1
0
mirror of https://github.com/KDE/krfb synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00

GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn

This commit is contained in:
l10n daemon script
2026-03-13 03:22:14 +00:00
parent 5b9e3b4aeb
commit 86bf078e9d

View File

@@ -6,20 +6,20 @@
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2026 Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krfb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 18:35+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
@@ -28,12 +28,12 @@ msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson"
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Stígur Snæsson, Sveinn í Felli"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is"
msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, sv1@fellsnet.is"
#: connectiondialog.cpp:26
#, kde-format
@@ -51,15 +51,14 @@ msgid "Refuse Connection"
msgstr "Hafna tengingu"
#: invitationsrfbclient.cpp:58
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
#, kde-format
msgid "Accepted connection from %1"
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
msgstr "Samþykkti tengingu frá %1"
#: invitationsrfbclient.cpp:64
#, kde-format
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
msgstr "Fékk uppkall frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
msgstr "Tók við tengingu frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
#: invitationsrfbserver.cpp:39
#, kde-format
@@ -70,24 +69,24 @@ msgstr "%1@%2 (miðlað skjáborð)"
#: krfb.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Start minimized"
msgstr ""
msgstr "Ræsa lágmarkað"
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
#: krfb.kcfg:15
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
msgstr "Nota sjálfgefna gátt fyrir VNC (5900)"
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
#: krfb.kcfg:19
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "This is the port on which krfb will listen."
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun hlusta á."
msgstr "Þetta er gáttin sem KRFB mun vakta."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Announce the service on the local network"
msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu"
@@ -95,43 +94,42 @@ msgstr "Tilkynna þjónustuna á staðarnetinu"
#: krfb.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Do not store passwords in KWallet"
msgstr ""
msgstr "Ekki geyma lykilorð í KWallet"
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
#: krfb.kcfg:33
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
msgstr "Leyfa fjarlægum tengingum að stýra skjáborðinu."
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
#: krfb.kcfg:37
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Allow connections without an invitation."
msgstr "Leyfa tengingar frá aðilum sem ekki hefur verið boðið."
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
#, kde-format
msgid "Password for uninvited connections."
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
msgstr "Lykilorð fyrir óboðnar tengingar."
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
#: krfb.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
msgstr ""
msgstr "Ákjósanleg viðbót fyrir rammabiðminni (frame buffer)"
#: main-virtualmonitor.cpp:47
#, kde-format
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
msgstr ""
msgstr "Bý til sýndarskjá frá %1"
#: main-virtualmonitor.cpp:78
#, kde-format
msgid "Remote Virtual Monitor"
msgstr ""
msgstr "Fjartengdur sýndarskjár"
#: main-virtualmonitor.cpp:80
#, kde-format
@@ -139,15 +137,7 @@ msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
#| "(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
#| "(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
#| "(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
#| "(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
#| "(c) 2000, Tridia Corporation\n"
#| "(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
#, kde-format
msgid ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
@@ -157,10 +147,10 @@ msgid ""
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
msgstr ""
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
"(c) 2000, heXoNet Support GmbH, D-66424 Homburg\n"
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
@@ -173,7 +163,7 @@ msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
#, kde-format
msgid "George Kiagiadakis"
msgstr ""
msgstr "George Kiagiadakis"
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
#, kde-format
@@ -186,14 +176,14 @@ msgid "KDE4 porting"
msgstr "KDE4 aðlögun"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Tim Jansen"
msgstr "Tim Jansen"
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr ""
msgstr "Upprunalegur höfundur"
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
#, kde-format
@@ -243,29 +233,27 @@ msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:108
#, kde-format
msgid "resolution"
msgstr ""
msgstr "upplausn"
#: main-virtualmonitor.cpp:110
#, kde-format
msgid "Name of the monitor"
msgstr ""
msgstr "Heiti skjásins"
#: main-virtualmonitor.cpp:110
#, kde-format
msgid "name"
msgstr ""
msgstr "heiti"
#: main-virtualmonitor.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
#, kde-format
msgid "Password for the client to connect to it"
msgstr "Samþykkti óboðna tengingu frá %1"
msgstr "Lykilorð sem biðlaraforritið á að tengjast með"
#: main-virtualmonitor.cpp:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>"
#, kde-format
msgid "password"
msgstr "<b>Lykilorð:</b>"
msgstr "lykilorð"
#: main-virtualmonitor.cpp:114
#, kde-format
@@ -275,12 +263,12 @@ msgstr ""
#: main-virtualmonitor.cpp:114
#, kde-format
msgid "dpr"
msgstr ""
msgstr "dpr"
#: main-virtualmonitor.cpp:116
#, kde-format
msgid "The port we will be listening to"
msgstr ""
msgstr "Gáttin sem verður vöktuð"
#: main-virtualmonitor.cpp:116
#, kde-format
@@ -307,15 +295,14 @@ msgid "Desktop Sharing"
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
#: main.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
#, kde-format
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla KDE skjáborðum"
msgstr "VNC-samhæfður miðlari til að miðla skjáborðum"
#: main.cpp:94
#, kde-format
msgid "George Goldberg"
msgstr ""
msgstr "George Goldberg"
#: main.cpp:95
#, kde-format
@@ -323,7 +310,7 @@ msgid "Telepathy tubes support"
msgstr ""
#: main.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
msgstr "Ekki sýna stjórnglugga fyrir setuboð við ræsingu"
@@ -337,7 +324,7 @@ msgstr ""
#: mainwindow.cpp:49
#, kde-format
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
msgstr ""
msgstr "Að geyma lykilorð í stillingaskrá er ekki öruggt!"
#: mainwindow.cpp:186
#, kde-format
@@ -356,13 +343,12 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
#, kde-format
msgid "KDE Desktop Sharing"
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
msgstr "KDE skjáborðsmiðlun"
#: mainwindow.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid ""
"This field contains the address of your computer and the port number, "
"separated by a colon.\n"
@@ -376,12 +362,14 @@ msgid ""
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
"unreachable for other computers."
msgstr ""
"(<a href=\"whatsthis:Þetta svæði inniheldur netfang tölvunnar þinnar og "
"skjánúmer hennar, aðskilið með tvípunkti. Netfangið er vísbending - þú getur "
"notað hvaða netfang sem getur komist að tölvunni þinni. Desktop Sharing "
"reynir að geta sér til um netfang þitt út frá uppsetningunni á netinu hjá "
"þér en tekst það ekki alltaf. Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið "
"að hún sé með annað netfang eða sé ónáanleg fyrir aðrar tölvur.\">Help</a>)"
"Þetta svæði inniheldur vistfang tölvunnar þinnar og gátt hennar, aðskilið "
"með tvípunkti.\n"
"Vistfangið er bara vísbending - þú getur notað hvaða vistfang sem nær til "
"tölvunnar þinnar.\n"
"Skjáborðamiðlun reynir að geta sér til um vistfang þitt út frá "
"uppsetningunni á netinu hjá þér en tekst það ekki alltaf.\n"
"Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið að hún sé með annað vistfang "
"eða hún sé óaðgengileg fyrir aðrar tölvur."
#: mainwindow.cpp:228
#, kde-format
@@ -395,19 +383,19 @@ msgid ""
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Net"
msgstr "Netkerfi"
#: mainwindow.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid "Security"
msgstr "Öryggi"
#: mainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
msgstr "Skjáupptaka"
#: mainwindow.cpp:253
#, kde-format
@@ -415,21 +403,19 @@ msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
msgstr ""
#: rfbservermanager.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
#, kde-format
msgid "The remote user %1 is now connected."
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
msgstr "Fjarnotandinn %1 er nú tengdur."
#: rfbservermanager.cpp:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The remote user has closed the connection."
#, kde-format
msgid "The remote user %1 disconnected."
msgstr "Fjarnotandi hefur lokað tengingunni."
msgstr "Fjarnotandinn %1 er aftengdur."
#: trayicon.cpp:45
#, kde-format
msgid "Disconnect"
msgstr ""
msgstr "Aftengjast"
#: trayicon.cpp:51
#, kde-format
@@ -447,10 +433,9 @@ msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd við %1"
#: trayicon.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
#, kde-format
msgid "Desktop Sharing - connected"
msgstr "Skjáborðsmiðlun - aftengd"
msgstr "Skjáborðsmiðlun - tengd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/configframebuffer.ui:19
@@ -470,10 +455,9 @@ msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
#: ui/configsecurity.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
#, kde-format
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna skjáborðinu þínu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
#: ui/configsecurity.ui:27
@@ -543,54 +527,50 @@ msgstr "Leyfa fjarnotanda að stjórna &mús og lyklaborði"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
#: ui/mainwidget.ui:117
#, fuzzy, kde-format
#, kde-format
msgid ""
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
msgstr ""
"Skjáborðamiðlun í KDE gefur þér kost á að bjóða einhverjum fjarstöddum að "
"skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu. <a href=\"whatsthis\">Meira um "
"setuboð...</a>"
"skoða og hugsanlega stjórna skjáborðinu þínu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
#, kde-format
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
msgstr "Sýsla með boð - Skjáborðsmiðlun"
msgstr "Ræsir/Stöðvar fjartengda skjáborðsmiðlun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
#: ui/mainwidget.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing"
#, kde-format
msgid "&Enable Desktop Sharing"
msgstr "Skjáborðsmiðlun"
msgstr "Vir&kja skjáborðsmiðlun"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: ui/mainwidget.ui:170
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection side image"
#, kde-format
msgid "Connection Details"
msgstr "Biðlaramynd"
msgstr "Nánar um tengingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
#: ui/mainwidget.ui:193
#, kde-format
msgid "&Address"
msgstr ""
msgstr "Vistf&ang"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "More about this address"
msgstr ""
msgstr "Meira um þetta vistfang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
#, kde-format
msgid "About"
msgstr ""
msgstr "Um hugbúnaðinn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:235
@@ -604,27 +584,25 @@ msgstr ""
#: ui/mainwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "127.0.0.1 : 5900"
msgstr ""
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: ui/mainwidget.ui:269
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<b>Password:</b>"
#, kde-format
msgid "&Password"
msgstr "<b>Lykilorð:</b>"
msgstr "&Lykilorð"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop Sharing Error"
#, kde-format
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun"
msgstr "Breyta/Vista lykilorð fyrir skjáborðsmiðlun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
#: ui/mainwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Breyta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
#: ui/mainwidget.ui:311
@@ -638,7 +616,7 @@ msgstr ""
#: ui/mainwidget.ui:314
#, kde-format
msgid "TemporaryPassword"
msgstr ""
msgstr "BráðabirgðaLykilorð"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)