korporacja Tridia\n"
"(c) 1999, Laboratoria AT&T w Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementacja monitora wirtualnego"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portowanie do KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor pierwszej wersji"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Moduł kodujący TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Moduł kodujący ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu"
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr "Port, na którym będziemy nasłuchiwali"
msgid "number"
msgstr "liczba"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -282,37 +282,37 @@ msgstr ""
"Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. "
"Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Błąd współdzielenia pulpitu"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Współdzielenie pulpitu"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Serwer współdzielenia pulpitu zgodny z VNC"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Obsługa Telepathy tubes"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Nie pokazuj na starcie okna zarządzania zaproszeniami"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
"Współdzielenie pulpitu nie jest uruchomione na serwerze X11 lub Wayland.\n"
"Inne serwery wyświetlania nie są obecnie obsługiwane."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Przechowywanie haseł w pliku ustawień jest niebezpieczne!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Podaj nowe hasło dla nienadzorowanego dostępu"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Współdzielenie pulpitu KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
"Jeśli twój komputer znajduje się za zaporą ogniową może mieć inny adres lub "
"może nie być osiągalny dla innych komputerów."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -393,59 +393,59 @@ msgstr ""
"nienadzorowanego, to pulpit zostanie mu udostępniony bez wyraźnego "
"potwierdzenia."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Przechwytywanie ekranu"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Aby zastosować ustawienia wtyczki bufora klatek, musisz ponownie uruchomić "
"program."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Od teraz użytkownik zdalny użytkownik %1 jest podłączony."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Zdalny użytkownik %1 jest rozłączony."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Włącz zdalne sterowanie"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Współdzielenie pulpitu - rozłączony"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Współdzielenie pulpitu - połączony z %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Współdzielenie pulpitu - podłączony"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 18:24+0000\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@@ -30,32 +30,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nova Ligação"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Aceitar a Ligação"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Recusar a Ligação"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Ligação aceite de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (ecrã partilhado)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "A senha para as ligações sem convite."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "'Plugin' de 'Framebuffer' Preferido"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "A Criar um Monitor Virtual de %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor Virtual Remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Disponibilizar um Monitor Virtual para ser acedido remotamente"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, Laboratórios AT&T de Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementação do Monitor Virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Passagem para o KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador do TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador da ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Laboratórios AT&T de Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "O porto onde estará a atender pedidos"
msgid "number"
msgstr "número"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,37 +279,37 @@ msgstr ""
"O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não "
"será possível partilhar o seu ecrã."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Erro da Partilha do Ecrã"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Partilha do Ecrã"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Um servidor compatível com o VNC para partilhar as áreas de trabalho"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Suporte para o Telepathy Tubes"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Não mostrar a janela de gestão dos convites no arranque"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
"A Partilha de Ecrã não está a correr numa sessão de um Servidor de X11 ou "
"Wayland. Os outros servidores de visualização não são suportados de momento."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "O armazenamento das senhas no ficheiro de configuração é inseguro!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Indique uma senha nova para o acesso não-assistido"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Partilha do Ecrã do KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
"Se o seu computador estiver por trás de uma 'firewall', poderá ter\n"
"um endereço diferente ou estar inacessível para os outros computadores."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -390,59 +390,59 @@ msgstr ""
"modo não-assistido, a partilha de ecrã será concedida sem uma confirmação "
"explícita."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura do ecrã"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Para aplicar a configuração do 'plugin' do 'framebuffer', tem de reiniciar o "
"programa."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "O utilizador remoto '%1' está agora ligado."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "O utilizador remoto '%1' desligou-se."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desligar"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Activar o Controlo Remoto"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Partilha do Ecrã - desligado"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Partilha do Ecrã - ligado a %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Partilha do Ecrã - ligado"

View File

@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 16:21-0300\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
@@ -35,32 +35,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "asergioz@bol.com.br, alvarenga@kde.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nova conexão"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Aceitar conexão"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Recusar conexão"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Conexão aceita de %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Recebida conexão de %1, retida (esperando por confirmação)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (ambiente de trabalho compartilhado)"
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "Senha para conexões sem convite."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Plugin de framebuffer preferido"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Criando um monitor virtual para %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual remoto"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Oferecer um monitor virtual que possa ser acessado remotamente"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -155,72 +155,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementação do monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Migração para o KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codificador TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codificador ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Projeto original do protocolo e codificadores VNC"
@@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "A porta que estaremos ouvindo"
msgid "number"
msgstr "número"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -284,37 +284,37 @@ msgstr ""
"Seu Servidor X11 não suporta a extensão XTest versão 2.2 requerida. Não é "
"possível compartilhar o seu ambiente de trabalho."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Erro no compartilhamento do ambiente de trabalho"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Servidor compatível com VNC para compartilhar ambientes de trabalho"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Suporte para o Telepathy Tubes"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Não mostrar o diálogo de gerenciamento de convites na inicialização"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
"servidor X11 ou Wayland.\n"
"Outros servidores de exibição não são atualmente suportados."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Não é seguro armazenar as senhas no arquivo de configuração!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Indique uma senha nova para acesso não assistido"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
"Se o seu computador está ligado a um firewall, ele pode ter um endereço "
"diferente ou estar inalcançável para outros computadores."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -397,59 +397,59 @@ msgstr ""
"modo não assistido, o compartilhamento do ambiente de trabalho será "
"concedido sem uma confirmação explícita."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Captura de tela"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Para aplicar as configurações do plugin de framebuffer, você precisa "
"reiniciar o programa."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "O usuário remoto %1 está conectado agora."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "O usuário remoto %1 desconectou-se."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Habilitar controle remoto"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho - desconectado"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho - conectado com %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho - conectado"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-30 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@@ -28,32 +28,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sergiu@cip.md"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Conexiune nouă"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Acceptă conexiunea"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Refuză conexiunea"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Conexiune de la %1 acceptată"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Conexiune recepționată de la %1, în așteptare (așteaptă confirmarea)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (birou partajat)"
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Parola pentru conexiuni fără invitație."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Extensia „frame buffer” preferată"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Se creează un monitor virtual din %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Monitor virtual distant"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Oferă un monitor virtual ce poate fi accesat de la distanță"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -148,72 +148,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementare pentru monitor virtual"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Portarea KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Codor TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Codor ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Laboratoarele AT&T Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "codificatorii VNC inițiali și proiectarea protocolului"
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Portul la care vom asculta"
msgid "number"
msgstr "număr"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -277,37 +277,37 @@ msgstr ""
"Serverul dumneavoastră X11 nu susține extensia necesară XTest versiunea 2.2. "
"Partajarea biroului nu e posibilă."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Eroare la partajarea biroului"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Partajare birou"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Server compatibil cu VNC pentru partajarea birourilor"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Suport pentru tuburi Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Nu arăta dialogul de gestiune a invitațiilor la pornire"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -316,17 +316,17 @@ msgstr ""
"Partajarea biroului nu rulează într-un server X11 sau Wayland.\n"
"Alte servere de afișaj nu sunt susținute momentan."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Stocarea parolelor în fișierul de configurare nu e sigură!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Introduceți parola nouă pentru acces nesupravegheat"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Partajare birou KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"Dacă calculatorul se află în spatele unui firewall, ar putea avea o altă "
"adresă sau poate fi inaccesibil celorlalte calculatoare."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -388,59 +388,59 @@ msgstr ""
"parola regimului nesupravegheat, accesul la partajarea ecranului va fi "
"acordat fără confirmare explicită."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rețea"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Securitate"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Captură de ecran"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Trebuie să reporniți programul pentru a aplica configurarea extensiei de "
"framebuffer."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Utilizatorul distant %1 e conectat acum."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Utilizatorul distant %1 s-a deconectat."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Deconectează"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Activează controlul de la distanță"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Partajare birou - deconectat"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Partajare birou - conectat cu %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Partajare birou - conectat"

View File

@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 10:21+0300\n"
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
@@ -46,32 +46,32 @@ msgstr ""
"shafff@ukr.net,kate@altlinux.ru,tema@proskurnev.name,translation-"
"team@basealt.ru"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Новое соединение"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Принять соединение"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Отказаться от соединения"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Принято подключение %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Получен запрос на подключение от %1 (ожидается подтверждение)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (доступный рабочий стол)"
@@ -132,24 +132,24 @@ msgstr "Пароль для подключений без приглашений
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Предпочитаемый модуль буфера экрана"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Создание виртуального монитора из %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Удалённый виртуальный монитор"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
"Предоставление виртуального монитора, к которому возможно осуществлять "
"удалённый доступ"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -168,72 +168,72 @@ msgstr ""
"© Tridia Corporation, 2000\n"
"© AT&T Laboratories Boston, 1999\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Реализация виртуального монитора"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Перенос в KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Первоначальный автор"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Константин Каплинский"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Кодирование TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Кодирование ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "исходные схемы кодирования в VNC и разработка протокола"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "Порт, который прослушивается"
msgid "number"
msgstr "номер"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -298,37 +298,37 @@ msgstr ""
"Ваш сервер X11 не поддерживает необходимое расширение XTest версии 2.2. "
"Совместный доступ к вашему рабочему столу невозможен."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Ошибка совместного доступа к рабочему столу"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Совместный доступ к рабочему столу"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-совместимый доступ к рабочим столам"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Поддержка туннелей Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Не показывать диалог управления приглашениями при запуске"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -337,17 +337,17 @@ msgstr ""
"Совместное использование рабочего стола работает только с сервером X11 или "
"Wayland. Поддержка других серверов отображения пока не предусмотрена."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Хранение паролей в файле конфигурации является небезопасным!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Введите новый пароль для доступа без подтверждения"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -360,13 +360,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Предоставление удалённого доступа к рабочему столу"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
"внешний адрес\n"
"или он вообще будет недоступен для других компьютеров."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -407,59 +407,59 @@ msgstr ""
"для доступа без подтверждения, то подключение ему будет предоставлено без "
"дополнительных проверок."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Безопасность"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Захват экрана"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Чтобы изменённые параметры модуля буфера экрана вступили в силу, необходимо "
"перезапустить программу."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Удалённый пользователь %1 сейчас подключен."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Удалённый пользователь %1 отключен."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Отключить"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Разрешить удалённое управление"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Общий рабочий стол — нет подключения"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Общий рабочий стол — подключен к %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Общий рабочий стол — подключен"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio."
"no>\n"
@@ -29,32 +29,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr ""
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -142,72 +142,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -262,61 +262,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr ""
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr ""
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -326,13 +326,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -359,57 +359,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr ""
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr ""

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -34,32 +34,32 @@ msgstr ""
"orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org,Richard.Fric@kdemail.net,"
"jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nové pripojenie"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Akceptovať pripojenie"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odmietnuť pripojenie"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Akceptované pripojenie od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prijaté pripojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)"
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Heslo pre nepozvané pripojenia."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Vytváram virtuálny monitor z %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Vzdialený virtuálny monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ponúknuť virtuálny monitor, na ktorý sa dá vzdialene pristupovať"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,72 +154,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementácia virtuálneho monitora"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Port KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kóder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kóder"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "originálne VNC kódery a design protokolu"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Port, na ktorom bude počúvať"
msgid "number"
msgstr "číslo"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -283,37 +283,37 @@ msgstr ""
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie "
"vašej plochy nie je možné."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Chyba zdieľania plochy"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Zdieľanie plochy"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie plôch"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podpora kanálov Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Pri štarte nezobrazovať dialóg pre správu pozvánok"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
"Waylandom.\n"
"Ostatné zobrazovacie servery momentálne nie sú podporované."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Ukladanie hesiel v konfiguračnom súbore je nezabezpečené!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Zadajte nové heslo pre nestrážený prístup"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE zdieľanie plochy"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Ak je váš počítač za firewallom, môže mať odlišnú adresu alebo bude "
"nedostupný pre ostatné počítače."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,57 +395,57 @@ msgstr ""
"nestráženého prístupu, prístup k zdieľaniu plochy bude povolený bez "
"explicitného potvrdenia."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Zachytenie obrazovky"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "Na použitie nastavenia framebuffera musíte reštartovať program."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Vzdialený užívateľ %1 je teraz pripojený."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Vzdialený užívateľ %1 sa odpojil."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený"

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Translation of krfb.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: krfb.po 1669497 2024-01-10 02:02:06Z scripty $
# $Id: krfb.po 1687039 2024-08-09 01:14:27Z scripty $
# $Source$
#
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2008.
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 20:21+0100\n"
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
@@ -36,32 +36,32 @@ msgstr ""
"andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,matjaz@owca.info,andrejm@ubuntu."
"si"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nova povezava"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Sprejmi povezavo"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Zavrni povezavo"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Sprejeta povezava od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prejeta povezava iz %1, na čakanju (čakanje potrditve)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (namizje v souporabi)"
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "Geslo za nepovabljene povezave."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Prednostni vstavek za slikovni medpomnilnik"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Ustvarjanje navideznega monitorja iz %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Oddaljeni navidezni monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ponudi navidezni monitor, ki je lahko oddaljeno dostopen"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -156,72 +156,72 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia Corporation\n"
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementacija navideznega monitorja"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Predelava za KDE 4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Prvotni avtor"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Kodirnik TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Kodirnik ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Laboratoriji AT&T v Bostonu"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "prvotni kodirniki VNC in zasnova protokola"
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Vrata za poslušanje"
msgid "number"
msgstr "število"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -285,37 +285,37 @@ msgstr ""
"Vaš strežnik X11 ne podpira potrebne razširitve XTest različice 2.2. "
"Souporaba vašega namizja ni mogoča."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Napaka med souporabo namizja"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Souporaba namizja"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Združljiv strežnik VNC za souporabo namizij"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podpora za cevi Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ob zagonu ne prikaži okna za upravljanje povabil"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
"Skupna raba namizja se ne izvaja na strežniku X11 ali Wayland.\n"
"Drugi prikazni strežniki trenutno niso podprti."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Shranjevanje gesel v datoteko config ni varno!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Vnesite novo geslo za dostop brez potrditve"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Souporaba namizja KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Če je vaš računalnik za požarnim zidom, ima lahko drugačen naslov ali pa je "
"nedosegljiv za druge računalnike."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,59 +395,59 @@ msgstr ""
"Če je vklopljen dostop brez potrditve in oddaljeni uporabnik ponudi geslo za "
"ta dostop, potem bo dostop dovoljen brez zahteve po potrditvi."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Zajem zaslona"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Da uveljavite nastavitve vstavka medpomnilnika sličic, morate znova zagnati "
"program."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Oddaljeni uporabnik %1 je sedaj povezan."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Oddaljeni uporabnik %1 je prekinil povezavo."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini povezavo"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Omogoči oddaljeni nadzor"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Souporaba namizja povezava prekinjena"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Souporaba namizja povezan z %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Souporaba namizja povezan"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenetwork\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 00:15+0000\n"
"Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
@@ -29,32 +29,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-shqip@yahoogroups.com,vilsongjeci@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr ""
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -142,72 +142,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 porting"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -263,61 +263,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr ""
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr ""
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -327,13 +327,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -360,57 +360,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Rrjeti"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Siguria"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr ""
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr ""

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -33,32 +33,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Нова веза"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Прихвати везу"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Одбиј везу"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Прихваћена веза са %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (дељена површ)"
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Лозинка за непозване везе."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Прикључак жељеног кадробафера"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
# well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,73 +154,73 @@ msgstr ""
"© 2000, компанија Тридија\n"
"© 1999, лабораторије АТ&Та Бостон\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Георгиос Кјајадакис"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Алесандро Прадуру"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Пребацивање на КДЕ4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Тим Јансен"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Јоханес Шинделин"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Константин Каплински"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Кодер ТајтВНЦ"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Тридија"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Кодер Злиб"
# well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "АТ&Т Бостон"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,55 +286,55 @@ msgstr ""
"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није "
"могуће делити површ."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Грешка у дељењу површи"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Дељење површи"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "ВНЦ‑у сагласан сервер за дељење површи"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "Џорџ Голдберг"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Подршка за Телепатијине цеви"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Без дијалога за управљање позивницама при покретању"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
# >> @title:window
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "КДЕ дељење површи"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим "
"рачунарима.</p>"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,59 +391,59 @@ msgstr ""
"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите "
"потврде."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Безбедност"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Снимање екрана"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Мораћете поново да покренете програм да би се примениле поставке прикључка "
"кадробафера."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Удаљени корисник %1 је сада повезан."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Удаљени корисник %1 прекинуо је везу."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Укључи даљинску контролу"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Дељење површи — веза је прекинута"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Дељење површи — повезана са %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Дељење површи — повезано"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -33,32 +33,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Нова веза"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Прихвати везу"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Одбиј везу"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Прихваћена веза са %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (дијељена површ)"
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Лозинка за непозване везе."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Прикључак жељеног кадробафера"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
# well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,73 +154,73 @@ msgstr ""
"© 2000, компанија Тридија\n"
"© 1999, лабораторије АТ&Та Бостон\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Георгиос Кјајадакис"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Алесандро Прадуру"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Пребацивање на КДЕ4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Тим Јансен"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Првобитни аутор"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Јоханес Шинделин"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Константин Каплински"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Кодер ТајтВНЦ"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Тридија"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Кодер Злиб"
# well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "АТ&Т Бостон"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,55 +286,55 @@ msgstr ""
"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није "
"могуће дијелити површ."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Грешка у дељењу површи"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Дијељење површи"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "ВНЦ‑у сагласан сервер за дијељење површи"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "Џорџ Голдберг"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Подршка за Телепатијине цеви"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Без дијалога за управљање позивницама при покретању"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
# >> @title:window
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "КДЕ дијељење површи"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"иза заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим "
"рачунарима.</p>"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,59 +391,59 @@ msgstr ""
"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите "
"потврде."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Безбједност"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Снимање екрана"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Мораћете поново да покренете програм да би се примениле поставке прикључка "
"кадробафера."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Удаљени корисник %1 је сада повезан."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Удаљени корисник %1 прекинуо је везу."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Прекини везу"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Укључи даљинску контролу"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Дијељење површи — веза је прекинута"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Дијељење површи — повезана са %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Дијељење површи — повезано"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -33,32 +33,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nova veza"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Prihvati vezu"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (dijeljena površ)"
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
# well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,73 +154,73 @@ msgstr ""
"© 2000, kompanija Tridia\n"
"© 1999, laboratorije AT&Ta Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Georgios Kjajadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alesandro Praduru"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johanes Šindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Konstantin Kaplinski"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Koder TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Koder ZLib"
# well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,55 +286,55 @@ msgstr ""
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
"moguće dijeliti površ."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška u deljenju površi"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Dijeljenje površi"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNCu saglasan server za dijeljenje površi"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "Džordž Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podrška za Telepathyjeve cevi"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
# >> @title:window
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE dijeljenje površi"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
"nedostupan drugim računarima.</p>"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,59 +391,59 @@ msgstr ""
"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite "
"potvrde."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezbjednost"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Snimanje ekrana"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Moraćete ponovo da pokrenete program da bi se primenile postavke priključka "
"kadrobafera."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Uključi daljinsku kontrolu"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Dijeljenje površi — veza je prekinuta"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Dijeljenje površi — povezana sa %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Dijeljenje površi — povezano"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@@ -33,32 +33,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nova veza"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Prihvati vezu"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odbij vezu"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (deljena površ)"
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
# well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,73 +154,73 @@ msgstr ""
"© 2000, kompanija Tridia\n"
"© 1999, laboratorije AT&Ta Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "Georgios Kjajadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alesandro Praduru"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johanes Šindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Konstantin Kaplinski"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Koder TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Koder ZLib"
# well-spelled: Бостон
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,55 +286,55 @@ msgstr ""
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
"moguće deliti površ."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Greška u deljenju površi"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Deljenje površi"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNCu saglasan server za deljenje površi"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "Džordž Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podrška za Telepathyjeve cevi"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
# >> @title:window
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE deljenje površi"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
"je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
"nedostupan drugim računarima.</p>"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -391,59 +391,59 @@ msgstr ""
"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite "
"potvrde."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezbednost"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Snimanje ekrana"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Moraćete ponovo da pokrenete program da bi se primenile postavke priključka "
"kadrobafera."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Uključi daljinsku kontrolu"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Deljenje površi — veza je prekinuta"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Deljenje površi — povezana sa %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Deljenje površi — povezano"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:18+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -31,32 +31,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Ny anslutning"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Acceptera anslutning"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Vägra anslutning"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Accepterade anslutning från %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Tog emot anslutning från %1, som vilar (i väntan på bekräftelse)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (delat skrivbord)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Lösenord för anslutningar utan inbjudan."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Föredraget insticksprogram med rambuffert"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Skapar en virtuell bildskärm från %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Virtuell fjärrbildskärm"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Erbjud en virtuell bildskärm som kan kommas åt från andra datorer"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -152,72 +152,72 @@ msgstr ""
"© 2000, Tridia-bolaget\n"
"© 1999, AT&T-laboratorierna Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementering av virtuell bildskärm"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Anpassning till KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC-kodare"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia-bolaget"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Zlib-kodare"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T-Laboratorierna Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Ursprungliga VNC-kodare och protokollkonstruktion"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "Porten som lyssnas på"
msgid "number"
msgstr "nummer"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -281,37 +281,37 @@ msgstr ""
"Din X11-server stöder inte Xtest-utökning version 2.2 som krävs. Det är inte "
"möjligt att dela ditt skrivbord."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Fel när skrivbord skulle delas"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Dela ut skrivbord"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatibel server för att dela skrivbord"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Stöd för Telepathy-rör"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Visa inte dialogrutan för hantering av inbjudningar vid start"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -320,17 +320,17 @@ msgstr ""
"Skrivbordsdelning kör inte i en X11-server eller Wayland.\n"
"Andra skärmservrar stöds för närvarande inte."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Att lagra lösenord i inställningsfiler är inte säkert."
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Ange ett nytt lösenord för oövervakad åtkomst"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE:s skrivbordsdelning"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
"Om datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan inte "
"nås av andra datorer."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -392,59 +392,59 @@ msgstr ""
"oövervakad åtkomst, tillåts åtkomst till skrivbordsdelning utan explicit "
"bekräftelse."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nätverk"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Skärmdump"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"För att verkställa inställningar av insticksprogram med rambuffert, måste du "
"måste starta om programmet."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Fjärranvändaren %1 är nu ansluten."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Fjärranvändaren %1 är nu nerkopplad."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ner"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Aktivera fjärrstyrning"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Dela skrivbord - nerkopplad"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Dela skrivbord - ansluten till %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Dela skrivbord - ansluten"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:59-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@@ -26,33 +26,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "augustin_raj@hotmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "புதிய இணைப்பு"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "இணைப்பை ஏற்றுக் கொள்"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "இணைப்பை நிராகரி"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (பணிமேடை பகிர்தல்)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்ப
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -142,72 +142,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்"
@@ -264,7 +264,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -273,55 +273,55 @@ msgstr ""
"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. உங்கள் "
"பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "கேடியீ பணிமேடையுடன் பகிர்ந்து கொள்ள VNC சேவையகம் பொருந்தும்"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -331,14 +331,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
"கணினி தீச்சுவருக்கு பின்னால் அமைந்திருந்தால் வித்தியாசமான முகவரியைக் கொண்டிருக்கலாம் "
"அல்லது கணினி சேர இயலாமலிருந்திருக்கலாம்.\">உதவி</a>)"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -371,59 +371,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்"
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "தொலைதூர பயனர் இணைப்பை மூடிவிட்டார்"
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "தொலைதூர கட்டுப்பாட்டை செயலாக்கவும்"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - இணைப்பு துண்டிக்கப்படுகிறது"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "பணிமேடை பகிர்தல் - %1டன் இணைக்கப்படுகிறது"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:26+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -32,33 +32,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (компютер, ки пайвастшавиро интизор аст)"
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гард
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -148,72 +148,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Рамзнамоии TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Рамзнамоии ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -279,55 +279,55 @@ msgstr ""
"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. "
"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-хидматрасони ҳамсоз барои истифодаи муштараки мизҳои кории KDE"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -337,14 +337,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
"компютери шумо дар паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта "
"метавонад ё ни, ки барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -378,59 +378,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Корванди дурдаст пайвастагиро хомӯш сохт."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Даргиронидани Идоракунии Дурдаст"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - канда шудааст"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ - бо %1 пайваст аст"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 21:59+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
@@ -28,33 +28,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "donga.nb@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "การเชื่อมต่อใหม่"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรอการยืนยัน"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (ใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน)"
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "รหัสผ่านสำหรับบการเชื่อม
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "ส่วนเสริมการรองรับเฟรมบัฟเฟอร์"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -157,72 +157,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "พอร็ตมายัง KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -288,55 +288,55 @@ msgstr ""
"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ "
"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้"
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "แบ่งการใช้พื้นที่ทำงาน KDE แบบเข้ากันได้กับ VNC"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "ไม่ต้องแสดงกล่องการจัดการการเชื้อเชิญต่าง ๆ เมื่อเริ่มการทำงาน"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,14 +346,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
"แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป "
"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้นพบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -396,58 +396,58 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "เครือข่าย"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "ความปลอดภัย"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "ผู้ใช้ปลายทาง %1 ยุติการเชื่อมต่อแล้ว"
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user %1 is now connected."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "ผู้ใช้ปลายทาง %1 ยุติการเชื่อมต่อแล้ว"
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "เปิดใช้การควบคุมระยะไกล"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - ยุติการเชื่อมต่อแล้ว"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกัน - เชื่อมต่อแล้วกับ %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdenetwork-kde4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 22:26+0300\n"
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
@@ -37,32 +37,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, gorkem@kde.org, emir_sari@icloud.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Yeni Bağlantı"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Bağlantıyı Kabul Et"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Bağlantıyı Reddet"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "%1 makinesinden gelen bağlantı kabul edildi"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onaylama gerekiyor)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (paylaşılan masaüstü)"
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Davetsiz bağlantılar için parola."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Tercih Edilen Çerçeve Tamponu Eklentisi"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "%1 Konumundan Bir Sanal Monitör Oluşturuluyor"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Uzak Sanal Monitör"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Uzaktan erişilebilecek bir sanal monitör teklif edin"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -157,72 +157,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Sanal monitör gerçeklemesi"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 geçişi"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kodlayıcı"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kodlayıcı"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Boston AT&T Laboratuvarları"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "VNC kodlayıcılar ve tasarım"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Dinlenecek kapı"
msgid "number"
msgstr "numara"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -285,37 +285,37 @@ msgid ""
msgstr ""
"X sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım yapılamaz."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Masaüstü Paylaşımı"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Masaüstü paylaşımı için VNC uyumlu sunucu"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy tubes desteği"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Başlangıçta davet yönetimi penceresini gösterme"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
"Masaüstü Paylaşımı, bir X11 veya Wayland sunucusu altında çalışmıyor.\n"
"Başka görüntüleme sunucuları şu anda desteklenmemektedir."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Parolaları yapılandırma dosyasında saklamak güvenli değildir!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Katılımsız Erişim için yeni bir parola girin"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE Masüstü Paylaşımı"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
"Eğer bilgisayarınız bir güvenlik duvarı arkasında ise adres farklı olabilir "
"ve/veya diğer bilgisayarlar tarafından erişilmez bir durumda olabilirsiniz."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,59 +395,59 @@ msgstr ""
"Sahipsiz erişim açıksa ve uzak kullanıcı sahipsiz kipte parola sağlıyorsa, "
"açık bir onay almadan masaüstü paylaşım erişimi sağlanacaktır."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Güvenlik"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Ekran yakalama"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Framebuffer eklentisi ayarını uygulamak için, programı yeniden başlatmanız "
"gerekir."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Uzaktaki kullanıcı %1 şimdi bağlandı."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Uzaktaki kullanıcı %1 ile bağlantı kesildi."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Bağlantıyı Kes"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Uzaktan Erişimi Etkinleştir"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlantı kesildi"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Masaüstü Paylaşımı - %1 ile bağlantı kuruldu"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Masaüstü Paylaşımı - bağlı"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "يېڭى باغلىنىش"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr ""
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr ""
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr ""
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr ""
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -140,72 +140,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "ئەسلى ئاپتور"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr ""
@@ -261,61 +261,61 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr ""
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr ""
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr ""
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -325,14 +325,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -359,57 +359,57 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "تور"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "بىخەتەرلىك"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr ""
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "ئۈز"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr ""

View File

@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:59+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
@@ -33,32 +33,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fr.ivan@ukrainian-orthodox.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Нове з'єднання"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Прийняти з'єднання"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Відмовити в з'єднанні"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Прийнято з'єднання від %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Отримано з'єднання з %1, очікує на підтвердження"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (спільна стільниця)"
@@ -119,24 +119,24 @@ msgstr "Пароль для з'єднань без запрошення."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Основний додаток буфера кадрів"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Створюємо віртуальний монітор з %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Віддалений віртуальний монітор"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
"Запропонувати віртуальний монітор, доступ до якого можна здійснювати "
"віддалено"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -156,72 +156,72 @@ msgstr ""
"© Tridia Corporation, 2000\n"
"© AT&T Laboratories Boston, 1999\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Реалізація віртуального монітора"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Портування до KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Перший автор"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Кодер TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Корпорація Tridia"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Кодер ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "Лабораторії AT&T в Бостоні"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Початкові кодери VNC та розробка протоколу"
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Порт, на якому комп'ютер очікуватиме да
msgid "number"
msgstr "число"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -286,37 +286,37 @@ msgstr ""
"Ваш сервер X11 не підтримує необхідне розширення XTest версії 2.2. Спільне "
"використання стільниць неможливе."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Помилка спільного використання стільниці"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Спільне користування стільницею"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Сервер спільних стільниць, сумісний з VNC"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Підтримка каналів Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Не показувати діалогове вікно керування запрошеннями при запуску"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
"або Wayland.\n"
"Підтримки інших серверів керування дисплеєм поки що не передбачено."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Зберігання паролів у файлі налаштувань не є безпечним!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Введіть новий пароль для автоматичного доступу"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -349,13 +349,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Спільне користування стільницею KDE"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
"Якщо ваш комп'ютер перебуває під захистом брандмауера, він може мати іншу "
"адресу або бути недоступним для інших комп'ютерів."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -400,59 +400,59 @@ msgstr ""
"буде надано без додаткового підтвердження з боку локального користувача "
"стільниці."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Безпека"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Захоплення зображення"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
"Для застосування змінених параметрів додатка буфера кадрів вам доведеться "
"перезапустити програму."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "З’єднання з віддаленим користувачем %1 встановлено."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "З’єднання з віддаленим користувачем %1 розірвано."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Роз'єднати"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Ввімкнути дистанційне керування"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Спільна стільниця - роз'єднано"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Спільна стільниця - з'єднано з %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Спільна стільниця — з'єднано"

View File

@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 23:20+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@@ -28,33 +28,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "teppi82@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Kết nối mới"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Chấp nhận kết nối"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Từ chối kết nối"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (màn hình đã chia sẻ)"
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Mật khẩu cho kết nối không giấy mời."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -158,73 +158,73 @@ msgstr ""
"© năm 2000 của Tridia Corporation\n"
"© năm 1999 của AT&T Laboratories Cambridge\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Chuyển sang KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "Bộ mã hoá TightVNC"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Bộ mã hoá ZLib"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Cambridge"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -290,55 +290,55 @@ msgstr ""
"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn "
"hình."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Chia sẻ màn hình"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "Máy chủ tương hợp với VNC để chia sẻ màn hình KDE"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -348,14 +348,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Chia sẻ màn hình"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
"không phải luôn luôn đoán đúng. Nếu máy tính của bạn nằm ở sau bức tường "
"lửa, nó có thể ở địa chỉ khác hay không cho phép máy tính khác tới nó."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -399,59 +399,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Mạng"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bảo mật"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Người dùng từ xa đã ngừng kết nối"
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Người dùng từ xa đã ngừng kết nối"
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Cho phép điều khiển từ xa"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Chia sẻ màn hình - đã ngừng kết nối"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Chia sẻ màn hình - đã kết nối với %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgid "Desktop Sharing - connected"

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 09:50SAST\n"
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
@@ -30,33 +30,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "thelma@translate.org.za"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "&Yamkela Uxhulumaniso"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "&Yamkela Uxhulumaniso"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, fuzzy, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "&Yala Uxhulumaniso"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Ifumene uxhulumaniso olusuka %1, imisiwe (ilindele isiqinisekiso)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr ""
@@ -119,22 +119,22 @@ msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -146,72 +146,72 @@ msgid ""
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "VNC ebambene nkqi yokuguqula ulwimi oluqhelekileyo lusiwe kwi khowudi"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib yokuguqula ulwimi oluqhelekhileyo ulise kwi khowudi"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "VNC yoqobo yomboniseli kunye nomzobo womthetho wesakhiwo se data"
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid "number"
msgstr ""
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -276,17 +276,17 @@ msgstr ""
"Umncedisi wakho we X11 awuxhasi uvavanyo olufunwayo lolwandiso lwe "
"nguqulelo lwe 2.2. Ukusebenzisa ngokudibanisa idesktop yakho ayenzeki."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Ulwahlulewano lwe Desktop"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
@@ -294,39 +294,39 @@ msgstr ""
"Umncedisi we-VNC ohambiselanayo ukuze usebenzise ngokudibana i desktops ze "
"KDE"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr ""
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
"Other display servers are currently not supported."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -336,14 +336,14 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Ulwahlulewano lwe Desktop"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
"unreachable for other computers."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -370,59 +370,59 @@ msgid ""
"confirmation."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Umsebenzisi okude sele uvale uxhulumaniso."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Umsebenzisi okude sele uvale uxhulumaniso."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Yenza Ulawulo Olukude lusebenze"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop"

View File

@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:59\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
@@ -27,32 +27,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-china@kde.org"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "新建连接"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "接受连接"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "拒绝连接"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "已接受来自 %1 的连接"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "收到来自 %1 的连接,正在等待(等候确认)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (共享的桌面)"
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "未邀请连接的密码。"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "首选的帧缓冲插件"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "正在从 %1 创建虚拟监视器"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "远程虚拟监视器"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "提供一个可以远程访问的虚拟监视器"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -147,72 +147,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "虚拟监视器实现"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 移植"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "原作者"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC 编码器"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "Zlib 编码器"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "波士顿 AT&T 实验室"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "原始 VNC 编码器和协议设计"
@@ -267,44 +267,44 @@ msgstr "要监听的端口"
msgid "number"
msgstr "端口号"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr "您的 X11 服务器不支持所需的 XTest 扩展 2.2 版。您的桌面不能被共享。"
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "桌面共享错误"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "桌面共享"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "共享桌面所用的 VNC 兼容服务器"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy tubes 支持"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "启动时不显示邀请管理对话框"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -313,17 +313,17 @@ msgstr ""
"桌面共享未在 X11 服务器或 Wayland 下运行。\n"
"其他显示服务器尚未被支持。"
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "在配置文件中存储密码是不安全的!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "输入无管控访问的密码"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -334,13 +334,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE 桌面共享"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
"\n"
"如果您的计算机位于防火墙后,可能地址与猜测到的并不相同,或者根本无法连接。"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -378,57 +378,57 @@ msgstr ""
"如果启用了无管控访问模式,且远程用户提供了相应的密码,则启动桌面共享时不会请"
"求被访问用户确认。"
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "网络"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "安全"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "捕获屏幕"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "要应用帧缓冲插件设置,您需要重新启动程序。"
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "远程用户 %1 已经连接。"
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "远程用户 %1 已经断开连接。"
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "断开"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "启用远程控制"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "桌面共享 - 已断开"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "桌面共享 - 连接到 %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "桌面共享 - 已连接"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:25+0900\n"
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
@@ -31,32 +31,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, s8321414@gmail.com, mail@kisaragi-hiu.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "新的連線"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "接受連線"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "拒絕連線"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "接受從 %1 來的連線"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "接受從 %1 來的連線,等待確認中。"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (分享桌面)"
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "未被邀請的連線使用的密碼。"
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "預設的 Frame Buffer 外掛程式"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "正在建立來自 %1 的虛擬螢幕"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "遠端虛擬螢幕"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "提供可以遠端存取的虛擬螢幕"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -152,72 +152,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, 康橋 AT&T 實驗室\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "虛擬螢幕實作"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 移植"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "原始作者"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC 編碼器"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib 編碼器"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "波士頓 AT&T 實驗室"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "原始 VNC 編碼器與協定設計"
@@ -272,44 +272,44 @@ msgstr "我們要監聽的連接埠"
msgid "number"
msgstr "編號"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
"Sharing your desktop is not possible."
msgstr "您的 X11 伺服器不支援 XTest 延伸版本 2.2。無法分享您的桌面。"
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "桌面分享錯誤"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "桌面分享"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-相容的伺服器,用於分享桌面"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Telepathy tubes 支援"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "啟動時不要顯示邀請管理對話盒"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"「桌面分享」未在 X11 伺服器或 Wayland 下執行。目前尚未支援其他顯示伺服器。"
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "在組態設定檔中儲存密碼十分不安全!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "請輸入直接存取Unattended Access的新密碼"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE 桌面分享"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
"\n"
"如果您的電腦是在防火牆之後,有可能讀到的位址是無法給他人連線用的。"
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -383,57 +383,57 @@ msgstr ""
"如果開啟「直接存取」Unattended Access模式並且遠端使用者提供了該模式的密"
"碼,則桌面分享的存取將不會額外要求您的確認。"
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "網路"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "安全性"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "擷取螢幕"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "要套用 framebuffer 外掛程式的設定,您需要重新啟動程式。"
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "遠端使用者 %1 已連線。"
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "遠端使用者 %1 已斷線。"
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "斷線"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "開啟遠端控制"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "桌面分享 - 斷線"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "桌面分享 - 與 %1 連線"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "桌面分享 - 已連線"