mirror of
https://github.com/KDE/krfb
synced 2026-07-01 07:31:16 -07:00
695 lines
29 KiB
Plaintext
695 lines
29 KiB
Plaintext
# Sanskrit translations for krfb package.
|
||
# Copyright (C) 2024 This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the krfb package.
|
||
# Kali <EMAIL@ADDRESS>, 2024.
|
||
#
|
||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 kali <skkalwar999@gmail.com>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-03-01 00:46+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:35+0530\n"
|
||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: sa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>2);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 24.08.2\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "श्रीकान्त् कलवार्"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "skkalwar999@gmail.com"
|
||
|
||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New Connection"
|
||
msgstr "नवीनं संयोजनम्"
|
||
|
||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept Connection"
|
||
msgstr "संबन्धं स्वीकुरुत"
|
||
|
||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Refuse Connection"
|
||
msgstr "Connection अस्वीकारं कुर्वन्तु"
|
||
|
||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||
msgstr "%1 तः स्वीकृतं संयोजनम्"
|
||
|
||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||
msgstr "%1 तः संयोजनं प्राप्तम्, स्थगितम् (पुष्टिं प्रतीक्षते)"
|
||
|
||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||
msgstr "%1@%2 (साझा डेस्कटॉपः)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||
#: krfb.kcfg:9
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Start minimized"
|
||
msgstr "न्यूनतमं कृत्वा आरभत"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||
#: krfb.kcfg:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||
msgstr "VNC (5900) कृते पूर्वनिर्धारितं पोर्ट् उपयुज्यताम् ।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||
#: krfb.kcfg:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||
msgstr "एषः एव पोर्ट् यस्मिन् krfb श्रोष्यति ।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||
msgstr "स्थानीयजालपुटे सेवायाः घोषणां कुर्वन्तु"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||
#: krfb.kcfg:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||
msgstr "KWallet मध्ये गुप्तशब्दान् न संग्रहयन्तु"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||
#: krfb.kcfg:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||
msgstr "डेस्कटॉप् प्रबन्धनार्थं दूरस्थसंयोजनानां अनुमतिं ददातु ।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||
#: krfb.kcfg:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||
msgstr "आमन्त्रणं विना संयोजनानि अनुमन्यताम्।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||
msgstr "अनमन्त्रितसंयोजनानां कृते गुप्तशब्दः।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||
#: krfb.kcfg:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||
msgstr "पसंदीदा फ्रेम बफर प्लगिन्"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||
msgstr "%1 तः वर्चुअल् मॉनिटर् रचयन्"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||
msgstr "दूरस्थ आभासी निरीक्षक"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||
msgstr "एकं Virtual Monitor प्रस्तावयन्तु यत् दूरतः अभिगन्तुं शक्यते"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"(ग) 2009-2010, कोलाबोरा लि.\n"
|
||
"(ग) 2007, अलेस्सान्द्रो प्रादुरोक्स\n"
|
||
"(ग) 2001-2003, टिम जान्सेन्\n"
|
||
"(ग) 2001, जोहानस ई. शिण्डेलिन्\n"
|
||
"(ग) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||
"(ग) 2000, त्रिदिया निगम\n"
|
||
"(ग) 1999, एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन\n"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||
msgstr "वर्चुअल मॉनिटर कार्यान्वयन"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||
msgstr "जार्ज किआगियाडाकिस्"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||
msgstr "अलेस्सान्ड्रो प्रादुरोक्स"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE4 porting"
|
||
msgstr "KDE4 पोर्टिंग्"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tim Jansen"
|
||
msgstr "टिम जान्सेन्"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Original author"
|
||
msgstr "मूल लेखक"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||
msgstr "जोहानस ई. शिण्डेलिन्"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "libvncserver"
|
||
msgstr "libvncserver इति"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "TightVNC encoder"
|
||
msgstr "TightVNC एन्कोडर"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tridia Corporation"
|
||
msgstr "त्रिदिया निगम"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "ZLib encoder"
|
||
msgstr "ZLib एन्कोडर"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||
msgstr "एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन्"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||
msgstr "मूल VNC एन्कोडर् तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||
msgstr "नवीनस्य निरीक्षकस्य तार्किकसंकल्पः"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "resolution"
|
||
msgstr "प्रस्ताव"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Name of the monitor"
|
||
msgstr "निरीक्षकस्य नाम"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "name"
|
||
msgstr "नामः"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||
msgstr "क्लायन्ट् इत्यस्य तया सह सम्बद्धतायै गुप्तशब्दः"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "password"
|
||
msgstr "समाभाष्"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||
msgstr "यन्त्रस्य यन्त्र-पिक्सेल-अनुपातः, स्केलिंग् कारकः"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "dpr"
|
||
msgstr "डी.पी.आर"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The port we will be listening to"
|
||
msgstr "यत् पोर्ट् वयं शृणोमः"
|
||
|
||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "संख्या"
|
||
|
||
#: main.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"भवतः X11 Server आवश्यकं XTest विस्तारसंस्करणं 2.2 समर्थयति न । भवतः डेस्कटॉप् साझाकरणं "
|
||
"सम्भवं नास्ति ।"
|
||
|
||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी त्रुटिः"
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop Sharing"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी"
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप् साझां कर्तुं VNC-सङ्गतः सर्वरः"
|
||
|
||
#: main.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "George Goldberg"
|
||
msgstr "जार्ज गोल्डबर्ग्"
|
||
|
||
#: main.cpp:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||
msgstr "टेलीपैथी ट्यूब समर्थन"
|
||
|
||
#: main.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||
msgstr "प्रारम्भे आमन्त्रणप्रबन्धनसंवादं न दर्शयन्तु"
|
||
|
||
#: main.cpp:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||
"Other display servers are currently not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desktop Sharing X11 Server अथवा Wayland इत्यस्य अन्तर्गतं न प्रचलति ।\n"
|
||
"अन्ये प्रदर्शनसर्वरः सम्प्रति समर्थिताः न सन्ति ।"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||
msgstr "config file मध्ये गुप्तशब्दानां संग्रहणं असुरक्षितम् अस्ति!"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||
msgstr "Unattended Access इत्यस्य कृते नूतनं गुप्तशब्दं प्रविशन्तु"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:197
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||
msgstr ""
|
||
"krfb सर्वरं आरभ्यतुं असफलम्। डेस्कटॉप् साझेदारी कार्यं न करिष्यति। सेटिङ्ग्स् मध्ये अन्यं पोर्ट् सेट् "
|
||
"कृत्वा krfb पुनः आरभ्यताम् ।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||
msgstr "KDE डेस्कटॉप् साझेदारी"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||
"separated by a colon.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||
"computer.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||
"unreachable for other computers."
|
||
msgstr ""
|
||
"अस्मिन् क्षेत्रे भवतः सङ्गणकस्य पता, पोर्ट् सङ्ख्या च सन्ति, ये कोलोनेन पृथक् भवन्ति ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"पता केवलं संकेतः एव - भवान् यत्किमपि पतां उपयोक्तुं शक्नोति यत् भवतां सङ्गणकं प्राप्तुं शक्नोति "
|
||
"।\n"
|
||
"\n"
|
||
"डेस्कटॉप् साझेदारी भवतः संजालविन्यासात् भवतः पतां अनुमानयितुं प्रयतते, परन्तु सर्वदा तत् सफलं "
|
||
"न भवति ।\n"
|
||
"\n"
|
||
"यदि भवतः सङ्गणकः अग्निप्रावरणस्य पृष्ठतः अस्ति तर्हि तस्य भिन्नः पता वा अन्यसङ्गणकानां कृते "
|
||
"अप्राप्यः वा भवितुम् अर्हति ।"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||
"authenticated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||
"confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"सामान्यडेस्कटॉपसाझेदारीगुप्तशब्दयुक्तः कोऽपि दूरस्थः उपयोक्ता प्रमाणीकरणं कर्तव्यः भविष्यति "
|
||
"।\n"
|
||
"\n"
|
||
"यदि अप्रयुक्तप्रवेशः चालू अस्ति, दूरस्थः उपयोक्ता च अनअटेण्डेड मोड गुप्तशब्दं प्रदाति, तर्हि "
|
||
"स्पष्टपुष्टिं विना डेस्कटॉप् साझेदारीप्रवेशः प्रदत्तः भविष्यति ।"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:246
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "जालकृति"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:247
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "सुरक्षा"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen capture"
|
||
msgstr "स्क्रीन कैप्चर"
|
||
|
||
#: mainwindow.cpp:253
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||
msgstr "framebuffer plugin सेटिंग् प्रयोक्तुं भवद्भिः प्रोग्राम् पुनः आरभ्यत इति आवश्यकम् ।"
|
||
|
||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||
msgstr "दूरस्थः उपयोक्ता %1 इदानीं सम्बद्धः अस्ति ।"
|
||
|
||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||
msgstr "दूरस्थः उपयोक्ता %1 विच्छिन्नः ।"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disconnect"
|
||
msgstr "विच्छेदं कुर्वन्तु"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Remote Control"
|
||
msgstr "दूरनियन्त्रणं सक्षमं कुर्वन्तु"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी - विच्छिन्नम्"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी - %1 इत्यनेन सह सम्बद्धम्"
|
||
|
||
#: trayicon.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी - सम्बद्धम्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||
msgstr "प्राधान्यं frameb&uffer प्लगिन्:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>x11 इत्यस्य उपयोगं कुर्वन् <span style=\" font-weight:600;"
|
||
"\">xcb</span> प्लगिन् इत्येतत् प्राधान्यं दातव्यम्, यतः इदं अधिकं कार्यक्षमम् अस्ति ।<br/> "
|
||
"<span style=\" font-weight:600;\">qt</span> प्लगिन् सुरक्षितं fallback अस्ति, यदि "
|
||
"केनचित् कारणेन अन्ये कार्यं न कुर्वन्ति । परन्तु अपि अतीव मन्दम् अस्ति।</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||
msgstr "दूरस्थसंयोजनानि भवतः डेस्कटॉप् नियन्त्रयितुं अनुमन्यताम्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||
msgstr "KDE बटुकस्य उपयोगेन गुप्तशब्दान् न संग्रहयन्तु"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Use default port"
|
||
msgstr "पूर्वनिर्धारित पोर्ट् इत्यस्य उपयोगं कुर्वन्तु"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Listening port:"
|
||
msgstr "श्रवण-बन्दरम् :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Attention"
|
||
msgstr "अवधानम्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||
msgstr ""
|
||
"कश्चन भवतः सङ्गणकेन सह संयोजनं याचते। एतत् स्वीकृत्य दूरस्थः उपयोक्ता भवतः डेस्कटॉप् द्रष्टुं "
|
||
"शक्नोति । "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remote system:"
|
||
msgstr "दूरस्थ प्रणाली :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "123.234.123.234"
|
||
msgstr "१२३.२३४.१२३.२३४ इति"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||
"screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"यदि भवान् एतत् विकल्पं चालू करोति तर्हि दूरस्थः उपयोक्ता कीलप्रहारं प्रविश्य भवतः "
|
||
"मूषकसूचकस्य उपयोगं कर्तुं शक्नोति । एतेन तेषां भवतः सङ्गणकस्य पूर्णं नियन्त्रणं भवति अतः "
|
||
"सावधानाः भवन्तु । यदा विकल्पः अक्षमः भवति तदा दूरस्थः उपयोक्ता केवलं भवतः पटलं द्रष्टुं "
|
||
"शक्नोति ।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||
msgstr "दूरस्थं उपयोक्तारं कीबोर्डं मूषकं च &नियन्त्रणं कर्तुं अनुमतिं ददातु"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE डेस्कटॉप् साझेदारी भवन्तं दूरस्थस्थाने कस्मैचित् स्वस्य डेस्कटॉप् द्रष्टुं सम्भवतः नियन्त्रणार्थं च "
|
||
"अनुमतिं दातुं शक्नोति ।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||
msgstr "दूरस्थं डेस्कटॉपसाझेदारी आरभ्यते/स्थगयति"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||
msgstr "&डेस्कटॉप् साझाकरणं सक्षमं कुर्वन्तु"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "संयोजनविवरणम्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Address"
|
||
msgstr "&पत्रसङ्केतः"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More about this address"
|
||
msgstr "अस्य सम्बोधनस्य विषये अधिकं"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "विषये"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||
"button on the right for more info."
|
||
msgstr ""
|
||
"दूरस्थप्रयोक्तृभिः भवतः डेस्कटॉप् इत्यनेन सह सम्बद्धं कर्तुं आवश्यकं पता । अधिकविवरणार्थं "
|
||
"दक्षिणभागे about बटनं नुदन्तु।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||
msgstr "१२७.०.०.१ : ५९००"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Password"
|
||
msgstr "&समाभाष्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी गुप्तशब्दं सम्पादयन्तु/रक्षन्तु"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "सम्पादन"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||
"button on the right to change password."
|
||
msgstr ""
|
||
"दूरस्थप्रयोक्तृभिः भवतः डेस्कटॉप्-सङ्गतिं कर्तुं आवश्यकः गुप्तशब्दः । गुप्तशब्दं परिवर्तयितुं "
|
||
"दक्षिणभागे edit बटन् नुदन्तु ।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "TemporaryPassword"
|
||
msgstr "अस्थायीगुप्तशब्द"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"अप्रयुक्तः अभिगमः गुप्तशब्दयुक्तं दूरस्थं उपयोक्तारं भवतः स्पष्टपुष्टिं विना भवतः डेस्कटॉप् प्रति "
|
||
"नियन्त्रणं प्राप्तुं शक्नोति ।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unattended Access"
|
||
msgstr "अनअटेण्डेड एक्सेस"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||
"right to know more."
|
||
msgstr ""
|
||
"अप्रयुक्तः अभिगमः गुप्तशब्दयुक्तं दूरस्थं उपयोक्तारं भवतः स्पष्टपुष्टिं विना भवतः डेस्कटॉप् प्रति "
|
||
"नियन्त्रणं प्राप्तुं शक्नोति । अधिकं ज्ञातुं दक्षिणभागे \"About\" इति बटन् नुदन्तु ।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||
msgstr "अनटेण्डेड् एक्सेस इत्यस्य विषये अधिकं ज्ञातव्यम्"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||
msgstr ""
|
||
"भवतः डेस्कटॉप् प्रति अनपेक्षितप्रवेशं आरभते/स्थगयति। गुप्तशब्दं परिवर्तयितुं दक्षिणभागे बटनं "
|
||
"नुदन्तु, अधिकं ज्ञातुं \"About\" इति बटन् नुदन्तु ।"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||
msgstr "&Unattended Access सक्षमं कुर्वन्तु"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||
msgstr "अनटेण्डेड् एक्सेस् इत्यस्य गुप्तशब्दं परिवर्तयन्तु"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||
msgstr "&अनटेण्डेड पासवर्ड परिवर्तयतु"
|