GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2024-08-09 01:27:49 +00:00
parent 606e1a53d3
commit b18dd5e56f
76 changed files with 3802 additions and 3802 deletions

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
@@ -34,32 +34,32 @@ msgstr ""
"orpheus@hq.alert.sk,visnovsky@kde.org,Richard.Fric@kdemail.net,"
"jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"
#: connectiondialog.cpp:39
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
msgid "New Connection"
msgstr "Nové pripojenie"
#: connectiondialog.cpp:61
#: connectiondialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Accept Connection"
msgstr "Akceptovať pripojenie"
#: connectiondialog.cpp:65
#: connectiondialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Refuse Connection"
msgstr "Odmietnuť pripojenie"
#: invitationsrfbclient.cpp:69
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Akceptované pripojenie od %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:75
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Prijaté pripojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)"
#: invitationsrfbserver.cpp:50
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
msgstr "%1@%2 (zdieľaná plocha)"
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Heslo pre nepozvané pripojenia."
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul"
#: main-virtualmonitor.cpp:49
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr "Vytváram virtuálny monitor z %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr "Vzdialený virtuálny monitor"
#: main-virtualmonitor.cpp:82
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr "Ponúknuť virtuálny monitor, na ktorý sa dá vzdialene pristupovať"
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
@@ -154,72 +154,72 @@ msgstr ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#: main-virtualmonitor.cpp:91
#: main-virtualmonitor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Virtual Monitor implementation"
msgstr "Implementácia virtuálneho monitora"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "Alessandro Praduroux"
msgstr "Alessandro Praduroux"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
msgid "KDE4 porting"
msgstr "Port KDE4"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Pôvodný autor"
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
msgid "Johannes E. Schindelin"
msgstr "Johannes E. Schindelin"
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
#, kde-format
msgid "libvncserver"
msgstr "libvncserver"
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Const Kaplinsky"
msgstr "Const Kaplinsky"
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
#, kde-format
msgid "TightVNC encoder"
msgstr "TightVNC kóder"
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
#, kde-format
msgid "Tridia Corporation"
msgstr "Tridia Corporation"
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
#, kde-format
msgid "ZLib encoder"
msgstr "ZLib kóder"
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
#, kde-format
msgid "AT&T Laboratories Boston"
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
#, kde-format
msgid "original VNC encoders and protocol design"
msgstr "originálne VNC kódery a design protokolu"
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Port, na ktorom bude počúvať"
msgid "number"
msgstr "číslo"
#: main.cpp:49
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid ""
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
@@ -283,37 +283,37 @@ msgstr ""
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie "
"vašej plochy nie je možné."
#: main.cpp:51 main.cpp:150
#: main.cpp:40 main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing Error"
msgstr "Chyba zdieľania plochy"
#: main.cpp:94
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Zdieľanie plochy"
#: main.cpp:96
#: main.cpp:85
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-kompatibilný server pre zdieľanie plôch"
#: main.cpp:105
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:106
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Telepathy tubes support"
msgstr "Podpora kanálov Telepathy"
#: main.cpp:126
#: main.cpp:117
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Pri štarte nezobrazovať dialóg pre správu pozvánok"
#: main.cpp:148
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
"Waylandom.\n"
"Ostatné zobrazovacie servery momentálne nie sú podporované."
#: mainwindow.cpp:52
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr "Ukladanie hesiel v konfiguračnom súbore je nezabezpečené!"
#: mainwindow.cpp:189
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
msgstr "Zadajte nové heslo pre nestrážený prístup"
#: mainwindow.cpp:200
#: mainwindow.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "KDE zdieľanie plochy"
#: mainwindow.cpp:224
#: mainwindow.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
"Ak je váš počítač za firewallom, môže mať odlišnú adresu alebo bude "
"nedostupný pre ostatné počítače."
#: mainwindow.cpp:231
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
@@ -395,57 +395,57 @@ msgstr ""
"nestráženého prístupu, prístup k zdieľaniu plochy bude povolený bez "
"explicitného potvrdenia."
#: mainwindow.cpp:249
#: mainwindow.cpp:246
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
#: mainwindow.cpp:250
#: mainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Bezpečnosť"
#: mainwindow.cpp:251
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr "Zachytenie obrazovky"
#: mainwindow.cpp:256
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr "Na použitie nastavenia framebuffera musíte reštartovať program."
#: rfbservermanager.cpp:237
#: rfbservermanager.cpp:226
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Vzdialený užívateľ %1 je teraz pripojený."
#: rfbservermanager.cpp:251
#: rfbservermanager.cpp:240
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Vzdialený užívateľ %1 sa odpojil."
#: trayicon.cpp:56
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"
#: trayicon.cpp:62
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
msgid "Enable Remote Control"
msgstr "Povoliť vzdialené ovládanie"
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
msgstr "Zdieľanie plochy - odpojený"
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený s %1"
#: trayicon.cpp:120
#: trayicon.cpp:109
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Zdieľanie plochy - pripojený"