mirror of
https://github.com/KDE/krfb
synced 2026-07-01 07:41:17 -07:00
GIT_SILENT Sync po/docbooks with svn
This commit is contained in:
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: krfb VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
||||||
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
||||||
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Weier Verbinding"
|
msgstr "Weier Verbinding"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)"
|
msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)"
|
||||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Gesluit verbinding: %1."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -141,135 +141,135 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Closed connection: %1."
|
#| msgid "Closed connection: %1."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Gesluit verbinding: %1."
|
msgstr "Gesluit verbinding: %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "Wagwoord:"
|
msgstr "Wagwoord:"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
||||||
@@ -307,17 +307,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -327,14 +327,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Werkskerm Deeling"
|
msgstr "Werkskerm Deeling"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -361,22 +361,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 12:26+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2026-01-24 12:26+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: ar\n"
|
"Language-Team: ar\n"
|
||||||
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "&وافق على الاتصال"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "أ&رفض الاتصال"
|
msgstr "أ&رفض الاتصال"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "اتصال مقبول من %1"
|
msgstr "اتصال مقبول من %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "وصول اتصال من %1، معلق (في انتظار التأكيد)"
|
msgstr "وصول اتصال من %1، معلق (في انتظار التأكيد)"
|
||||||
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "كلمة السر للاتصالات غير المدعوة."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "ملحق مخزن الأطر المؤقت المفضل"
|
msgstr "ملحق مخزن الأطر المؤقت المفضل"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "تنشئ شاشة افتراضية من %1"
|
msgstr "تنشئ شاشة افتراضية من %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "شاشة افتراضية بعيدة"
|
msgstr "شاشة افتراضية بعيدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "تقدم شاشة افتراضية يمكن الوصول إليها عن بعد"
|
msgstr "تقدم شاشة افتراضية يمكن الوصول إليها عن بعد"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -156,127 +156,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(ج) 2000، شركة تريديا\n"
|
"(ج) 2000، شركة تريديا\n"
|
||||||
"(ج) 1999، مختبرات AT&T في بوسطن\n"
|
"(ج) 1999، مختبرات AT&T في بوسطن\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "تنفيذ الشاشة الافتراضية"
|
msgstr "تنفيذ الشاشة الافتراضية"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "جورج كياجياداكيس"
|
msgstr "جورج كياجياداكيس"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "أليساندرو برادورو"
|
msgstr "أليساندرو برادورو"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "النقل إلى كِيدِي4"
|
msgstr "النقل إلى كِيدِي4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "تيم يانسن"
|
msgstr "تيم يانسن"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "المؤلف الأصلي"
|
msgstr "المؤلف الأصلي"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "يوهانس إي شيندلين"
|
msgstr "يوهانس إي شيندلين"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "كونست كابلينسكي"
|
msgstr "كونست كابلينسكي"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "مرمز TightVNC"
|
msgstr "مرمز TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "شركة تريديا"
|
msgstr "شركة تريديا"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "مرمز ZLib"
|
msgstr "مرمز ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "مختبرات AT&T بوسطن"
|
msgstr "مختبرات AT&T بوسطن"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق"
|
msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "الدقة المنطقي للشاشة الجديدة"
|
msgstr "الدقة المنطقي للشاشة الجديدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "الدقة"
|
msgstr "الدقة"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "اسم الشاشة"
|
msgstr "اسم الشاشة"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "الاسم"
|
msgstr "الاسم"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "كلمة السر للعميل للاتصال به"
|
msgstr "كلمة السر للعميل للاتصال به"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "كلمة السر"
|
msgstr "كلمة السر"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "نسبة البكسل للجهاز، عامل القياس"
|
msgstr "نسبة البكسل للجهاز، عامل القياس"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "المنفذ الذي سنستمع إليه"
|
msgstr "المنفذ الذي سنستمع إليه"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "الرقم"
|
msgstr "الرقم"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير "
|
"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير "
|
||||||
"ممكنة."
|
"ممكنة."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب"
|
msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب"
|
||||||
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"مشاركة سطح المكتب لا تعمل ضمن خادم أكس أو ويلاند.\n"
|
"مشاركة سطح المكتب لا تعمل ضمن خادم أكس أو ويلاند.\n"
|
||||||
"خوادم العرض الأخرى غير مدعومة حاليًا."
|
"خوادم العرض الأخرى غير مدعومة حاليًا."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "تخزين كلمات السر في ملف الضبط غير آمن!"
|
msgstr "تخزين كلمات السر في ملف الضبط غير آمن!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة للوصول غير المراقب"
|
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة للوصول غير المراقب"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب كيدي"
|
msgstr "مشاركة سطح المكتب كيدي"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n"
|
"لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n"
|
||||||
"أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى."
|
"أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -388,22 +388,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"إذا كان الوصول غير المراقب مشغل، وقام المستخدم البعيد بتوفير كلمة سر للوضع "
|
"إذا كان الوصول غير المراقب مشغل، وقام المستخدم البعيد بتوفير كلمة سر للوضع "
|
||||||
"غير المراقب، فسيمنح الوصول إلى مشاركة سطح المكتب دون تأكيد صريح."
|
"غير المراقب، فسيمنح الوصول إلى مشاركة سطح المكتب دون تأكيد صريح."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "الشبكة"
|
msgstr "الشبكة"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "الأمن"
|
msgstr "الأمن"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "التقاط الشّاشة"
|
msgstr "التقاط الشّاشة"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr "لتطبيق إعداد ملحق Framebuffer، تحتاج إلى إعادة تشغيل البرنامج."
|
msgstr "لتطبيق إعداد ملحق Framebuffer، تحتاج إلى إعادة تشغيل البرنامج."
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 22:50+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 22:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||||
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -140,134 +140,134 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -304,17 +304,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -324,13 +324,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -357,22 +357,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:37+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:37+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||||
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -143,134 +143,134 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Алессандро Прадуроўкс"
|
msgstr "Алессандро Прадуроўкс"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Цім Джэнсэн"
|
msgstr "Цім Джэнсэн"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -307,17 +307,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -327,13 +327,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -360,22 +360,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Сетка"
|
msgstr "Сетка"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Бяспека"
|
msgstr "Бяспека"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Приемане на връзката"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Отхвърляне на връзката"
|
msgstr "Отхвърляне на връзката"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Приета е връзка от %1."
|
msgstr "Приета е връзка от %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
|
msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
|
||||||
@@ -115,23 +115,23 @@ msgstr "Парола за непоканени връзки."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер"
|
msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Създаване на виртуален монитор от %1"
|
msgstr "Създаване на виртуален монитор от %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Отдалечен виртуален монитор"
|
msgstr "Отдалечен виртуален монитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Предложете виртуален монитор, който може да бъде достъпен от разстояние"
|
"Предложете виртуален монитор, който може да бъде достъпен от разстояние"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -150,127 +150,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Изпълнение на виртуален монитор"
|
msgstr "Изпълнение на виртуален монитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Версия за KDE4"
|
msgstr "Версия за KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Първоначален автор"
|
msgstr "Първоначален автор"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Енкодер TightVNC"
|
msgstr "Енкодер TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Корпорация Tridia"
|
msgstr "Корпорация Tridia"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Енкодер ZLib"
|
msgstr "Енкодер ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол"
|
msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Логическа разделителна способност на новия монитор"
|
msgstr "Логическа разделителна способност на новия монитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "резолюция"
|
msgstr "резолюция"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Име на монитора"
|
msgstr "Име на монитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "име"
|
msgstr "име"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Парола за клиента, за да се свърже с него"
|
msgstr "Парола за клиента, за да се свърже с него"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "парола"
|
msgstr "парола"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Пикселно съотношение на устройството, коефициент на мащабиране"
|
msgstr "Пикселно съотношение на устройството, коефициент на мащабиране"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Портът, който ще се използва"
|
msgstr "Портът, който ще се използва"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "номер"
|
msgstr "номер"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. "
|
"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. "
|
||||||
"Споделянето на работното място не е възможно."
|
"Споделянето на работното място не е възможно."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
|
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
|
||||||
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Споделянето на работния плот не се изпълнява под X11 сървър или Wayland.\n"
|
"Споделянето на работния плот не се изпълнява под X11 сървър или Wayland.\n"
|
||||||
"Другите сървъри за показване на информация понастоящем не се поддържат."
|
"Другите сървъри за показване на информация понастоящем не се поддържат."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Съхраняването на пароли в конфигурационния файл е несигурно!"
|
msgstr "Съхраняването на пароли в конфигурационния файл е несигурно!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Въведете нова парола за безконтролен достъп"
|
msgstr "Въведете нова парола за безконтролен достъп"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Споделяне на работното място на KDE"
|
msgstr "Споделяне на работното място на KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ако компютърът ви се намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде "
|
"Ако компютърът ви се намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде "
|
||||||
"недостъпен за компютрите отвъд стената."
|
"недостъпен за компютрите отвъд стената."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"парола за неконтролиран режим, достъпът до споделяне на работния плот ще "
|
"парола за неконтролиран режим, достъпът до споделяне на работния плот ще "
|
||||||
"бъде предоставен без изрично потвърждение."
|
"бъде предоставен без изрично потвърждение."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Мрежа"
|
msgstr "Мрежа"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Сигурност"
|
msgstr "Сигурност"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Заснемане на екрана"
|
msgstr "Заснемане на екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.pot\n"
|
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.pot\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
||||||
@@ -39,13 +39,13 @@ msgstr "Aotren ar gevreadenn"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accept Connection"
|
#| msgid "Accept Connection"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Aotren ar gevreadenn"
|
msgstr "Aotren ar gevreadenn"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Kevreadenn serret : %1."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -139,136 +139,136 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Kodader TightVNC"
|
msgstr "Kodader TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Kodader ZLib"
|
msgstr "Kodader ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Closed connection: %1."
|
#| msgid "Closed connection: %1."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Kevreadenn serret : %1."
|
msgstr "Kevreadenn serret : %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>Tremenger :</b>"
|
msgstr "<b>Tremenger :</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Fazi rannañ ar vurev"
|
msgstr "Fazi rannañ ar vurev"
|
||||||
@@ -305,17 +305,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -325,14 +325,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Rannañ ar vurev"
|
msgstr "Rannañ ar vurev"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -359,22 +359,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Rouedad"
|
msgstr "Rouedad"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Surentez"
|
msgstr "Surentez"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 11:25+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 11:25+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Fadil Ademovic <fademovic2@etf.unsa.ba>\n"
|
"Last-Translator: Fadil Ademovic <fademovic2@etf.unsa.ba>\n"
|
||||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||||
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Prihvati vezu"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Odbij vezu"
|
msgstr "Odbij vezu"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
|
msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
|
||||||
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Priključak željenog frame bafera"
|
msgstr "Priključak željenog frame bafera"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -151,129 +151,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Prvobitni autor"
|
msgstr "Prvobitni autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC encoder"
|
msgstr "TightVNC encoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib encoder"
|
msgstr "ZLib encoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola"
|
msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Password"
|
#| msgid "&Password"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "&Lozinka"
|
msgstr "&Lozinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje "
|
"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje "
|
||||||
"vaše radne površine nije moguče."
|
"vaše radne površine nije moguče."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa"
|
msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa"
|
||||||
@@ -320,17 +320,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Unesi novi pasvord za Nepraćeni Pristup"
|
msgstr "Unesi novi pasvord za Nepraćeni Pristup"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE dijeljenje pozadinske površine"
|
msgstr "KDE dijeljenje pozadinske površine"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ako je tvoj kompjuter iza vatrenog zida, može imati različitu adresu ili "
|
"Ako je tvoj kompjuter iza vatrenog zida, može imati različitu adresu ili "
|
||||||
"biti nedostupan ostalim kompjuterima."
|
"biti nedostupan ostalim kompjuterima."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pasvord,pristup dijeljenju pozadinske površine će biti odobreno bez "
|
"pasvord,pristup dijeljenju pozadinske površine će biti odobreno bez "
|
||||||
"eksplicinte potvrde."
|
"eksplicinte potvrde."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Mreža"
|
msgstr "Mreža"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Sigurnost"
|
msgstr "Sigurnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Accepta la connexió"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Refusa la connexió"
|
msgstr "Refusa la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
|
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
|
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
|
||||||
@@ -118,22 +118,22 @@ msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
|
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
|
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor virtual remot"
|
msgstr "Monitor virtual remot"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Ofereix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
|
msgstr "Ofereix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -152,127 +152,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementació del monitor virtual"
|
msgstr "Implementació del monitor virtual"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Adaptació al KDE 4"
|
msgstr "Adaptació al KDE 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Autor original"
|
msgstr "Autor original"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
|
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Resolució lògica del monitor nou"
|
msgstr "Resolució lògica del monitor nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "resolució"
|
msgstr "resolució"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nom del monitor"
|
msgstr "Nom del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nom"
|
msgstr "nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Contrasenya perquè es connecti el client"
|
msgstr "Contrasenya perquè es connecti el client"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "contrasenya"
|
msgstr "contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala"
|
msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "El port que s'escoltarà"
|
msgstr "El port que s'escoltarà"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "número"
|
msgstr "número"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
|
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
|
||||||
"es pot compartir el vostre escriptori."
|
"es pot compartir el vostre escriptori."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Error en compartir l'escriptori"
|
msgstr "Error en compartir l'escriptori"
|
||||||
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wayland.\n"
|
"Wayland.\n"
|
||||||
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
|
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "L'emmagatzematge de contrasenyes al fitxer de configuració és insegur!"
|
msgstr "L'emmagatzematge de contrasenyes al fitxer de configuració és insegur!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatès"
|
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatès"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Compartir l'escriptori del KDE"
|
msgstr "Compartir l'escriptori del KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, aquest pot tenir una "
|
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, aquest pot tenir una "
|
||||||
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
|
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -394,22 +394,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
|
"contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
|
||||||
"sense cap confirmació explícita."
|
"sense cap confirmació explícita."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Xarxa"
|
msgstr "Xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Seguretat"
|
msgstr "Seguretat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Accepta la connexió"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Refusa la connexió"
|
msgstr "Refusa la connexió"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
|
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
|
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
|
||||||
@@ -118,22 +118,22 @@ msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
|
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
|
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor virtual remot"
|
msgstr "Monitor virtual remot"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Oferix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
|
msgstr "Oferix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -152,127 +152,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementació del monitor virtual"
|
msgstr "Implementació del monitor virtual"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Adaptació a KDE 4"
|
msgstr "Adaptació a KDE 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Autor original"
|
msgstr "Autor original"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
|
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Resolució lògica del monitor nou"
|
msgstr "Resolució lògica del monitor nou"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "resolució"
|
msgstr "resolució"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nom del monitor"
|
msgstr "Nom del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nom"
|
msgstr "nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Contrasenya perquè es connecte el client"
|
msgstr "Contrasenya perquè es connecte el client"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "contrasenya"
|
msgstr "contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala"
|
msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "El port que s'escoltarà"
|
msgstr "El port que s'escoltarà"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "número"
|
msgstr "número"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
|
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
|
||||||
"es pot compartir el vostre escriptori."
|
"es pot compartir el vostre escriptori."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error mentre es compartia l'escriptori"
|
msgstr "S'ha produït un error mentre es compartia l'escriptori"
|
||||||
@@ -321,18 +321,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wayland.\n"
|
"Wayland.\n"
|
||||||
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
|
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'emmagatzematge de contrasenyes en el fitxer de configuració és insegur!"
|
"L'emmagatzematge de contrasenyes en el fitxer de configuració és insegur!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatés"
|
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatés"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Compartir l'escriptori de KDE"
|
msgstr "Compartir l'escriptori de KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, este pot tindre una "
|
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, este pot tindre una "
|
||||||
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
|
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"contrasenya en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
|
"contrasenya en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
|
||||||
"sense cap confirmació explícita."
|
"sense cap confirmació explícita."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Xarxa"
|
msgstr "Xarxa"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Seguretat"
|
msgstr "Seguretat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 11:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-30 11:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
"Last-Translator: Vít Pelčák <vit@pelcak.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Přijmout spojení"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Odmítnut spojení"
|
msgstr "Odmítnut spojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Přijato spojení od %1"
|
msgstr "Přijato spojení od %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
|
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
|
||||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Heslo pro nepozvaná spojení."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu"
|
msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Vytváří se virtuální monitor z %1"
|
msgstr "Vytváří se virtuální monitor z %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Vzdálený virtuální monitor"
|
msgstr "Vzdálený virtuální monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Nabídka virtuálního monitoru, ke kterému lze přistupovat na dálku"
|
msgstr "Nabídka virtuálního monitoru, ke kterému lze přistupovat na dálku"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -149,127 +149,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementace virtuálního monitoru"
|
msgstr "Implementace virtuálního monitoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 přenos"
|
msgstr "KDE4 přenos"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Původní autor"
|
msgstr "Původní autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC kodek"
|
msgstr "TightVNC kodek"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib kodek"
|
msgstr "ZLib kodek"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
|
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Logické rozlišení obrazovky nového monitoru"
|
msgstr "Logické rozlišení obrazovky nového monitoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "rozlišení"
|
msgstr "rozlišení"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Název monitoru"
|
msgstr "Název monitoru"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "název"
|
msgstr "název"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Heslo pro klienta pro připojení"
|
msgstr "Heslo pro klienta pro připojení"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "heslo"
|
msgstr "heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Poměr pixelů zařízení, faktor měřítka"
|
msgstr "Poměr pixelů zařízení, faktor měřítka"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Port, na kterém budeme naslouchat"
|
msgstr "Port, na kterém budeme naslouchat"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "číslo"
|
msgstr "číslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
|
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
|
||||||
"vaší plochy není možné."
|
"vaší plochy není možné."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Chyba sdílení plochy"
|
msgstr "Chyba sdílení plochy"
|
||||||
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sdílení plochy nefunguje pod serverem X11 nebo Wayland.\n"
|
"Sdílení plochy nefunguje pod serverem X11 nebo Wayland.\n"
|
||||||
"Ostatní zobrazovací servery nejsou v současné době podporovány."
|
"Ostatní zobrazovací servery nejsou v současné době podporovány."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Ukládání hesel v konfiguračním souboru není bezpečné."
|
msgstr "Ukládání hesel v konfiguračním souboru není bezpečné."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Zadejte nové heslo pro bezobslužný přístup"
|
msgstr "Zadejte nové heslo pro bezobslužný přístup"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Sdílení plochy v KDE"
|
msgstr "Sdílení plochy v KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"pro ostatní počítače."
|
"pro ostatní počítače."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"bezobslužný režim, bude mu přístup ke sdílení plochy udělen bez výslovného "
|
"bezobslužný režim, bude mu přístup ke sdílení plochy udělen bez výslovného "
|
||||||
"potvrzení."
|
"potvrzení."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Síť"
|
msgstr "Síť"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Bezpečnost"
|
msgstr "Bezpečnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Nahrávat obrazovku"
|
msgstr "Nahrávat obrazovku"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:42+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:42+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||||||
@@ -46,13 +46,13 @@ msgstr "Derbyn Cysylltiad"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Gwrthod Cysylltiad"
|
msgstr "Gwrthod Cysylltiad"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
|
msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Derbynwyd cysylltiad o %1, wedi' ddal (yn aros am wiriad)"
|
msgstr "Derbynwyd cysylltiad o %1, wedi' ddal (yn aros am wiriad)"
|
||||||
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -147,129 +147,129 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Amgodiwr TightVNC"
|
msgstr "Amgodiwr TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Amgodiwr ZLib"
|
msgstr "Amgodiwr ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "amgodwyr VNC gwreiddiol a dyluniad protocol"
|
msgstr "amgodwyr VNC gwreiddiol a dyluniad protocol"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
|
msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>Cyfrinair:</b>"
|
msgstr "<b>Cyfrinair:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nid yw'ch Gweinydd X11 yn cynnal yr estyniad XTest angenrheidiol fersiwn "
|
"Nid yw'ch Gweinydd X11 yn cynnal yr estyniad XTest angenrheidiol fersiwn "
|
||||||
"2.2. Nid yw rhannu'ch penbwrdd yn bosib."
|
"2.2. Nid yw rhannu'ch penbwrdd yn bosib."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Gwall Rhannu Penbwrdd"
|
msgstr "Gwall Rhannu Penbwrdd"
|
||||||
@@ -316,17 +316,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -336,14 +336,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Rhannu Penbwrdd"
|
msgstr "Rhannu Penbwrdd"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"fur gwarchod fe all fod â chyfeiriad gwahanol neu gall fod yn "
|
"fur gwarchod fe all fod â chyfeiriad gwahanol neu gall fod yn "
|
||||||
"anghyrraeddadwy o gyfrifiaduron eraill.\">Cymorth</a>)"
|
"anghyrraeddadwy o gyfrifiaduron eraill.\">Cymorth</a>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -377,22 +377,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 19:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 19:22+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Acceptér forbindelse"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Afslå forbindelse"
|
msgstr "Afslå forbindelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Accepterede forbindelse fra %1"
|
msgstr "Accepterede forbindelse fra %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
|
msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Adgangskode for ikke-inviterede forbindelser."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Foretrukket framebuffer-plugin"
|
msgstr "Foretrukket framebuffer-plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -150,129 +150,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 portering"
|
msgstr "KDE4 portering"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Oprindelige udvikler"
|
msgstr "Oprindelige udvikler"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC indkoder"
|
msgstr "TightVNC indkoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib indkoder"
|
msgstr "ZLib indkoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "original VNC indkodere og protokol design"
|
msgstr "original VNC indkodere og protokol design"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Adgangskode for ikke-inviterede forbindelser."
|
msgstr "Adgangskode for ikke-inviterede forbindelser."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Password"
|
#| msgid "&Password"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "&Adgangskode"
|
msgstr "&Adgangskode"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. "
|
"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. "
|
||||||
"Deling af dit skrivebord er ikke muligt."
|
"Deling af dit skrivebord er ikke muligt."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling"
|
msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling"
|
||||||
@@ -320,18 +320,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skrivebordsdeling kører ikke under en X11-server eller Wayland.\n"
|
"Skrivebordsdeling kører ikke under en X11-server eller Wayland.\n"
|
||||||
"Andre display-servere er ikke understøttet i øjeblikket."
|
"Andre display-servere er ikke understøttet i øjeblikket."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det udgøre en sikkerhedsrisiko at gemme adgangskoder i en konfigurationsfil!"
|
"Det udgøre en sikkerhedsrisiko at gemme adgangskoder i en konfigurationsfil!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang"
|
msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE skrivebordsdeling"
|
msgstr "KDE skrivebordsdeling"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse "
|
"Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse "
|
||||||
"eller ikke kunne nås fra andre computere."
|
"eller ikke kunne nås fra andre computere."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -393,22 +393,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive "
|
"adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive "
|
||||||
"givet uden eksplicit bekræftelse."
|
"givet uden eksplicit bekræftelse."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Netværk"
|
msgstr "Netværk"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Sikkerhed"
|
msgstr "Sikkerhed"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Skærmoptagelse"
|
msgstr "Skærmoptagelse"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 10:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 10:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Verbindung &akzeptieren"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Verbindung &verweigern"
|
msgstr "Verbindung &verweigern"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"
|
msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
|
msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Bevorzugtes Framebuffer-Modul"
|
msgstr "Bevorzugtes Framebuffer-Modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -150,128 +150,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE-4-Portierung"
|
msgstr "KDE-4-Portierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC-Kodierer"
|
msgstr "TightVNC-Kodierer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib-Kodierer"
|
msgstr "ZLib-Kodierer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur"
|
msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "Auflösung"
|
msgstr "Auflösung"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Name des Monitors"
|
msgstr "Name des Monitors"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "Name"
|
msgstr "Name"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen."
|
msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "Passwort"
|
msgstr "Passwort"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "Nummer"
|
msgstr "Nummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht "
|
"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht "
|
||||||
"möglich."
|
"möglich."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"
|
msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"
|
||||||
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Server.\n"
|
"Server.\n"
|
||||||
"Andere Server werden zurzeit nicht unterstützt."
|
"Andere Server werden zurzeit nicht unterstützt."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Speichern von Passwörtern in Einrichtungsdateien ist nicht sicher."
|
msgstr "Speichern von Passwörtern in Einrichtungsdateien ist nicht sicher."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein"
|
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
|
msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Adresse\n"
|
"Adresse\n"
|
||||||
"unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein."
|
"unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"das Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf "
|
"das Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf "
|
||||||
"die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt."
|
"die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Netzwerk"
|
msgstr "Netzwerk"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Sicherheit"
|
msgstr "Sicherheit"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Bildschirmaufnahme"
|
msgstr "Bildschirmaufnahme"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:12+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:12+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "Αποδοχή σύνδεσης"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
|
msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1"
|
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)"
|
msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)"
|
||||||
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης για συνδέσεις χωρίς
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο μνήμης εξόδου βίντεο καρέ"
|
msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο μνήμης εξόδου βίντεο καρέ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Δημιουργία εικονικής οθόνης από %1"
|
msgstr "Δημιουργία εικονικής οθόνης από %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Απομακρυσμένη εικονική οθόνη"
|
msgstr "Απομακρυσμένη εικονική οθόνη"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Προσφέρει μια εικονική οθόνη για απομακρυσμένη πρόσβαση"
|
msgstr "Προσφέρει μια εικονική οθόνη για απομακρυσμένη πρόσβαση"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -154,127 +154,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Υλοποίηση εικονικής οθόνης"
|
msgstr "Υλοποίηση εικονικής οθόνης"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Μεταφορά στο KDE4"
|
msgstr "Μεταφορά στο KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC"
|
msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Κωδικοποιητής ZLib"
|
msgstr "Κωδικοποιητής ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου"
|
msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Λογική ανάλυση της νέας οθόνης"
|
msgstr "Λογική ανάλυση της νέας οθόνης"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "ανάλυση"
|
msgstr "ανάλυση"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Όνομα της οθόνης"
|
msgstr "Όνομα της οθόνης"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "όνομα"
|
msgstr "όνομα"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Κωδικός για σύνδεση"
|
msgstr "Κωδικός για σύνδεση"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "κωδικός"
|
msgstr "κωδικός"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Η αναλογία εικονοστοιχείων της συσκευής, ο παράγοντας κλίμακας"
|
msgstr "Η αναλογία εικονοστοιχείων της συσκευής, ο παράγοντας κλίμακας"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Η θύρα στην οποία θα ακούμε"
|
msgstr "Η θύρα στην οποία θα ακούμε"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "αριθμός"
|
msgstr "αριθμός"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η "
|
"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η "
|
||||||
"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή."
|
"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
|
msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
|
||||||
@@ -323,18 +323,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wayland.\n"
|
"Wayland.\n"
|
||||||
"Άλλοι εξυπηρετητές προς το παρόν δεν υποστηρίζονται."
|
"Άλλοι εξυπηρετητές προς το παρόν δεν υποστηρίζονται."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης στο αρχείο διαμόρφωσης δεν είναι ασφαλής!"
|
"Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης στο αρχείο διαμόρφωσης δεν είναι ασφαλής!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για αφύλακτη πρόσβαση"
|
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για αφύλακτη πρόσβαση"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
|
msgstr "KDE κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από τείχος προστασίας μπορεί να έχει "
|
"Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από τείχος προστασίας μπορεί να έχει "
|
||||||
"διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές."
|
"διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -397,22 +397,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"κωδικό πρόσβασης σε ασυνόδευτη λειτουργία, η πρόσβαση σε επιφάνεια εργασίας "
|
"κωδικό πρόσβασης σε ασυνόδευτη λειτουργία, η πρόσβαση σε επιφάνεια εργασίας "
|
||||||
"κοινής χρήσης θα δίνεται χωρίς ρητή επιβεβαίωση."
|
"κοινής χρήσης θα δίνεται χωρίς ρητή επιβεβαίωση."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Δίκτυο"
|
msgstr "Δίκτυο"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Ασφάλεια"
|
msgstr "Ασφάλεια"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Σύλληψη οθόνης"
|
msgstr "Σύλληψη οθόνης"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 15:48+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 15:48+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Accept Connection"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Refuse Connection"
|
msgstr "Refuse Connection"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Accepted connection from %1"
|
msgstr "Accepted connection from %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Password for uninvited connections."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgstr "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgstr "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Remote Virtual Monitor"
|
msgstr "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgstr "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -149,127 +149,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Virtual Monitor implementation"
|
msgstr "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 porting"
|
msgstr "KDE4 porting"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Original author"
|
msgstr "Original author"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC encoder"
|
msgstr "TightVNC encoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib encoder"
|
msgstr "ZLib encoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "original VNC encoders and protocol design"
|
msgstr "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Logical resolution of the new monitor"
|
msgstr "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "resolution"
|
msgstr "resolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Name of the monitor"
|
msgstr "Name of the monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "name"
|
msgstr "name"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Password for the client to connect to it"
|
msgstr "Password for the client to connect to it"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "password"
|
msgstr "password"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgstr "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "The port we will be listening to"
|
msgstr "The port we will be listening to"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "number"
|
msgstr "number"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Desktop Sharing Error"
|
msgstr "Desktop Sharing Error"
|
||||||
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Storing passwords in configuration file is insecure!"
|
msgstr "Storing passwords in configuration file is insecure!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgstr "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE Desktop Sharing"
|
msgstr "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -389,22 +389,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Network"
|
msgstr "Network"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Security"
|
msgstr "Security"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Screen capture"
|
msgstr "Screen capture"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgstr "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:05+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Akcepti Konekton"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Rifuzi Konekton"
|
msgstr "Rifuzi Konekton"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Akceptita konekto de %1"
|
msgstr "Akceptita konekto de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Ricevita konekto de %1, en atendo (atendante konfirmon)"
|
msgstr "Ricevita konekto de %1, en atendo (atendante konfirmon)"
|
||||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Pasvorto por neinvititaj konektoj."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Preferata Frame Buffer Kromaĵo"
|
msgstr "Preferata Frame Buffer Kromaĵo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Kreante Virtualan Monitoron de %1"
|
msgstr "Kreante Virtualan Monitoron de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Fora Virtuala Monitoro"
|
msgstr "Fora Virtuala Monitoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Proponi Virtualan Monitoron alireblan malproksime"
|
msgstr "Proponi Virtualan Monitoron alireblan malproksime"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -149,127 +149,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Realigo de Virtuala Monitoro"
|
msgstr "Realigo de Virtuala Monitoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George KIAGIADAKIS"
|
msgstr "George KIAGIADAKIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4-portado"
|
msgstr "KDE4-portado"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Originala aŭtoro"
|
msgstr "Originala aŭtoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC-kodilo"
|
msgstr "TightVNC-kodilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib-kodilo"
|
msgstr "ZLib-kodilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratorioj Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratorioj Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "originalaj VNC-kodigiloj kaj protokolo-dezajno"
|
msgstr "originalaj VNC-kodigiloj kaj protokolo-dezajno"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Logika distingivo de la nova monitoro"
|
msgstr "Logika distingivo de la nova monitoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "distingivo"
|
msgstr "distingivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nomo de la monitoro"
|
msgstr "Nomo de la monitoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nomo"
|
msgstr "nomo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Pasvorto por la kliento por konekti al ĝi"
|
msgstr "Pasvorto por la kliento por konekti al ĝi"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "Pasvorto"
|
msgstr "Pasvorto"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "La aparato-piksela-proporcio de la aparato, la skala faktoro"
|
msgstr "La aparato-piksela-proporcio de la aparato, la skala faktoro"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "La pordo, kiun ni aŭskultos"
|
msgstr "La pordo, kiun ni aŭskultos"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "nombro"
|
msgstr "nombro"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Via X11 Servilo ne subtenas la bezonatan XTest-etendan version 2.2. "
|
"Via X11 Servilo ne subtenas la bezonatan XTest-etendan version 2.2. "
|
||||||
"Kunhavigi vian labortablon ne eblas."
|
"Kunhavigi vian labortablon ne eblas."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Eraro pri Labortabla Kundivido"
|
msgstr "Eraro pri Labortabla Kundivido"
|
||||||
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Labortabla Kundivido ne funkcias sub X11-Servilo aŭ Wayland.\n"
|
"Labortabla Kundivido ne funkcias sub X11-Servilo aŭ Wayland.\n"
|
||||||
"Aliaj ekranserviloj nuntempe ne estas subtenataj."
|
"Aliaj ekranserviloj nuntempe ne estas subtenataj."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Konservi pasvortojn en agorda dosiero estas nesekura!"
|
msgstr "Konservi pasvortojn en agorda dosiero estas nesekura!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Enigi novan pasvorton por Senasista Aliro"
|
msgstr "Enigi novan pasvorton por Senasista Aliro"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE Labortabla Kunhavigo"
|
msgstr "KDE Labortabla Kunhavigo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se via komputilo estas malantaŭ fajroŝirmilo ĝi povas havi malsaman adreson "
|
"Se via komputilo estas malantaŭ fajroŝirmilo ĝi povas havi malsaman adreson "
|
||||||
"aŭ esti neatingebla por aliaj komputiloj."
|
"aŭ esti neatingebla por aliaj komputiloj."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -389,22 +389,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"reĝiman pasvorton, labortabla kunhava aliro estos donita sen eksplicita "
|
"reĝiman pasvorton, labortabla kunhava aliro estos donita sen eksplicita "
|
||||||
"konfirmo."
|
"konfirmo."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Reto"
|
msgstr "Reto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Sekureco"
|
msgstr "Sekureco"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Ekrankapto"
|
msgstr "Ekrankapto"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr "Por apliki framebuffer kromprogramon, vi devas rekomenci la programon."
|
msgstr "Por apliki framebuffer kromprogramon, vi devas rekomenci la programon."
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 14:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 14:12+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Aceptar conexión"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Rechazar conexión"
|
msgstr "Rechazar conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1"
|
msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
|
msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
|
||||||
@@ -119,22 +119,22 @@ msgstr "Contraseña para conexiones sin invitación."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Complemento de memoria intermedia preferido"
|
msgstr "Complemento de memoria intermedia preferido"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Creando un monitor virtual de %1"
|
msgstr "Creando un monitor virtual de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor virtual remoto"
|
msgstr "Monitor virtual remoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Ofrecer un monitor virtual al que se puede acceder de forma remota"
|
msgstr "Ofrecer un monitor virtual al que se puede acceder de forma remota"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -153,127 +153,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementación de monitor virtual"
|
msgstr "Implementación de monitor virtual"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 porting"
|
msgstr "KDE4 porting"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Autor original"
|
msgstr "Autor original"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo"
|
msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Resolución lógica del nuevo monitor"
|
msgstr "Resolución lógica del nuevo monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "resolución"
|
msgstr "resolución"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nombre del monitor"
|
msgstr "Nombre del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nombre"
|
msgstr "nombre"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Contraseña para la conexión del cliente"
|
msgstr "Contraseña para la conexión del cliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "contraseña"
|
msgstr "contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "La relación de píxel del dispositivo, el factor de escalado"
|
msgstr "La relación de píxel del dispositivo, el factor de escalado"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "rpd"
|
msgstr "rpd"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "El puerto donde se escuchará"
|
msgstr "El puerto donde se escuchará"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "número"
|
msgstr "número"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es "
|
"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es "
|
||||||
"posible compartir su escritorio."
|
"posible compartir su escritorio."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Error de compartir escritorio"
|
msgstr "Error de compartir escritorio"
|
||||||
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Compartir escritorio no se está ejecutando en un servidor X11 o Wayland.\n"
|
"Compartir escritorio no se está ejecutando en un servidor X11 o Wayland.\n"
|
||||||
"En la actualidad no se permite el uso de otros servidores de pantalla."
|
"En la actualidad no se permite el uso de otros servidores de pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Guardar contraseñas en archivos de configuración es inseguro."
|
msgstr "Guardar contraseñas en archivos de configuración es inseguro."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso"
|
msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Compartir escritorio KDE"
|
msgstr "Compartir escritorio KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección "
|
"Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección "
|
||||||
"diferente o que no sea alcanzable por otros equipos."
|
"diferente o que no sea alcanzable por otros equipos."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -392,22 +392,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se "
|
"contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se "
|
||||||
"concederá sin confirmación explícita."
|
"concederá sin confirmación explícita."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Red"
|
msgstr "Red"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Seguridad"
|
msgstr "Seguridad"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-09 14:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-09 14:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
||||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Nõustu ühendusega"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Keeldu ühendusest"
|
msgstr "Keeldu ühendusest"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Nõus %1 ühendusega"
|
msgstr "Nõus %1 ühendusega"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
|
msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
|
||||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Kutsumata ühenduste parool."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Eelistatud kaadripuhvri plugin"
|
msgstr "Eelistatud kaadripuhvri plugin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -148,129 +148,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000: Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000: Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 portimine"
|
msgstr "KDE4 portimine"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Algne autor"
|
msgstr "Algne autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC kodeerija"
|
msgstr "TightVNC kodeerija"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib kodeerija"
|
msgstr "ZLib kodeerija"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain"
|
msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Kutsumata ühenduste parool."
|
msgstr "Kutsumata ühenduste parool."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Password"
|
#| msgid "&Password"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "&Parool"
|
msgstr "&Parool"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua "
|
"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua "
|
||||||
"jagamine ei ole võimalik."
|
"jagamine ei ole võimalik."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Töölaua jagamise viga"
|
msgstr "Töölaua jagamise viga"
|
||||||
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Töölaua jagamine ei tööta X11 serveri ega Waylandi all.\n"
|
"Töölaua jagamine ei tööta X11 serveri ega Waylandi all.\n"
|
||||||
"Teised kuvaserverid ei ole veel toetatud."
|
"Teised kuvaserverid ei ole veel toetatud."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Parooli salvestamine seadistusfaili ei ole turvaline!"
|
msgstr "Parooli salvestamine seadistusfaili ei ole turvaline!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool"
|
msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE töölaua jagamine"
|
msgstr "KDE töölaua jagamine"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi "
|
"Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi "
|
||||||
"teistele arvutitele kättesaamatu."
|
"teistele arvutitele kättesaamatu."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -389,22 +389,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi "
|
"Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi "
|
||||||
"parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta."
|
"parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Võrk"
|
msgstr "Võrk"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Turvalisus"
|
msgstr "Turvalisus"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Ekraanipilt"
|
msgstr "Ekraanipilt"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 07:36+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 07:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Onartu konexioa"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Ukatu konexioa"
|
msgstr "Ukatu konexioa"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1(e)tik datorren onartu da"
|
msgstr "%1(e)tik datorren onartu da"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
|
msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
|
||||||
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Pasahitza gonbidapenik gabeko konexioentzako."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Irteerako bideoaren plugin hobetsia"
|
msgstr "Irteerako bideoaren plugin hobetsia"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "%1(e)rako alegiazko monitore bat sortzea"
|
msgstr "%1(e)rako alegiazko monitore bat sortzea"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Urruneko alegiazko monitorea"
|
msgstr "Urruneko alegiazko monitorea"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Eskaini urrunetik atzi daitekeen alegiazko monitore bat"
|
msgstr "Eskaini urrunetik atzi daitekeen alegiazko monitore bat"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -157,127 +157,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Alegiazko monitorearen inplementazioa"
|
msgstr "Alegiazko monitorearen inplementazioa"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4rako moldaketa"
|
msgstr "KDE4rako moldaketa"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC kodetzailea"
|
msgstr "TightVNC kodetzailea"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia korporazioa"
|
msgstr "Tridia korporazioa"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib kodetzailea"
|
msgstr "ZLib kodetzailea"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T laborategiak Boston"
|
msgstr "AT&T laborategiak Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua"
|
msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Monitore berriaren bereizmen logikoa"
|
msgstr "Monitore berriaren bereizmen logikoa"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "bereizmena"
|
msgstr "bereizmena"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Monitorearen izena"
|
msgstr "Monitorearen izena"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "izena"
|
msgstr "izena"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Bezerotik hartara konektatzeko pasahitza"
|
msgstr "Bezerotik hartara konektatzeko pasahitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "pasahitza"
|
msgstr "pasahitza"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Gailuaren gailu-pixel-proportzioa, eskalatze-faktorea"
|
msgstr "Gailuaren gailu-pixel-proportzioa, eskalatze-faktorea"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Entzuten ariko garen ataka"
|
msgstr "Entzuten ariko garen ataka"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "zenbakia"
|
msgstr "zenbakia"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. "
|
"X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. "
|
||||||
"Ezin da zure mahaigaina partekatu."
|
"Ezin da zure mahaigaina partekatu."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean"
|
msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean"
|
||||||
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mahaigain partekatzea ez dago martxan X11 zerbitzaripean edo Wayland-en.\n"
|
"Mahaigain partekatzea ez dago martxan X11 zerbitzaripean edo Wayland-en.\n"
|
||||||
"Beste bistaratze zerbitzaririk ez da onartzen gaur egun."
|
"Beste bistaratze zerbitzaririk ez da onartzen gaur egun."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Konfiguratzeko fitxategietan pasahitzak gordetzea ez da segurua!"
|
msgstr "Konfiguratzeko fitxategietan pasahitzak gordetzea ez da segurua!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Sartu pasahitz berri bat artatu gabeko sarbiderako"
|
msgstr "Sartu pasahitz berri bat artatu gabeko sarbiderako"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -348,13 +348,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE mahaigaina partekatzea"
|
msgstr "KDE mahaigaina partekatzea"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Zure ordenagailua suhesi baten atzean badago beste helbide bat izan lezake "
|
"Zure ordenagailua suhesi baten atzean badago beste helbide bat izan lezake "
|
||||||
"edo beste ordenagailuentzako atzi ezina izan daiteke."
|
"edo beste ordenagailuentzako atzi ezina izan daiteke."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -398,22 +398,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"gabeko moduko pasahitza ematen badu, mahaigain partekatze sarbidea emango da "
|
"gabeko moduko pasahitza ematen badu, mahaigain partekatze sarbidea emango da "
|
||||||
"berrespen espliziturik gabe."
|
"berrespen espliziturik gabe."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Sarea"
|
msgstr "Sarea"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Segurtasuna"
|
msgstr "Segurtasuna"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Pantaila atzematea"
|
msgstr "Pantaila atzematea"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n"
|
||||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "پذیرفتن اتصال"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "رد کردن اتصال"
|
msgstr "رد کردن اتصال"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد."
|
msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد."
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید("
|
msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید("
|
||||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -141,129 +141,129 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "کدبند TightVNC"
|
msgstr "کدبند TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "کدبند ZLib"
|
msgstr "کدبند ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد"
|
msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده."
|
msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>اسم رمز:</b>"
|
msgstr "<b>اسم رمز:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمیکند. امکان اشتراک "
|
"کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمیکند. امکان اشتراک "
|
||||||
"رومیزیتان نیست."
|
"رومیزیتان نیست."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "خطای اشتراک رومیزی"
|
msgstr "خطای اشتراک رومیزی"
|
||||||
@@ -310,17 +310,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -330,14 +330,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "اشتراک رومیزی"
|
msgstr "اشتراک رومیزی"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||||
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"در چنین کاری موفق نمیباشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n"
|
"در چنین کاری موفق نمیباشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n"
|
||||||
"نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانههای دیگر غیرقابل دسترس باشد."
|
"نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانههای دیگر غیرقابل دسترس باشد."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -381,22 +381,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "شیکه"
|
msgstr "شیکه"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "امنیت"
|
msgstr "امنیت"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:45+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Hyväksy yhteys"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Hylkää yhteys"
|
msgstr "Hylkää yhteys"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1"
|
msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
|
msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
|
||||||
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "Salasana kutsumattomille yhteyksille."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Suosittu kehyspuskuriliitännäinen"
|
msgstr "Suosittu kehyspuskuriliitännäinen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Luodaan virtuaalinäyttö: %1"
|
msgstr "Luodaan virtuaalinäyttö: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Virtuaalinen etänäyttö"
|
msgstr "Virtuaalinen etänäyttö"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Tarjoa etäkäytettävää virtuaalinäyttöä"
|
msgstr "Tarjoa etäkäytettävää virtuaalinäyttöä"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -156,127 +156,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000 Tridia Corporation\n"
|
"© 2000 Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
|
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Virtuaalinen näyttötoteutus"
|
msgstr "Virtuaalinen näyttötoteutus"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4-sovitus"
|
msgstr "KDE4-sovitus"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC-pakkaaja"
|
msgstr "TightVNC-pakkaaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib-pakkaaja"
|
msgstr "ZLib-pakkaaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
|
msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Uuden näytön looginen tarkkuus"
|
msgstr "Uuden näytön looginen tarkkuus"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "tarkkuus"
|
msgstr "tarkkuus"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Näytön nimi"
|
msgstr "Näytön nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nimi"
|
msgstr "nimi"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Asiakkaan salasana siihen yhdistämiseksi"
|
msgstr "Asiakkaan salasana siihen yhdistämiseksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "salasana"
|
msgstr "salasana"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Laitteen kuvapistesuhde eli mittakaavakerroin"
|
msgstr "Laitteen kuvapistesuhde eli mittakaavakerroin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Kuunneltava portti"
|
msgstr "Kuunneltava portti"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "numero"
|
msgstr "numero"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
|
"Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
|
||||||
"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
|
"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Työpöydän jaon virhe"
|
msgstr "Työpöydän jaon virhe"
|
||||||
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Työpöytäjakoa ei käytetä X11-palvelimesta tai Waylandista.\n"
|
"Työpöytäjakoa ei käytetä X11-palvelimesta tai Waylandista.\n"
|
||||||
"Muita näyttöpalvelimia ei toistaiseksi tueta."
|
"Muita näyttöpalvelimia ei toistaiseksi tueta."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Salasanojen tallennus asetustiedostoon ei ole turvallista!"
|
msgstr "Salasanojen tallennus asetustiedostoon ei ole turvallista!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana"
|
msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE:n työpöydän jako"
|
msgstr "KDE:n työpöydän jako"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi "
|
"Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi "
|
||||||
"olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa."
|
"olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy "
|
"Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy "
|
||||||
"työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta."
|
"työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Verkko"
|
msgstr "Verkko"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Turvallisuus"
|
msgstr "Turvallisuus"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Ruutukaappaus"
|
msgstr "Ruutukaappaus"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 16:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 16:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
|
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "Accepter une connexion"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Refuser une connexion"
|
msgstr "Refuser une connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Connexion acceptée depuis %1"
|
msgstr "Connexion acceptée depuis %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Connexion reçue depuis %1, suspendue (en attente de confirmation)"
|
msgstr "Connexion reçue depuis %1, suspendue (en attente de confirmation)"
|
||||||
@@ -135,22 +135,22 @@ msgstr "Mot de passe pour les connexions non invitées."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Module externe préféré de « Frame Buffer »"
|
msgstr "Module externe préféré de « Frame Buffer »"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Création en cours d'un écran virtuel à partir de %1"
|
msgstr "Création en cours d'un écran virtuel à partir de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Écran virtuel distant"
|
msgstr "Écran virtuel distant"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Fournir un écran virtuel pouvant être contacté à distance"
|
msgstr "Fournir un écran virtuel pouvant être contacté à distance"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -169,129 +169,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, Laboratoires AT&T Boston\n"
|
"(c) 1999, Laboratoires AT&T Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implémentation d'un écran virtuel"
|
msgstr "Implémentation d'un écran virtuel"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Portage vers KDE 4"
|
msgstr "Portage vers KDE 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Auteur original"
|
msgstr "Auteur original"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Encodeur « TightVNC »"
|
msgstr "Encodeur « TightVNC »"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Encodeur « ZLib »"
|
msgstr "Encodeur « ZLib »"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "Laboratoires AT&T Boston"
|
msgstr "Laboratoires AT&T Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Conception du protocole et des encodeurs originaux de VNC"
|
msgstr "Conception du protocole et des encodeurs originaux de VNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Résolution logique du nouveau écran"
|
msgstr "Résolution logique du nouveau écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "résolution"
|
msgstr "résolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nom de l'écran"
|
msgstr "Nom de l'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nom"
|
msgstr "nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Mot de passe pour le client sur lequel se connecter."
|
msgstr "Mot de passe pour le client sur lequel se connecter."
|
||||||
|
|
||||||
# unreviewed-context
|
# unreviewed-context
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "Mot de passe"
|
msgstr "Mot de passe"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le rapport de pixels pour le périphérique, le facteur de dimensionnement"
|
"Le rapport de pixels pour le périphérique, le facteur de dimensionnement"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Le port sur lequel écouter"
|
msgstr "Le port sur lequel écouter"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "numéro"
|
msgstr "numéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Votre serveur X11 ne prend pas en charge l'extension requise « XTest » "
|
"Votre serveur X11 ne prend pas en charge l'extension requise « XTest » "
|
||||||
"version 2.2. Le partage de votre bureau est impossible."
|
"version 2.2. Le partage de votre bureau est impossible."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Erreur de partage de bureau"
|
msgstr "Erreur de partage de bureau"
|
||||||
@@ -340,18 +340,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les autres serveurs d'affichage ne sont pas pris en charge à l'heure "
|
"Les autres serveurs d'affichage ne sont pas pris en charge à l'heure "
|
||||||
"actuelle."
|
"actuelle."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Enregistrer les mots de passe dans le fichier config n'est pas sécurisé !"
|
"Enregistrer les mots de passe dans le fichier config n'est pas sécurisé !"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe pour les accès sans confirmation"
|
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe pour les accès sans confirmation"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Partage de bureau KDE"
|
msgstr "Partage de bureau KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si votre ordinateur est derrière un pare-feu, il peut avoir une adresse "
|
"Si votre ordinateur est derrière un pare-feu, il peut avoir une adresse "
|
||||||
"différente ou être inaccessible pour les autres ordinateurs."
|
"différente ou être inaccessible pour les autres ordinateurs."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -414,22 +414,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de passe d'accès sans confirmation, alors l'accès au bureau sera donné sans "
|
"de passe d'accès sans confirmation, alors l'accès au bureau sera donné sans "
|
||||||
"besoin de confirmation explicite."
|
"besoin de confirmation explicite."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Réseau"
|
msgstr "Réseau"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Sécurité"
|
msgstr "Sécurité"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Capture d'écran"
|
msgstr "Capture d'écran"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.po\n"
|
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.po\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Glac Leis an gCeangal"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Diúltaigh an Ceangal"
|
msgstr "Diúltaigh an Ceangal"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Glacadh le ceangal ó %1"
|
msgstr "Glacadh le ceangal ó %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)"
|
msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)"
|
||||||
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
|
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -147,127 +147,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Leagan KDE4"
|
msgstr "Leagan KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "An chéad údar"
|
msgstr "An chéad údar"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Ionchódóir TightVNC"
|
msgstr "Ionchódóir TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Ionchódóir ZLib"
|
msgstr "Ionchódóir ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Bostún"
|
msgstr "AT&T Laboratories Bostún"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "bun-ionchódóirí VNC agus dearadh an phrótacail"
|
msgstr "bun-ionchódóirí VNC agus dearadh an phrótacail"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ní thacaíonn do fhreastalaí X11 leis an eisínteacht riachtanach XTest, "
|
"Ní thacaíonn do fhreastalaí X11 leis an eisínteacht riachtanach XTest, "
|
||||||
"leagan 2.2. Ní bheidh tú in ann do dheasc a chomhroinnt."
|
"leagan 2.2. Ní bheidh tú in ann do dheasc a chomhroinnt."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce"
|
msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce"
|
||||||
@@ -313,17 +313,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -333,13 +333,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -355,7 +355,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -366,22 +366,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Líonra"
|
msgstr "Líonra"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Slándáil"
|
msgstr "Slándáil"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 21:01+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 21:01+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||||
@@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Aceptar a conexión"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Rexeitar a conexión"
|
msgstr "Rexeitar a conexión"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Aceptouse unha conexión de %1."
|
msgstr "Aceptouse unha conexión de %1."
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Recibiuse unha conexión desde %1, retida (á espera de confirmación)"
|
msgstr "Recibiuse unha conexión desde %1, retida (á espera de confirmación)"
|
||||||
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Contrasinal das conexións sen convite."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Complemento de búfer de fotograma preferido"
|
msgstr "Complemento de búfer de fotograma preferido"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Creando un monitor virtual desde %1"
|
msgstr "Creando un monitor virtual desde %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor virtual remoto"
|
msgstr "Monitor virtual remoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Ofrecer un monitor virtual ao que se pode acceder en remoto"
|
msgstr "Ofrecer un monitor virtual ao que se pode acceder en remoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -154,127 +154,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementación do monitor virtual"
|
msgstr "Implementación do monitor virtual"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Versión para KDE4"
|
msgstr "Versión para KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Autor orixinal."
|
msgstr "Autor orixinal."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "codificadores orixinais de VNC e deseño do protocolo"
|
msgstr "codificadores orixinais de VNC e deseño do protocolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Resolución lóxica do novo monitor"
|
msgstr "Resolución lóxica do novo monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "resolución"
|
msgstr "resolución"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nome do monitor"
|
msgstr "Nome do monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nome"
|
msgstr "nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Contrasinal para que o cliente se conecte a el"
|
msgstr "Contrasinal para que o cliente se conecte a el"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "contrasinal"
|
msgstr "contrasinal"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "A taxa de píxel de dispositivo do dispositivo, o factor de escala"
|
msgstr "A taxa de píxel de dispositivo do dispositivo, o factor de escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "O porto de entrada"
|
msgstr "O porto de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "número"
|
msgstr "número"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O servidor X11 non admite a extensión requirida XTest versión 2.2. Non será "
|
"O servidor X11 non admite a extensión requirida XTest versión 2.2. Non será "
|
||||||
"posíbel compartir o seu escritorio."
|
"posíbel compartir o seu escritorio."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Erro de compartir o escritorio"
|
msgstr "Erro de compartir o escritorio"
|
||||||
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ou Wayland.\n"
|
"ou Wayland.\n"
|
||||||
"Actualmente non se permiten outros servidores de pantalla."
|
"Actualmente non se permiten outros servidores de pantalla."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Almacenar contrasinais en ficheiros de configuración non é seguro!"
|
msgstr "Almacenar contrasinais en ficheiros de configuración non é seguro!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Insira un contrasinal novo para o acceso sen supervisión."
|
msgstr "Insira un contrasinal novo para o acceso sen supervisión."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Compartición de escritorio de KDE"
|
msgstr "Compartición de escritorio de KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se o computador está tras dunha devasa, podería ter un enderezo distinto ou "
|
"Se o computador está tras dunha devasa, podería ter un enderezo distinto ou "
|
||||||
"non estar ao alcance doutros computadores."
|
"non estar ao alcance doutros computadores."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -396,22 +396,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"contrasinal do modo sen supervisión, o acceso de compartir o escritorio "
|
"contrasinal do modo sen supervisión, o acceso de compartir o escritorio "
|
||||||
"concederase sen que vostede o confirme de maneira explícita."
|
"concederase sen que vostede o confirme de maneira explícita."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Rede"
|
msgstr "Rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Seguridade"
|
msgstr "Seguridade"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Captura da pantalla"
|
msgstr "Captura da pantalla"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 21:55+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 21:55+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||||
@@ -53,12 +53,12 @@ msgstr "אישור החיבור"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "סירוב לחיבור"
|
msgstr "סירוב לחיבור"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "אושר חיבור מצד %1"
|
msgstr "אושר חיבור מצד %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "התקבלה התחברות מ־-%1, בהמתנה (לאישור)"
|
msgstr "התקבלה התחברות מ־-%1, בהמתנה (לאישור)"
|
||||||
@@ -124,22 +124,22 @@ msgstr "סיסמה לחיבורים ללא הזמנה."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "תוסף מכלא חוזי מועדף"
|
msgstr "תוסף מכלא חוזי מועדף"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "נוצר צג וירטואלי מתוך %1"
|
msgstr "נוצר צג וירטואלי מתוך %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "הסרת צד וירטואלי"
|
msgstr "הסרת צד וירטואלי"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "הצעת מסך וירטואלי שאפשר לגשת אליו מרחוק."
|
msgstr "הצעת מסך וירטואלי שאפשר לגשת אליו מרחוק."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -158,127 +158,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, תאגיד Tridia\n"
|
"(c) 2000, תאגיד Tridia\n"
|
||||||
"(c) 1999, מעבדות AT&T בוסטון\n"
|
"(c) 1999, מעבדות AT&T בוסטון\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "הטמעת צג וירטואלי"
|
msgstr "הטמעת צג וירטואלי"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "ג׳ורג׳ קיאגיאדקיס"
|
msgstr "ג׳ורג׳ קיאגיאדקיס"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "אלסנדרו פרדורו"
|
msgstr "אלסנדרו פרדורו"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "הסבה ל־KDE4"
|
msgstr "הסבה ל־KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "טים ג׳נסן"
|
msgstr "טים ג׳נסן"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "יוצר מקורי"
|
msgstr "יוצר מקורי"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "יוהאן א. שינדלין"
|
msgstr "יוהאן א. שינדלין"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "קונסט קפלינסקי"
|
msgstr "קונסט קפלינסקי"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "מקודד TightVNC"
|
msgstr "מקודד TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "חברת Tridia"
|
msgstr "חברת Tridia"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "מקודד ZLib"
|
msgstr "מקודד ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "מעבדות AT&T בוסטון"
|
msgstr "מעבדות AT&T בוסטון"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים"
|
msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "רזולוציה לוגית של הצג החדש"
|
msgstr "רזולוציה לוגית של הצג החדש"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "רזולוציה"
|
msgstr "רזולוציה"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "שם הצד"
|
msgstr "שם הצד"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "שם"
|
msgstr "שם"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "סיסמה ללקוח כדי להתחבר אליו"
|
msgstr "סיסמה ללקוח כדי להתחבר אליו"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "סיסמה"
|
msgstr "סיסמה"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "יחס פיקסלים למכשיר של המכשיר, מקדם קנה־מידה"
|
msgstr "יחס פיקסלים למכשיר של המכשיר, מקדם קנה־מידה"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "יפמ"
|
msgstr "יפמ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "הפתחה שנאזין לה"
|
msgstr "הפתחה שנאזין לה"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "מספר"
|
msgstr "מספר"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"שרת ה־X11 שלך לא תומך בגרסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף את "
|
"שרת ה־X11 שלך לא תומך בגרסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף את "
|
||||||
"שולחן העבודה שלך."
|
"שולחן העבודה שלך."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה"
|
msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה"
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"שיתוף שולחן העבודה לא פועל כרגע תחת שרת X11 או Wayland.\n"
|
"שיתוף שולחן העבודה לא פועל כרגע תחת שרת X11 או Wayland.\n"
|
||||||
"אין תמיכה כרגע בשרתי תצוגה אחרים."
|
"אין תמיכה כרגע בשרתי תצוגה אחרים."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "אחסון סיסמאות בקובץ ההגדרות אינו מאובטח!"
|
msgstr "אחסון סיסמאות בקובץ ההגדרות אינו מאובטח!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "נא למלא סיסמה לגישה ללא התערבות"
|
msgstr "נא למלא סיסמה לגישה ללא התערבות"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -348,13 +348,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה של KDE"
|
msgstr "שיתוף שולחן עבודה של KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"אם המחשב שלך מוגן בחומת אש יכול להיות שיש לו כתובת אחרת או שמחשבים אחרים "
|
"אם המחשב שלך מוגן בחומת אש יכול להיות שיש לו כתובת אחרת או שמחשבים אחרים "
|
||||||
"בכלל לא יכולים לגשת אליו."
|
"בכלל לא יכולים לגשת אליו."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -394,22 +394,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"אם גישה ללא התערבות פעילה, והמשתמש המרוחק סיפק סיסמה למצב ללא התערבות, גישה "
|
"אם גישה ללא התערבות פעילה, והמשתמש המרוחק סיפק סיסמה למצב ללא התערבות, גישה "
|
||||||
"לשיתוף שולחן עבודה תוענק ללא אישור מפורש."
|
"לשיתוף שולחן עבודה תוענק ללא אישור מפורש."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "רשת"
|
msgstr "רשת"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "אבטחה"
|
msgstr "אבטחה"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "לכידת מסך"
|
msgstr "לכידת מסך"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr "כדי להחיל הגדרות מכלא חוזי (framebuffer)"
|
msgstr "כדי להחיל הגדרות מכלא חוזי (framebuffer)"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:12+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:12+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "कनेक्शन स्वीकारें"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें"
|
msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा"
|
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)"
|
msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)"
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लि
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||||
@@ -158,137 +158,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेशन\n"
|
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेशन\n"
|
||||||
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज\n"
|
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "अलेसांद्रो प्रादुरोक्स"
|
msgstr "अलेसांद्रो प्रादुरोक्स"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
|
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "टिम जानसन"
|
msgstr "टिम जानसन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "जोहान्स ई. शिंदेलिन"
|
msgstr "जोहान्स ई. शिंदेलिन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
|
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
|
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
|
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेशन"
|
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेशन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
|
msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
|
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज"
|
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
|
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लिए पासवर्ड."
|
msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लिए पासवर्ड."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि"
|
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि"
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,14 +346,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी"
|
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -380,22 +380,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "नेटवर्क"
|
msgstr "नेटवर्क"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "सुरक्षा"
|
msgstr "सुरक्षा"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:21+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:21+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||||
@@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "कनेक्सन स्वीकारव"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "कनेक्सन अस्वीकारव"
|
msgstr "कनेक्सन अस्वीकारव"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्सन स्वीकारा"
|
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्सन स्वीकारा"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr " %1 से कनेक्सन मिलिस, होल्ड मं रखे (पुस्टि बर इंतजार करत हे)"
|
msgstr " %1 से कनेक्सन मिलिस, होल्ड मं रखे (पुस्टि बर इंतजार करत हे)"
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पा
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||||
@@ -158,136 +158,136 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेसन\n"
|
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेसन\n"
|
||||||
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन\n"
|
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "अलियासांद्रो प्रादुरोक्स"
|
msgstr "अलियासांद्रो प्रादुरोक्स"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
|
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "टिम जानसन"
|
msgstr "टिम जानसन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "जोहान्स ई. सिंदेलिन"
|
msgstr "जोहान्स ई. सिंदेलिन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
|
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
|
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
|
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेसन"
|
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेसन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
|
msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन"
|
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर अउ प्रोटोकाल डिजाइन"
|
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर अउ प्रोटोकाल डिजाइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पासवर्ड."
|
msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पासवर्ड."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी गलती"
|
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी गलती"
|
||||||
@@ -325,17 +325,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -345,14 +345,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी"
|
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -379,22 +379,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "नेटवर्क"
|
msgstr "नेटवर्क"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "सुरक्छा"
|
msgstr "सुरक्छा"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb 0\n"
|
"Project-Id-Version: krfb 0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -50,13 +50,13 @@ msgstr "Prihvati vezu"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Odbij vezu"
|
msgstr "Odbij vezu"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1"
|
msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čekanje potvrde)"
|
msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čekanje potvrde)"
|
||||||
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "Zaporka za nepozvane veze."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Preferirani priključak za međuspremnik okvira"
|
msgstr "Preferirani priključak za međuspremnik okvira"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||||
@@ -164,129 +164,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Prijelaz u KDE4"
|
msgstr "Prijelaz u KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC-koder"
|
msgstr "TightVNC-koder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib-koder"
|
msgstr "ZLib-koder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "prvobitni VNC-koderi i dizajn protokola"
|
msgstr "prvobitni VNC-koderi i dizajn protokola"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Zaporka za nepozvane veze."
|
msgstr "Zaporka za nepozvane veze."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>Lozinka:</b>"
|
msgstr "<b>Lozinka:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vaš X11 Server ne podržava zahtjevano proširenje XTest inačice 2.2. Nije "
|
"Vaš X11 Server ne podržava zahtjevano proširenje XTest inačice 2.2. Nije "
|
||||||
"moguće izvesti dijeljene vaše radne površine."
|
"moguće izvesti dijeljene vaše radne površine."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Greška u dijeljenu radne površine"
|
msgstr "Greška u dijeljenu radne površine"
|
||||||
@@ -333,17 +333,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -353,14 +353,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Dijeljenje radne površine"
|
msgstr "Dijeljenje radne površine"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||||
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"je da ima\n"
|
"je da ima\n"
|
||||||
"drugačiju adresu ili je nedostupno za druga računala."
|
"drugačiju adresu ili je nedostupno za druga računala."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -405,22 +405,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Mreža"
|
msgstr "Mreža"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Sigurnost"
|
msgstr "Sigurnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
|
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:08+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
|
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||||
@@ -42,13 +42,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Opening connection to host %1"
|
#| msgid "Opening connection to host %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Zwjazam so ze serverom %1"
|
msgstr "Zwjazam so ze serverom %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -141,134 +141,134 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -305,17 +305,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -358,22 +358,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Žane zapiski"
|
msgstr "Žane zapiski"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:13+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:13+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "A kapcsolat elfogadása"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "A kapcsolat elutasítása"
|
msgstr "A kapcsolat elutasítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Kapcsolat elfogadva a következőtől: %1"
|
msgstr "Kapcsolat elfogadva a következőtől: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Elsődleges keretpuffer-modul"
|
msgstr "Elsődleges keretpuffer-modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Virtuális monitor létrehozása ebből: %1"
|
msgstr "Virtuális monitor létrehozása ebből: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Távoli virtuális monitor"
|
msgstr "Távoli virtuális monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Távolról is elérhető virtuális monitor biztosítása"
|
msgstr "Távolról is elérhető virtuális monitor biztosítása"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -150,127 +150,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© Tridia Corporation, 2000.\n"
|
"© Tridia Corporation, 2000.\n"
|
||||||
"© AT&T Laboratories Boston, 1999.\n"
|
"© AT&T Laboratories Boston, 1999.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Virtuálismonitor-megvalósítás"
|
msgstr "Virtuálismonitor-megvalósítás"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Portolás a KDE4-re"
|
msgstr "Portolás a KDE4-re"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Eredeti szerző"
|
msgstr "Eredeti szerző"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC-enkóder"
|
msgstr "TightVNC-enkóder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib-enkóder"
|
msgstr "ZLib-enkóder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése"
|
msgstr "Az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Az új monitor logikai felbontása"
|
msgstr "Az új monitor logikai felbontása"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "felbontás"
|
msgstr "felbontás"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "A monitor neve"
|
msgstr "A monitor neve"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "név"
|
msgstr "név"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Jelszó a klienshez, amelyhez csatlakozni kíván"
|
msgstr "Jelszó a klienshez, amelyhez csatlakozni kíván"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "jelszó"
|
msgstr "jelszó"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Az eszköz eszköz-képpont aránya (dpr), a méretezési tényező"
|
msgstr "Az eszköz eszköz-képpont aránya (dpr), a méretezési tényező"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "A port, amelyen figyelni fog"
|
msgstr "A port, amelyen figyelni fog"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "szám"
|
msgstr "szám"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. Az "
|
"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. Az "
|
||||||
"asztal megosztása nem lehetséges."
|
"asztal megosztása nem lehetséges."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Asztalmegosztási hiba"
|
msgstr "Asztalmegosztási hiba"
|
||||||
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Az asztalmegosztás nem X11 Server vagy Wayland alatt fut.\n"
|
"Az asztalmegosztás nem X11 Server vagy Wayland alatt fut.\n"
|
||||||
"Más kijelzőkiszolgálók jelenleg nem támogatottak."
|
"Más kijelzőkiszolgálók jelenleg nem támogatottak."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "A jelszavak tárolása konfigurációs fájlban nem biztonságos!"
|
msgstr "A jelszavak tárolása konfigurációs fájlban nem biztonságos!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a felügyelet nélküli hozzáféréshez"
|
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a felügyelet nélküli hozzáféréshez"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -341,13 +341,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE Asztalmegosztó"
|
msgstr "KDE Asztalmegosztó"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ha a két számítógép közötti kapcsolat tűzfallal védett, akkor lehet, hogy "
|
"Ha a két számítógép közötti kapcsolat tűzfallal védett, akkor lehet, hogy "
|
||||||
"nem tudják érni egymást."
|
"nem tudják érni egymást."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"felügyelet nélküli módot biztosító jelszót ad meg, az asztalmegosztási "
|
"felügyelet nélküli módot biztosító jelszót ad meg, az asztalmegosztási "
|
||||||
"hozzáférés kifejezett megerősítés nélkül is biztosított lesz."
|
"hozzáférés kifejezett megerősítés nélkül is biztosított lesz."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Hálózat"
|
msgstr "Hálózat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Biztonság"
|
msgstr "Biztonság"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Képernyőrögzítés"
|
msgstr "Képernyőrögzítés"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-06 16:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2026-02-06 16:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Da acceptation a connexion"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Refusa connexion"
|
msgstr "Refusa connexion"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Connexion acceptate ex %1"
|
msgstr "Connexion acceptate ex %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Connexion recipite ex %1, occupate (pausante per confirmation)"
|
msgstr "Connexion recipite ex %1, occupate (pausante per confirmation)"
|
||||||
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Contrasigno per connexiones non invitate."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro"
|
msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Creante un MOnitor Virtual ex %1"
|
msgstr "Creante un MOnitor Virtual ex %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor Virtual Remote"
|
msgstr "Monitor Virtual Remote"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Offere un Monitor virtual que pote esser accessite remotemente"
|
msgstr "Offere un Monitor virtual que pote esser accessite remotemente"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -147,127 +147,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementation de Monitor Virtual"
|
msgstr "Implementation de Monitor Virtual"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Portar a KDE4"
|
msgstr "Portar a KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Autor original"
|
msgstr "Autor original"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E.Schindelin"
|
msgstr "Johannes E.Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Codificator TightVNC"
|
msgstr "Codificator TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Codificator ZLib"
|
msgstr "Codificator ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "codificatores original VNC e designo de protocollo "
|
msgstr "codificatores original VNC e designo de protocollo "
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Resolution logic del nove monitor"
|
msgstr "Resolution logic del nove monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "R resolution"
|
msgstr "R resolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nomine del monitor"
|
msgstr "Nomine del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nomine"
|
msgstr "nomine"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Contrasigno per le cliente de connecter a illo"
|
msgstr "Contrasigno per le cliente de connecter a illo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "contrasigno"
|
msgstr "contrasigno"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Le ratio de pixel del dispositivo, le factor de scala"
|
msgstr "Le ratio de pixel del dispositivo, le factor de scala"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Le porto ubi nos ascoltara"
|
msgstr "Le porto ubi nos ascoltara"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "numero"
|
msgstr "numero"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Tu servitor X11 non supporta le requirite extension XTest version 2.2. Il "
|
"Tu servitor X11 non supporta le requirite extension XTest version 2.2. Il "
|
||||||
"non es possibile compartir tu scriptorio."
|
"non es possibile compartir tu scriptorio."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Error de compartir scriptorio"
|
msgstr "Error de compartir scriptorio"
|
||||||
@@ -315,17 +315,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desktop Sharing non es executante sub un Servitor X11 o Waylans.\n"
|
"Desktop Sharing non es executante sub un Servitor X11 o Waylans.\n"
|
||||||
"altere servitores es currentemente non supportate."
|
"altere servitores es currentemente non supportate."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Immgazinar contrasignos in file de config es insecure!"
|
msgstr "Immgazinar contrasignos in file de config es insecure!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Inserta un nove contrasigno pro Accesso non assistite"
|
msgstr "Inserta un nove contrasigno pro Accesso non assistite"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE DesktopSharing (Compartir de scriptorio de KDE)"
|
msgstr "KDE DesktopSharing (Compartir de scriptorio de KDE)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Si tu computator es retro de un talia foco il pote haber unadresse "
|
" Si tu computator es retro de un talia foco il pote haber unadresse "
|
||||||
"differente o esser non accessibile per altere computatores. "
|
"differente o esser non accessibile per altere computatores. "
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -387,22 +387,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modo non assistite, le accesso de scriptorio compartite essera accordate sin "
|
"modo non assistite, le accesso de scriptorio compartite essera accordate sin "
|
||||||
"confirmation explicite."
|
"confirmation explicite."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Rete"
|
msgstr "Rete"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Securitate"
|
msgstr "Securitate"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Captura de schermo"
|
msgstr "Captura de schermo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Setujui Koneksi"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Tampik Koneksi"
|
msgstr "Tampik Koneksi"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Koneksi disetujui dari %1"
|
msgstr "Koneksi disetujui dari %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Diperoleh koneksi dari %1, masih tertahan (menunggu konfirmasi)"
|
msgstr "Diperoleh koneksi dari %1, masih tertahan (menunggu konfirmasi)"
|
||||||
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Sandi untuk koneksi tak diundang."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Preferensi Plugin Frame Buffer"
|
msgstr "Preferensi Plugin Frame Buffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -146,129 +146,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 porting"
|
msgstr "KDE4 porting"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Penulis asli"
|
msgstr "Penulis asli"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC encoder"
|
msgstr "TightVNC encoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib encoder"
|
msgstr "ZLib encoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Desain protokol dan encoder VNC asli"
|
msgstr "Desain protokol dan encoder VNC asli"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Sandi untuk koneksi tak diundang."
|
msgstr "Sandi untuk koneksi tak diundang."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Password"
|
#| msgid "&Password"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "&Sandi:"
|
msgstr "&Sandi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Server X11 Anda tidak mendukung ekstensi XTest versi 2.2 yang diperlukan. "
|
"Server X11 Anda tidak mendukung ekstensi XTest versi 2.2 yang diperlukan. "
|
||||||
"Sharing desktop Anda tidak memungkinkan."
|
"Sharing desktop Anda tidak memungkinkan."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Desktop Sharing Error"
|
msgstr "Desktop Sharing Error"
|
||||||
@@ -314,17 +314,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Masukkan sandi baru untuk Akses Unattended"
|
msgstr "Masukkan sandi baru untuk Akses Unattended"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE Desktop Sharing"
|
msgstr "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jika komputer Anda di belakang sebuah firewall yang mungkin memiliki alamat "
|
"Jika komputer Anda di belakang sebuah firewall yang mungkin memiliki alamat "
|
||||||
"yang berbeda atau tidak dapat dijangkau untuk komputer lain."
|
"yang berbeda atau tidak dapat dijangkau untuk komputer lain."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -385,22 +385,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jika akses unattended nyala, dan pengguna jarak jauh menyediakan sandi mode "
|
"Jika akses unattended nyala, dan pengguna jarak jauh menyediakan sandi mode "
|
||||||
"unattended, akses desktop sharing akan diberikan tanpa konfirmasi gamblang."
|
"unattended, akses desktop sharing akan diberikan tanpa konfirmasi gamblang."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Jaringan"
|
msgstr "Jaringan"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Keamanan"
|
msgstr "Keamanan"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Tangkapan layar"
|
msgstr "Tangkapan layar"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2026-03-17 10:57+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-17 10:57+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
|
||||||
"Language-Team: Icelandic\n"
|
"Language-Team: Icelandic\n"
|
||||||
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Samþykkja tengingu"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Hafna tengingu"
|
msgstr "Hafna tengingu"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Samþykkti tengingu frá %1"
|
msgstr "Samþykkti tengingu frá %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Tók við tengingu frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
|
msgstr "Tók við tengingu frá %1, á bið (bíður eftir staðfestingu)"
|
||||||
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "Lykilorð fyrir óboðnar tengingar."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Ákjósanleg viðbót fyrir rammabiðminni (frame buffer)"
|
msgstr "Ákjósanleg viðbót fyrir rammabiðminni (frame buffer)"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Bý til sýndarskjá frá %1"
|
msgstr "Bý til sýndarskjá frá %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Fjartengdur sýndarskjár"
|
msgstr "Fjartengdur sýndarskjár"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Býður upp á sýndarskjá sem hægt er að skoða fjartengt"
|
msgstr "Býður upp á sýndarskjá sem hægt er að skoða fjartengt"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -155,127 +155,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Framsetning sýndarskjás"
|
msgstr "Framsetning sýndarskjás"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 aðlögun"
|
msgstr "KDE4 aðlögun"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Upprunalegur höfundur"
|
msgstr "Upprunalegur höfundur"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC kóðun"
|
msgstr "TightVNC kóðun"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib kóðun"
|
msgstr "ZLib kóðun"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu"
|
msgstr "Upprunalegir VNC kóðarar og hönnun samskiptareglu"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Rökleg upplausn nýja skjásins"
|
msgstr "Rökleg upplausn nýja skjásins"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "upplausn"
|
msgstr "upplausn"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Heiti skjásins"
|
msgstr "Heiti skjásins"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "heiti"
|
msgstr "heiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Lykilorð sem biðlaraforritið á að tengjast með"
|
msgstr "Lykilorð sem biðlaraforritið á að tengjast með"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "lykilorð"
|
msgstr "lykilorð"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Tækistengt mynddíla-hlutfall tækisins, kvörðunarhlutfall"
|
msgstr "Tækistengt mynddíla-hlutfall tækisins, kvörðunarhlutfall"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Gáttin sem verður vöktuð"
|
msgstr "Gáttin sem verður vöktuð"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "númer"
|
msgstr "númer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X11-þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfu 2.2. Það er ekki "
|
"X11-þjónninn þinn styður ekki við XTest viðbæturnar útgáfu 2.2. Það er ekki "
|
||||||
"hægt að miðla skjáborðinu þínu."
|
"hægt að miðla skjáborðinu þínu."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun"
|
msgstr "Villa við skjáborðsmiðlun"
|
||||||
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjáborðsmiðlun er ekki að keyra á X11-þjóni eða Wayland.\n"
|
"Skjáborðsmiðlun er ekki að keyra á X11-þjóni eða Wayland.\n"
|
||||||
"Ekki er ennþá stuðningur við aðra skjáþjóna."
|
"Ekki er ennþá stuðningur við aðra skjáþjóna."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Að geyma lykilorð í stillingaskrá er ekki öruggt!"
|
msgstr "Að geyma lykilorð í stillingaskrá er ekki öruggt!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir óvaktaðan aðgang"
|
msgstr "Settu inn nýtt lykilorð fyrir óvaktaðan aðgang"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE skjáborðsmiðlun"
|
msgstr "KDE skjáborðsmiðlun"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið að hún sé með annað vistfang "
|
"Ef tölvan þín er á bakvið eldvegg getur verið að hún sé með annað vistfang "
|
||||||
"eða hún sé óaðgengileg fyrir aðrar tölvur."
|
"eða hún sé óaðgengileg fyrir aðrar tölvur."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -392,22 +392,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"viðkomandi lykilorð, þá verður óvaktaður aðgangur veittur án sérstakrar "
|
"viðkomandi lykilorð, þá verður óvaktaður aðgangur veittur án sérstakrar "
|
||||||
"staðfestingar."
|
"staðfestingar."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Netkerfi"
|
msgstr "Netkerfi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Öryggi"
|
msgstr "Öryggi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Skjáupptaka"
|
msgstr "Skjáupptaka"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 23:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-24 23:35+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
|
||||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Accetta connessione"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Rifiuta connessione"
|
msgstr "Rifiuta connessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Connessione accettata da %1"
|
msgstr "Connessione accettata da %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Ricevuta connessione da %1, fermo (attesa conferma)"
|
msgstr "Ricevuta connessione da %1, fermo (attesa conferma)"
|
||||||
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Password per le connessioni non invitate."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Estensione framebuffer preferita"
|
msgstr "Estensione framebuffer preferita"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Creazione di un monitor virtuale da %1"
|
msgstr "Creazione di un monitor virtuale da %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor virtuale remoto"
|
msgstr "Monitor virtuale remoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Fornisce un monitor virtuale a cui si può accedere facilmente"
|
msgstr "Fornisce un monitor virtuale a cui si può accedere facilmente"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -151,129 +151,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementazione del monitor virtuale"
|
msgstr "Implementazione del monitor virtuale"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Trasferimento a KDE4"
|
msgstr "Trasferimento a KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Autore originale"
|
msgstr "Autore originale"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Codificatore TightVNC"
|
msgstr "Codificatore TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Codificatore ZLib"
|
msgstr "Codificatore ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "Laboratori AT&T di Boston"
|
msgstr "Laboratori AT&T di Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "codificatori VNC originali e schema del protocollo"
|
msgstr "codificatori VNC originali e schema del protocollo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Risoluzione logica del nuovo monitor"
|
msgstr "Risoluzione logica del nuovo monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "risoluzione"
|
msgstr "risoluzione"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nome del monitor"
|
msgstr "Nome del monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nome"
|
msgstr "nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Password per le connessioni dei client"
|
msgstr "Password per le connessioni dei client"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "password"
|
msgstr "password"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Il rapporto dispositivo/pixel (device-pixel-ratio) del dispositivo, il "
|
"Il rapporto dispositivo/pixel (device-pixel-ratio) del dispositivo, il "
|
||||||
"fattore di scala"
|
"fattore di scala"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "La porta su cui sarà in ascolto"
|
msgstr "La porta su cui sarà in ascolto"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "number"
|
msgstr "number"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il tuo server X11 non supporta l'estensione richiesta XTest versione 2.2. La "
|
"Il tuo server X11 non supporta l'estensione richiesta XTest versione 2.2. La "
|
||||||
"condivisione del tuo desktop non è possibile."
|
"condivisione del tuo desktop non è possibile."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Errore di condivisione del desktop"
|
msgstr "Errore di condivisione del desktop"
|
||||||
@@ -322,17 +322,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X11 o Wayland.\n"
|
"X11 o Wayland.\n"
|
||||||
"Altri server di visualizzazione non sono attualmente supportati."
|
"Altri server di visualizzazione non sono attualmente supportati."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Salvare le password nei file di configurazione non è sicuro!"
|
msgstr "Salvare le password nei file di configurazione non è sicuro!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Inserisci una nuova password per l'accesso automatico"
|
msgstr "Inserisci una nuova password per l'accesso automatico"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Condivisione desktop di KDE"
|
msgstr "Condivisione desktop di KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se il tuo computer è dietro a un firewall, potresti avere un indirizzo "
|
"Se il tuo computer è dietro a un firewall, potresti avere un indirizzo "
|
||||||
"differente o non essere rintracciabile dagli altri computer."
|
"differente o non essere rintracciabile dagli altri computer."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -394,22 +394,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la modalità di accesso automatico, l'accesso alla condivisione del desktop "
|
"la modalità di accesso automatico, l'accesso alla condivisione del desktop "
|
||||||
"verrà accordato senza conferma esplicita."
|
"verrà accordato senza conferma esplicita."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Rete"
|
msgstr "Rete"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Sicurezza"
|
msgstr "Sicurezza"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Cattura dello schermo"
|
msgstr "Cattura dello schermo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 14:21+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-23 14:21+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>\n"
|
"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Japanese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -49,13 +49,13 @@ msgstr "接続を許可"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "接続を拒否"
|
msgstr "接続を拒否"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "招待していない %1 からの接続を許可しました"
|
msgstr "招待していない %1 からの接続を許可しました"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1 から接続要求を受け取りました。保留中です (確認待ち)"
|
msgstr "%1 から接続要求を受け取りました。保留中です (確認待ち)"
|
||||||
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "招待していない接続のパスワード"
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||||
@@ -163,129 +163,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 への移植"
|
msgstr "KDE4 への移植"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC エンコーダ"
|
msgstr "TightVNC エンコーダ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib エンコーダ"
|
msgstr "ZLib エンコーダ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "オリジナルの VNC エンコーダとプロトコル設計"
|
msgstr "オリジナルの VNC エンコーダとプロトコル設計"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "招待していない接続のパスワード"
|
msgstr "招待していない接続のパスワード"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Password"
|
#| msgid "&Password"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "パスワード(&P)"
|
msgstr "パスワード(&P)"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"あなたの X11 サーバは必要な XTest 拡張バージョン 2.2 をサポートしていません。"
|
"あなたの X11 サーバは必要な XTest 拡張バージョン 2.2 をサポートしていません。"
|
||||||
"デスクトップの共有はできません。"
|
"デスクトップの共有はできません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "デスクトップ共有エラー"
|
msgstr "デスクトップ共有エラー"
|
||||||
@@ -334,17 +334,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"デスクトップ共有が X11 サーバもしくは Wayland 上で実行されていません。\n"
|
"デスクトップ共有が X11 サーバもしくは Wayland 上で実行されていません。\n"
|
||||||
"これらのディスプレイサーバ以外はサポートされていません。"
|
"これらのディスプレイサーバ以外はサポートされていません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "パスワードを設定ファイルに保存することは安全ではありません!"
|
msgstr "パスワードを設定ファイルに保存することは安全ではありません!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "無人アクセスのための新しいパスワードを入力"
|
msgstr "無人アクセスのための新しいパスワードを入力"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -356,13 +356,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE デスクトップ共有"
|
msgstr "KDE デスクトップ共有"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"あなたのコンピュータがファイアウォールの背後にある場合は、アドレスが異なって"
|
"あなたのコンピュータがファイアウォールの背後にある場合は、アドレスが異なって"
|
||||||
"いたり、他のコンピュータから接続できないこともあります。"
|
"いたり、他のコンピュータから接続できないこともあります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -405,22 +405,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"しかし、無人アクセスが有効でリモートユーザが無人アクセス用のパスワードを使用"
|
"しかし、無人アクセスが有効でリモートユーザが無人アクセス用のパスワードを使用"
|
||||||
"した場合、デスクトップ共有は明示的な確認なく開始されます。"
|
"した場合、デスクトップ共有は明示的な確認なく開始されます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "ネットワーク"
|
msgstr "ネットワーク"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "セキュリティ"
|
msgstr "セキュリティ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "スクリーンキャプチャ"
|
msgstr "スクリーンキャプチャ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-12 06:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "შეერთების მიღება"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "შეერთების უარყოფა"
|
msgstr "შეერთების უარყოფა"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1-დან კავშირი მიღებულია"
|
msgstr "%1-დან კავშირი მიღებულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1-დან მიერთება დაყოვნების რეჟიმშია (ველოდები დასტურს)"
|
msgstr "%1-დან მიერთება დაყოვნების რეჟიმშია (ველოდები დასტურს)"
|
||||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "პაროლი მოუწვეველი მიერთებ
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "კადრების ბაფერის რჩეული დამატება"
|
msgstr "კადრების ბაფერის რჩეული დამატება"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "ვირტუალური მონიტორის შექმნა %1-დან"
|
msgstr "ვირტუალური მონიტორის შექმნა %1-დან"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "დაშორებული ვირტუალური ეკრანი"
|
msgstr "დაშორებული ვირტუალური ეკრანი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "ვირტუალური მონიტორი, რომელიც დაშორებულად შეიძლება, გამოჩნდეს"
|
msgstr "ვირტუალური მონიტორი, რომელიც დაშორებულად შეიძლება, გამოჩნდეს"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -148,127 +148,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "ვირტუალური მონიტორის იმპლემენტაცია"
|
msgstr "ვირტუალური მონიტორის იმპლემენტაცია"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "გადატანა KDE4 -ზე"
|
msgstr "გადატანა KDE4 -ზე"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "საწყისი ავტორი"
|
msgstr "საწყისი ავტორი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC ენკოდერი"
|
msgstr "TightVNC ენკოდერი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib ენკოდერი"
|
msgstr "ZLib ენკოდერი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T ლაბორატორიები, ბოსტონი"
|
msgstr "AT&T ლაბორატორიები, ბოსტონი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "ორიგინალური VNC ენკონდერები და პროტოკოლის დიზაინი"
|
msgstr "ორიგინალური VNC ენკონდერები და პროტოკოლის დიზაინი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "ახალი მონიტორის ლოგიკური გაფართოება"
|
msgstr "ახალი მონიტორის ლოგიკური გაფართოება"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "გარჩევადობა"
|
msgstr "გარჩევადობა"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "მონიტორის სახელი"
|
msgstr "მონიტორის სახელი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "სახელი"
|
msgstr "სახელი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "პაროლი კლიენტისთვის, რომ შემოუერთდეს"
|
msgstr "პაროლი კლიენტისთვის, რომ შემოუერთდეს"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "პაროლი"
|
msgstr "პაროლი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "მოწყობილობის device-pixel-ratio. მასშტაბის კოეფიციენტი"
|
msgstr "მოწყობილობის device-pixel-ratio. მასშტაბის კოეფიციენტი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "მოსასმენი პორტი"
|
msgstr "მოსასმენი პორტი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "ნომერი"
|
msgstr "ნომერი"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"თქვენს X11 სერვერს აუცილებელი XTest (ვერსია 2.2) გაფართოების მხარდაჭერა არ "
|
"თქვენს X11 სერვერს აუცილებელი XTest (ვერსია 2.2) გაფართოების მხარდაჭერა არ "
|
||||||
"გააჩნია. სამუშაო მაგიდის გაზიარება შეუძლებელია."
|
"გააჩნია. სამუშაო მაგიდის გაზიარება შეუძლებელია."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "სამუშაო მაგიდის გაზიარების შეცდომა"
|
msgstr "სამუშაო მაგიდის გაზიარების შეცდომა"
|
||||||
@@ -316,17 +316,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"სამუშაო მაგიდის გაზიარება X11 სერვერის ან Wayland-ის ქვეშ არაა გაშვებული.\n"
|
"სამუშაო მაგიდის გაზიარება X11 სერვერის ან Wayland-ის ქვეშ არაა გაშვებული.\n"
|
||||||
"სხვა ეკრანის სერვერები ამჟამად მხარდაჭერილი არაა."
|
"სხვა ეკრანის სერვერები ამჟამად მხარდაჭერილი არაა."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "პაროლებს კონფიგურაციის ფაილში შენახვა დაცული არაა!"
|
msgstr "პაროლებს კონფიგურაციის ფაილში შენახვა დაცული არაა!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი დაუსწრებელი წვდომისთვის"
|
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი დაუსწრებელი წვდომისთვის"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE სამუშაო მაგიდის გაზიარება"
|
msgstr "KDE სამუშაო მაგიდის გაზიარება"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"თუ თქვენი კომპიუტერი ბრანდმაუერის უკან იმალება, მისამართი შეიძლება "
|
"თუ თქვენი კომპიუტერი ბრანდმაუერის უკან იმალება, მისამართი შეიძლება "
|
||||||
"განსხვავდებოდეს ან მიუწვდომელი იყოს სხვა კომპიუტერებისთვის."
|
"განსხვავდებოდეს ან მიუწვდომელი იყოს სხვა კომპიუტერებისთვის."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -387,22 +387,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"თუ ჩართულია დაუსწრებელი წვდომა, დაშორებულ მომხმარებელს უპაროლო წვდომა "
|
"თუ ჩართულია დაუსწრებელი წვდომა, დაშორებულ მომხმარებელს უპაროლო წვდომა "
|
||||||
"გააჩნია, წვდომა დადასტურების გარეშე ექნება."
|
"გააჩნია, წვდომა დადასტურების გარეშე ექნება."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "ქსელი"
|
msgstr "ქსელი"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "უსაფრთხოება"
|
msgstr "უსაფრთხოება"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "ეკრანის გადაღება"
|
msgstr "ეკრანის გადაღება"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 03:20+0600\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-27 03:20+0600\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "Қосылымды қабылдау"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Қосылымнан бас тарту"
|
msgstr "Қосылымнан бас тарту"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1 дегеннен қосылым қабылданды"
|
msgstr "%1 дегеннен қосылым қабылданды"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1 дегеннен қосылу сұралып құптауды күтіп тұр"
|
msgstr "%1 дегеннен қосылу сұралып құптауды күтіп тұр"
|
||||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Шақырымсыз қосылымдың паролі."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Артық көретін фрейм буфер плагині"
|
msgstr "Артық көретін фрейм буфер плагині"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -149,129 +149,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4-ке порттау"
|
msgstr "KDE4-ке порттау"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Бастапқы авторы"
|
msgstr "Бастапқы авторы"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC кодтауышы"
|
msgstr "TightVNC кодтауышы"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib кодтауышы"
|
msgstr "ZLib кодтауышы"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "бастапқы VNC кодтауыштар мен протоколды жасаған"
|
msgstr "бастапқы VNC кодтауыштар мен протоколды жасаған"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Шақырымсыз қосылымдың паролі."
|
msgstr "Шақырымсыз қосылымдың паролі."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>Паролі:</b>"
|
msgstr "<b>Паролі:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X11 серверіңіз қажетті XTest кеңейтуінің 2.2. нұсқасын танымайды. "
|
"X11 серверіңіз қажетті XTest кеңейтуінің 2.2. нұсқасын танымайды. "
|
||||||
"Үстеліңізді ортақтастыру мүмкін емес."
|
"Үстеліңізді ортақтастыру мүмкін емес."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Үстелді ортақтастыру қатесі"
|
msgstr "Үстелді ортақтастыру қатесі"
|
||||||
@@ -318,17 +318,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
|
#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
|
||||||
@@ -343,14 +343,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Үстелін ортақтастыру"
|
msgstr "Үстелін ортақтастыру"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "This field contains the address of your computer and the port number, "
|
#| "This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -387,7 +387,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"мүлдем қол\n"
|
"мүлдем қол\n"
|
||||||
"жеткізбейтін болуы мүмкін."
|
"жеткізбейтін болуы мүмкін."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -398,22 +398,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Желі"
|
msgstr "Желі"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Қауіпсіздік"
|
msgstr "Қауіпсіздік"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:42+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 10:42+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||||||
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "ទទួលយកការតភ្ជាប់"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់"
|
msgstr "បដិសេធការតភ្ជាប់"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "ព្រមទទួលការតភ្ជាប់ពី %1"
|
msgstr "ព្រមទទួលការតភ្ជាប់ពី %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1 រង់ចាំ (រង់ចាំការអះអាង)"
|
msgstr "បានទទួលយកការតភ្ជាប់ពី %1 រង់ចាំ (រង់ចាំការអះអាង)"
|
||||||
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់កា
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "កម្មវិធីជំនួយសតិបណ្តោះអាសន្ននៃស៊ុមដែលពេញចិត្ត"
|
msgstr "កម្មវិធីជំនួយសតិបណ្តោះអាសន្ននៃស៊ុមដែលពេញចិត្ត"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -146,129 +146,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Tridia Corporation\n"
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០ ដោយ Tridia Corporation\n"
|
||||||
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ AT&T Laboratories Boston\n"
|
"រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៩ ដោយ AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "ប្ដូរទៅ KDE4"
|
msgstr "ប្ដូរទៅ KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ TightVNC"
|
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ZLib"
|
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "ATT Laboratories Boston"
|
msgstr "ATT Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និង រចនាពិធីការ"
|
msgstr "អ៊ិនកូឌ័រ VNC ដើម និង រចនាពិធីការ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញ ។"
|
msgstr "ពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ការតភ្ជាប់ដែលមិនបានអញ្ជើញ ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>ពាក្យសម្ងាត់ ៖</b>"
|
msgstr "<b>ពាក្យសម្ងាត់ ៖</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X11 របស់អ្នកមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែម XTest កំណែ ២.២ ដែលទាមទារទេ ។ មិនអាចធ្វើការចែក"
|
"ម៉ាស៊ីនបម្រើ X11 របស់អ្នកមិនគាំទ្រផ្នែកបន្ថែម XTest កំណែ ២.២ ដែលទាមទារទេ ។ មិនអាចធ្វើការចែក"
|
||||||
"រំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នកបានទេ ។"
|
"រំលែកផ្ទៃតុរបស់អ្នកបានទេ ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "កំហុសក្នុងការចែករំលែកផ្ទៃតុ"
|
msgstr "កំហុសក្នុងការចែករំលែកផ្ទៃតុ"
|
||||||
@@ -315,17 +315,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
|
#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
|
||||||
@@ -340,14 +340,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ"
|
msgstr "ការចែករំលែកផ្ទៃតុ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||||
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ក្នុងការធ្វើដូចនោះទេ ។ បើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅពីក្រោយជញ្ជាំងភ្លើង វាអាចមានអាសយដ្ឋាន\n"
|
"ក្នុងការធ្វើដូចនោះទេ ។ បើកុំព្យូទ័ររបស់អ្នកនៅពីក្រោយជញ្ជាំងភ្លើង វាអាចមានអាសយដ្ឋាន\n"
|
||||||
"ផ្សេង ឬមិនអាចទៅដល់សម្រាប់កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀត ។"
|
"ផ្សេង ឬមិនអាចទៅដល់សម្រាប់កុំព្យូទ័រផ្សេងទៀត ។"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -390,22 +390,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "បណ្ដាញ"
|
msgstr "បណ្ដាញ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "សុវត្ថិភាព"
|
msgstr "សុវត្ថិភាព"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 00:42+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 00:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "연결 수락"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "연결 거부"
|
msgstr "연결 거부"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1의 연결을 수락함"
|
msgstr "%1의 연결을 수락함"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)"
|
msgstr "%1에서 연결 들어옴, 대기 중 (확인 기다리는 중)"
|
||||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "초대장 없는 연결에 사용할 암호입니다."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인"
|
msgstr "선호하는 프레임버퍼 플러그인"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "%1에서 가상 모니터 만들기"
|
msgstr "%1에서 가상 모니터 만들기"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "원격 가상 모니터"
|
msgstr "원격 가상 모니터"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "원격에서 접근할 수 있는 가상 모니터 제공"
|
msgstr "원격에서 접근할 수 있는 가상 모니터 제공"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -148,127 +148,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "가상 모니터 구현"
|
msgstr "가상 모니터 구현"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 이식"
|
msgstr "KDE4 이식"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "원 작성자"
|
msgstr "원 작성자"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC 인코더"
|
msgstr "TightVNC 인코더"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib 인코더"
|
msgstr "ZLib 인코더"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "원본 VNC 인코더와 프로토콜 디자인"
|
msgstr "원본 VNC 인코더와 프로토콜 디자인"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "새 모니터의 논리적 해상도"
|
msgstr "새 모니터의 논리적 해상도"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "resolution"
|
msgstr "resolution"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "모니터 이름"
|
msgstr "모니터 이름"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "name"
|
msgstr "name"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "클라이언트에서 연결할 때 사용할 암호"
|
msgstr "클라이언트에서 연결할 때 사용할 암호"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "password"
|
msgstr "password"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "장치의 크기 조정 배율"
|
msgstr "장치의 크기 조정 배율"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "들을 포트"
|
msgstr "들을 포트"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "number"
|
msgstr "number"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X11 서버에서 XTest 확장 2.2를 지원하지 않습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없"
|
"X11 서버에서 XTest 확장 2.2를 지원하지 않습니다. 데스크톱 공유를 사용할 수 없"
|
||||||
"습니다."
|
"습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "데스크톱 공유 오류"
|
msgstr "데스크톱 공유 오류"
|
||||||
@@ -316,17 +316,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"데스크톱 공유가 X11이나 Wayland 서버에서 실행 중이 아닙니다.\n"
|
"데스크톱 공유가 X11이나 Wayland 서버에서 실행 중이 아닙니다.\n"
|
||||||
"다른 디스플레이 서버는 현재 지원하지 않습니다."
|
"다른 디스플레이 서버는 현재 지원하지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "설정 파일에 암호를 저장하는 것은 안전하지 않습니다!"
|
msgstr "설정 파일에 암호를 저장하는 것은 안전하지 않습니다!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "새 자동 접근 암호를 입력하십시오"
|
msgstr "새 자동 접근 암호를 입력하십시오"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE 데스크톱 공유"
|
msgstr "KDE 데스크톱 공유"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"방화벽 뒤에 있는 경우라면 다른 주소를 가지고 있거나 다른 컴퓨터에서 접근하지 "
|
"방화벽 뒤에 있는 경우라면 다른 주소를 가지고 있거나 다른 컴퓨터에서 접근하지 "
|
||||||
"못할 수 있습니다."
|
"못할 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -386,22 +386,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"자동 모드가 켜져 있고 원격 사용자가 자동 모드 암호를 알고 있으면 확인 없이 데"
|
"자동 모드가 켜져 있고 원격 사용자가 자동 모드 암호를 알고 있으면 확인 없이 데"
|
||||||
"스크톱 접근이 허가됩니다."
|
"스크톱 접근이 허가됩니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "네트워크"
|
msgstr "네트워크"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "보안"
|
msgstr "보안"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "화면 캡처"
|
msgstr "화면 캡처"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr "프레임버퍼 플러그인 설정을 적용하려면 앱을 다시 시작해야 합니다."
|
msgstr "프레임버퍼 플러그인 설정을 적용하려면 앱을 다시 시작해야 합니다."
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-26 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-09-26 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Priimti ryšį"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Atmesti ryšį"
|
msgstr "Atmesti ryšį"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Priimtas ryšys iš %1"
|
msgstr "Priimtas ryšys iš %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Iš %1 gautas prašymas ryšiui, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
|
msgstr "Iš %1 gautas prašymas ryšiui, sulaikyta (laukiama patvirtinimo)"
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Nekviestiems ryšiams naudojamas slaptažodis."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Pageidaujamas vaizdų atnaujinimo buferio įskiepis"
|
msgstr "Pageidaujamas vaizdų atnaujinimo buferio įskiepis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Kuriamas virtualus monitorius iš %1"
|
msgstr "Kuriamas virtualus monitorius iš %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Nuotolinis virtualus monitorius"
|
msgstr "Nuotolinis virtualus monitorius"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Siūlyti virtualų monitorių, kuris gali būti pasiektas nuotoliniu būdu"
|
msgstr "Siūlyti virtualų monitorių, kuris gali būti pasiektas nuotoliniu būdu"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -150,127 +150,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Virtualaus monitoriaus įgyvendinimas"
|
msgstr "Virtualaus monitoriaus įgyvendinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 realizavimas"
|
msgstr "KDE4 realizavimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Pradinis autorius"
|
msgstr "Pradinis autorius"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC koduotuvas"
|
msgstr "TightVNC koduotuvas"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Zlib koduotuvas"
|
msgstr "Zlib koduotuvas"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "pradiniai VNC koduotuvai ir protokolo sumanymas"
|
msgstr "pradiniai VNC koduotuvai ir protokolo sumanymas"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Naujo monitoriaus loginė raiška"
|
msgstr "Naujo monitoriaus loginė raiška"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "raiška"
|
msgstr "raiška"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Monitoriaus pavadinimas"
|
msgstr "Monitoriaus pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "pavadinimas"
|
msgstr "pavadinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Slaptažodis, reikalingas prisijungimui prie kliento"
|
msgstr "Slaptažodis, reikalingas prisijungimui prie kliento"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "slaptažodis"
|
msgstr "slaptažodis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Įrenginio pikselių santykis (dpr), mastelio koeficientas"
|
msgstr "Įrenginio pikselių santykis (dpr), mastelio koeficientas"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Prievadas, kurio bus klausoma"
|
msgstr "Prievadas, kurio bus klausoma"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "numeris"
|
msgstr "numeris"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jūsų X11 serveris nepalaiko reikalingos XTest plėtinio versijos 2.2. "
|
"Jūsų X11 serveris nepalaiko reikalingos XTest plėtinio versijos 2.2. "
|
||||||
"Darbalaukio bendrinimas yra neįmanomas."
|
"Darbalaukio bendrinimas yra neįmanomas."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Darbalaukio bendrinimo klaida"
|
msgstr "Darbalaukio bendrinimo klaida"
|
||||||
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Darbalaukio bendrinimas nėra paleistas X11 serverio ar Wayland aplinkoje.\n"
|
"Darbalaukio bendrinimas nėra paleistas X11 serverio ar Wayland aplinkoje.\n"
|
||||||
"Kiti atvaizdavimo serveriai šiuo metu yra nepalaikomi."
|
"Kiti atvaizdavimo serveriai šiuo metu yra nepalaikomi."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Saugoti slaptažodžius konfigūracijos faile yra nesaugu!"
|
msgstr "Saugoti slaptažodžius konfigūracijos faile yra nesaugu!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Įveskite naują nestebimosios prieigos slaptažodį"
|
msgstr "Įveskite naują nestebimosios prieigos slaptažodį"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE darbalaukio bendrinimas"
|
msgstr "KDE darbalaukio bendrinimas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jei jūsų kompiuteris yra už užkardos, jis gali turėti kitą adresą arba būti "
|
"Jei jūsų kompiuteris yra už užkardos, jis gali turėti kitą adresą arba būti "
|
||||||
"iš viso nepasiekiamas kitiems kompiuteriams."
|
"iš viso nepasiekiamas kitiems kompiuteriams."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nestebimosios veiksenos slaptažodį, tada darbalaukio bendrinimo prieiga jam "
|
"nestebimosios veiksenos slaptažodį, tada darbalaukio bendrinimo prieiga jam "
|
||||||
"bus suteikta be jokio aiškaus patvirtinimo."
|
"bus suteikta be jokio aiškaus patvirtinimo."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Tinklas"
|
msgstr "Tinklas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Saugumas"
|
msgstr "Saugumas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Ekrano užvaldymas"
|
msgstr "Ekrano užvaldymas"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 17:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-10-28 17:05+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
"Last-Translator: Toms Trasuns <toms.trasuns@posteo.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Atļaut savienojumu"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Noraidīt savienojumu"
|
msgstr "Noraidīt savienojumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Pieņemts savienojums no „%1“"
|
msgstr "Pieņemts savienojums no „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Saņemts savienojums no „%1“, apturēts (gaida lietotāja apstiprinājumu)"
|
msgstr "Saņemts savienojums no „%1“, apturēts (gaida lietotāja apstiprinājumu)"
|
||||||
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Parole neielūgtiem pieslēgumiem."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Vēlamais kadru bufera spraudnis"
|
msgstr "Vēlamais kadru bufera spraudnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Izveido virtuālo monitoru no „%1“"
|
msgstr "Izveido virtuālo monitoru no „%1“"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Attālais virtuālais monitors"
|
msgstr "Attālais virtuālais monitors"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Piedāvā virtuālo monitoru, kam iespējams piekļūt attāli"
|
msgstr "Piedāvā virtuālo monitoru, kam iespējams piekļūt attāli"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -151,127 +151,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Virtuālā monitora implementācija"
|
msgstr "Virtuālā monitora implementācija"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 portēšana"
|
msgstr "KDE4 portēšana"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Sākotnējās versijas autors"
|
msgstr "Sākotnējās versijas autors"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "„TightVNC“ kodētājs"
|
msgstr "„TightVNC“ kodētājs"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "„ZLib“ kodētājs"
|
msgstr "„ZLib“ kodētājs"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "sākotnējie VNC kodētāji un protokola izstrāde"
|
msgstr "sākotnējie VNC kodētāji un protokola izstrāde"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Loģiskā jaunā monitora izšķirtspēja"
|
msgstr "Loģiskā jaunā monitora izšķirtspēja"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "izšķirtspēja"
|
msgstr "izšķirtspēja"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Monitora nosaukums"
|
msgstr "Monitora nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nosaukums"
|
msgstr "nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Parole, lai pieslēgtos klients"
|
msgstr "Parole, lai pieslēgtos klients"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "parole"
|
msgstr "parole"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Ierīces pikseļu attiecība, mēroga koeficients"
|
msgstr "Ierīces pikseļu attiecība, mēroga koeficients"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Ports, kuru klausīties"
|
msgstr "Ports, kuru klausīties"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "skaitlis"
|
msgstr "skaitlis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jūsu X11 serveris neatbalsta nepieciešamo „XTest“ paplašinājuma versiju 2.2. "
|
"Jūsu X11 serveris neatbalsta nepieciešamo „XTest“ paplašinājuma versiju 2.2. "
|
||||||
"Jūsu darbvirsmas koplietošana nav iespējama."
|
"Jūsu darbvirsmas koplietošana nav iespējama."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Darbvirsmas koplietošanas kļūda"
|
msgstr "Darbvirsmas koplietošanas kļūda"
|
||||||
@@ -319,17 +319,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X11 serverī vai „Wayland“ šobrīd nav ieslēgta darbvirsmas koplietošana.\n"
|
"X11 serverī vai „Wayland“ šobrīd nav ieslēgta darbvirsmas koplietošana.\n"
|
||||||
"Citus attēlošanas serverus programma šobrīd neatbalsta."
|
"Citus attēlošanas serverus programma šobrīd neatbalsta."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Paroļu saglabāšana konfigurācijas datnē nav droša!"
|
msgstr "Paroļu saglabāšana konfigurācijas datnē nav droša!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Ierakstiet paroli nepieskatītai piekļuvei"
|
msgstr "Ierakstiet paroli nepieskatītai piekļuvei"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -341,13 +341,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE darbvirsmas koplietošana"
|
msgstr "KDE darbvirsmas koplietošana"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ja dators atrodas aiz ugunsmūra, tam var būt cita adrese, vai arī tas citiem "
|
"Ja dators atrodas aiz ugunsmūra, tam var būt cita adrese, vai arī tas citiem "
|
||||||
"datoriem var būt pilnībā neaizsniedzams."
|
"datoriem var būt pilnībā neaizsniedzams."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nepieskatītās piekļuves paroli, tad šāds lietotājs piekļuvi darbvirsmai "
|
"nepieskatītās piekļuves paroli, tad šāds lietotājs piekļuvi darbvirsmai "
|
||||||
"iegūs bez īpaša apstiprinājuma sagaidīšanas."
|
"iegūs bez īpaša apstiprinājuma sagaidīšanas."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Tīkls"
|
msgstr "Tīkls"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Drošība"
|
msgstr "Drošība"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Ekrāna ierakstīšana"
|
msgstr "Ekrāna ierakstīšana"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 00:08+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-22 00:08+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Sangeeta Kumari <sangeeta09@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Maithili <maithili.sf.net>\n"
|
||||||
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -143,135 +143,135 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>कूटशब्द:</b>"
|
msgstr "<b>कूटशब्द:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -308,17 +308,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -328,13 +328,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -361,22 +361,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "नेटवर्क"
|
msgstr "नेटवर्क"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "सुरक्षा"
|
msgstr "सुरक्षा"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 09:24+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-21 09:24+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||||||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||||
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "Прифати поврзување"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Одбиј поврзување"
|
msgstr "Одбиј поврзување"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1"
|
msgstr "Прифатено непокането поврзување од %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)"
|
msgstr "Примено поврзување од %1, на почек (чека на потврда)"
|
||||||
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Лозинка за непоканети поврзувања."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||||
@@ -159,129 +159,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Пренесување на KDE4"
|
msgstr "Пренесување на KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Кодер за TightVNC "
|
msgstr "Кодер за TightVNC "
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Кодер за ZLib "
|
msgstr "Кодер за ZLib "
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол"
|
msgstr "оригинални кодери за VNC и дизајн на протокол"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Лозинка за непоканети поврзувања."
|
msgstr "Лозинка за непоканети поврзувања."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>Лозинка:</b>"
|
msgstr "<b>Лозинка:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. "
|
"Вашиот X11-сервер не ја подржува бараната екстензија XTest верзија 2.2. "
|
||||||
"Делењето на вашата работна површина не е можно."
|
"Делењето на вашата работна површина не е можно."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Грешка на Делење на површина"
|
msgstr "Грешка на Делење на површина"
|
||||||
@@ -328,17 +328,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -348,14 +348,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Делење на површина"
|
msgstr "Делење на површина"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||||
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ако е вашиот компјутер заштитен со огнен ѕид, може да има\n"
|
"Ако е вашиот компјутер заштитен со огнен ѕид, може да има\n"
|
||||||
"различна адреса или да биде непристапен за други компјутери."
|
"различна адреса или да биде непристапен за други компјутери."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -400,22 +400,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Мрежа"
|
msgstr "Мрежа"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Безбедност"
|
msgstr "Безбедност"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 03:03-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-01-26 03:03-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Praveen Arimbrathodiyil <pravi.a@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
|
"Language-Team: SMC <smc.org.in>\n"
|
||||||
@@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "ബന്ധം സ്വീകരിക്കാം"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "ബന്ധം തിരസ്കരിക്കുക"
|
msgstr "ബന്ധം തിരസ്കരിക്കുക"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധം സ്വീകരിച്ചു"
|
msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധം സ്വീകരിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ബന്ധം ലഭിച്ചു, പിടിച്ചു നില്പ്പാണു് (ഉറപ്പിനായി കാത്തുനില്ക്കുന്നു) "
|
msgstr "%1ല് നിന്നുള്ള ബന്ധം ലഭിച്ചു, പിടിച്ചു നില്പ്പാണു് (ഉറപ്പിനായി കാത്തുനില്ക്കുന്നു) "
|
||||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -141,129 +141,129 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "അലെസ്സാണ്ട്രോ പ്രാഡുറോക്സ്"
|
msgstr "അലെസ്സാണ്ട്രോ പ്രാഡുറോക്സ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "കെഡിഈ4 ല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു"
|
msgstr "കെഡിഈ4 ല് പ്രവര്ത്തിപ്പിച്ചു"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "ടിം ജെന്സെന്"
|
msgstr "ടിം ജെന്സെന്"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "ജോഹന്നെസ് ഇ. ഷിണ്ഡെലിന്"
|
msgstr "ജോഹന്നെസ് ഇ. ഷിണ്ഡെലിന്"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "ലിബ്വിഎന്സിസേവകന്"
|
msgstr "ലിബ്വിഎന്സിസേവകന്"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "കോണ്സ്റ്റ് കാപ്ളിന്സ്കി"
|
msgstr "കോണ്സ്റ്റ് കാപ്ളിന്സ്കി"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "ടൈറ്റ്വിഎന്സി കോഡീകരിക്കുന്നവന്"
|
msgstr "ടൈറ്റ്വിഎന്സി കോഡീകരിക്കുന്നവന്"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "ട്രൈഡ്യാ കോര്പ്പറേഷന്"
|
msgstr "ട്രൈഡ്യാ കോര്പ്പറേഷന്"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib കോഡീകരിക്കുന്നവന്"
|
msgstr "ZLib കോഡീകരിക്കുന്നവന്"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T ലബോറട്ടറീസ് ബോസ്റ്റണ്"
|
msgstr "AT&T ലബോറട്ടറീസ് ബോസ്റ്റണ്"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "മൂല വിഎല്സി കോഡീകരിക്കുന്നവരും നിയമാവലി രൂപരേഖയും"
|
msgstr "മൂല വിഎല്സി കോഡീകരിക്കുന്നവരും നിയമാവലി രൂപരേഖയും"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്ക്കുള്ള അടയാളവാക്ക്."
|
msgstr "ക്ഷണിക്കപ്പെടാത്ത ബന്ധങ്ങള്ക്കുള്ള അടയാളവാക്ക്."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>അടയാളവാക്ക്:</b>"
|
msgstr "<b>അടയാളവാക്ക്:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"അത്യാവശ്യമായ XTest അനുബന്ധം പതിപ്പ് .2.2. നിങ്ങളുടെ എക്സ്11 സേവകന്പിന്തുണക്കുന്നില്ല. പണിയിടം "
|
"അത്യാവശ്യമായ XTest അനുബന്ധം പതിപ്പ് .2.2. നിങ്ങളുടെ എക്സ്11 സേവകന്പിന്തുണക്കുന്നില്ല. പണിയിടം "
|
||||||
"പങ്കുവെക്കുന്നത് അസാദ്ധ്യമാണ്."
|
"പങ്കുവെക്കുന്നത് അസാദ്ധ്യമാണ്."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "പണിയിടം പങ്കുവെക്കുന്നത് പിശകി"
|
msgstr "പണിയിടം പങ്കുവെക്കുന്നത് പിശകി"
|
||||||
@@ -310,17 +310,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -330,14 +330,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്"
|
msgstr "പണിയിടം പങ്കിടല്"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് ഒരു തീച്ചുമരിന് പിന്നിലാണെങ്കില് അതിന് വേറൊരു വിലാസമാണ് ഉണ്ടായിരിക്കുക.\n"
|
"നിങ്ങളുടെ കമ്പ്യൂട്ടര് ഒരു തീച്ചുമരിന് പിന്നിലാണെങ്കില് അതിന് വേറൊരു വിലാസമാണ് ഉണ്ടായിരിക്കുക.\n"
|
||||||
"അല്ലെങ്കില് മറ്റു കമ്പ്യൂട്ടറുകള്ക്ക് അപ്രാപ്യമായിത്തീരും."
|
"അല്ലെങ്കില് മറ്റു കമ്പ്യൂട്ടറുകള്ക്ക് അപ്രാപ്യമായിത്തീരും."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -382,22 +382,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "ശൃംഖല"
|
msgstr "ശൃംഖല"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "സുരക്ഷിതത്വം"
|
msgstr "സുരക്ഷിതത്വം"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 15:17+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "जुळवणी स्वीकारा"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "जुळवणी अस्वीकार करा"
|
msgstr "जुळवणी अस्वीकार करा"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1 ची जुळवणी स्वीकारली"
|
msgstr "%1 ची जुळवणी स्वीकारली"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1 येेथे मिळालेली जुळवणी परवानगीची वाट बघत आहे"
|
msgstr "%1 येेथे मिळालेली जुळवणी परवानगीची वाट बघत आहे"
|
||||||
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरित
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "पसंतीचे फ्रेम बफर प्लगइन"
|
msgstr "पसंतीचे फ्रेम बफर प्लगइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -147,136 +147,136 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन\n"
|
"(c) 2000, ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन\n"
|
"(c) 1999, AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "जॉर्ज किआगिआडाकिस"
|
msgstr "जॉर्ज किआगिआडाकिस"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "आलेस्सान्द्रो प्राड्युरोक्स"
|
msgstr "आलेस्सान्द्रो प्राड्युरोक्स"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
|
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "टीम जान्सेन"
|
msgstr "टीम जान्सेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "मूळ लेखक"
|
msgstr "मूळ लेखक"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "जोहान्नेस इ. शिन्डेलिन"
|
msgstr "जोहान्नेस इ. शिन्डेलिन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "लिब VNC सर्व्हर"
|
msgstr "लिब VNC सर्व्हर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "कोन्स्ट काप्लिन्स्की"
|
msgstr "कोन्स्ट काप्लिन्स्की"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC एन्कोडर"
|
msgstr "TightVNC एन्कोडर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन"
|
msgstr "ट्रिडिआ कॉर्पोरेशन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib एन्कोडर"
|
msgstr "ZLib एन्कोडर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन"
|
msgstr "AT&T लेबोरेटरीज बोस्टन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "मूळ VNC एन्कोडर्स व शिष्टाचार रचना"
|
msgstr "मूळ VNC एन्कोडर्स व शिष्टाचार रचना"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरिता गुप्तशब्द"
|
msgstr "अनिमंत्रित जुळविण्याकरिता गुप्तशब्द"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>गुप्तशब्द :</b>"
|
msgstr "<b>गुप्तशब्द :</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग त्रुटी"
|
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग त्रुटी"
|
||||||
@@ -314,17 +314,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -334,14 +334,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग"
|
msgstr "डेस्कटॉप शेअरींग"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -357,7 +357,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -368,22 +368,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "संजाळ"
|
msgstr "संजाळ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "सुरक्षा"
|
msgstr "सुरक्षा"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 22:01+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-22 22:01+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
@@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "Sambungan Masatamat:"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Sambungan Masatamat:"
|
msgstr "Sambungan Masatamat:"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak."
|
msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak."
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -139,134 +139,134 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak."
|
msgstr "Pembalut TCP: sambungann dari %s:%u ditolak."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "Katalaluan:"
|
msgstr "Katalaluan:"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop"
|
msgstr " Selaraskan Perkongsian Desktop"
|
||||||
@@ -303,17 +303,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -323,13 +323,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Perkongsian Ruang Kerja"
|
msgstr "Perkongsian Ruang Kerja"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -345,7 +345,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -356,22 +356,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 18:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-28 18:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Godta tilkobling"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Avvis tilkobling"
|
msgstr "Avvis tilkobling"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Godtatt tilkobling fra %1"
|
msgstr "Godtatt tilkobling fra %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Mottatt tilkobling fra %1, venter (på bekreftelse)"
|
msgstr "Mottatt tilkobling fra %1, venter (på bekreftelse)"
|
||||||
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Passord for uinviterte tilkoblinger."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Foretrukket programtillegg for rammebuffer"
|
msgstr "Foretrukket programtillegg for rammebuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -151,127 +151,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000 Tridia Corporation\n"
|
"© 2000 Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
|
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 porting"
|
msgstr "KDE4 porting"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Opprinnelig forfatter"
|
msgstr "Opprinnelig forfatter"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC-koder"
|
msgstr "TightVNC-koder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib-koder"
|
msgstr "ZLib-koder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Opprinnelige VNC-kodere og protokolldesign"
|
msgstr "Opprinnelige VNC-kodere og protokolldesign"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -280,7 +280,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Din X11-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen i versjon 2.2. Det er ikke "
|
"Din X11-tjener støtter ikke XTest-utvidelsen i versjon 2.2. Det er ikke "
|
||||||
"mulig å dele skrivebordet ditt."
|
"mulig å dele skrivebordet ditt."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Feil i Skrivebordsdeling"
|
msgstr "Feil i Skrivebordsdeling"
|
||||||
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Oppgi et nytt passord for tilgang uten tilsyn"
|
msgstr "Oppgi et nytt passord for tilgang uten tilsyn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE Skrivebordsdeling"
|
msgstr "KDE Skrivebordsdeling"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" "
|
" "
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hvis tilgang uten tilsyn er på, og nettverksbrukeren har passordet for slik "
|
"Hvis tilgang uten tilsyn er på, og nettverksbrukeren har passordet for slik "
|
||||||
"tilgang, så blir tilgang til skrivebordet gitt uten uttrykkelig bekreftelse."
|
"tilgang, så blir tilgang til skrivebordet gitt uten uttrykkelig bekreftelse."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Nettverk"
|
msgstr "Nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Sikkerhet"
|
msgstr "Sikkerhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 23:20+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-07 23:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
||||||
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "Verbinnen annehmen"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Verbinnen afwiesen"
|
msgstr "Verbinnen afwiesen"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Verbinnen vun %1 annahmen"
|
msgstr "Verbinnen vun %1 annahmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven"
|
msgstr "Verbinnen-Anfraag vun %1 kregen, töövt op Beglöven"
|
||||||
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen"
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Vörtrocken Bildpuffer-Moduul"
|
msgstr "Vörtrocken Bildpuffer-Moduul"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -147,129 +147,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Porteren na KDE4"
|
msgstr "Porteren na KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Orginaalschriever"
|
msgstr "Orginaalschriever"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC-Koderer"
|
msgstr "TightVNC-Koderer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib-Koderer"
|
msgstr "ZLib-Koderer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu"
|
msgstr "Orginaal VNC-Koderers un Protokollopbu"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen"
|
msgstr "Passwoort för Verbinnen ahn Inladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Password"
|
#| msgid "&Password"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "&Passwoort"
|
msgstr "&Passwoort"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. "
|
"Dien X11-Server ünnerstütt de nödige XTest-Verwiedern Verschoon 2.2 nich. "
|
||||||
"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich."
|
"Freegeven vun Dien Schriefdisch is nich mööglich."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Fehler bi de Schriefdischfreegaav"
|
msgstr "Fehler bi de Schriefdischfreegaav"
|
||||||
@@ -316,17 +316,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Bitte en nieg Passwoort för nich överwacht Togriep ingeven"
|
msgstr "Bitte en nieg Passwoort för nich överwacht Togriep ingeven"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Schriefdischfreegaav vun KDE"
|
msgstr "Schriefdischfreegaav vun KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag he en anner Adress hebben "
|
"Wenn Dien Reekner achter en Nettdiek sitt, mag he en anner Adress hebben "
|
||||||
"oder sik gor nich faatkriegen laten."
|
"oder sik gor nich faatkriegen laten."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -387,22 +387,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Is nich överwacht Togriep tolaten un gifft de Bruker dor ok dat Passwoort "
|
"Is nich överwacht Togriep tolaten un gifft de Bruker dor ok dat Passwoort "
|
||||||
"för an, kann he ahn beglöven op den Schriefdisch togriepen."
|
"för an, kann he ahn beglöven op den Schriefdisch togriepen."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Nettwark"
|
msgstr "Nettwark"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Sekerheit"
|
msgstr "Sekerheit"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 13:45+0545\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 13:45+0545\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Ishwor Sharma <sharmabeeshwar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
|
||||||
@@ -44,13 +44,13 @@ msgstr "जडान स्वीकार गर्नुहोस्"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "जडान अस्वीकार गर्नुहोस्"
|
msgstr "जडान अस्वीकार गर्नुहोस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1 बाट निमन्त्रणा नगरिएको जडान स्वीकार गरियो"
|
msgstr "%1 बाट निमन्त्रणा नगरिएको जडान स्वीकार गरियो"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1 बाट जडान प्राप्त भयो, होल्डमा (यकीनका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ)"
|
msgstr "%1 बाट जडान प्राप्त भयो, होल्डमा (यकीनका लागि प्रतिक्षा गर्दैछ)"
|
||||||
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडानको
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||||
@@ -159,130 +159,130 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) २०००, ट्रिडिया कर्पोरेसन\n"
|
"(c) २०००, ट्रिडिया कर्पोरेसन\n"
|
||||||
"(c) १९९९, एटिटि ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज\n"
|
"(c) १९९९, एटिटि ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "एलेसन्डरो प्राडुरक्स"
|
msgstr "एलेसन्डरो प्राडुरक्स"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "केडीई ४ पोर्ट"
|
msgstr "केडीई ४ पोर्ट"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "टिम जन्सेन"
|
msgstr "टिम जन्सेन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "जोहानेस इ.स्किनड्लिन"
|
msgstr "जोहानेस इ.स्किनड्लिन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "कन्स्ट कप्लिन्स्काइ"
|
msgstr "कन्स्ट कप्लिन्स्काइ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "कसिलो भीएनसी सङ्केतक"
|
msgstr "कसिलो भीएनसी सङ्केतक"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "ट्रिडिया कर्पोरेसन"
|
msgstr "ट्रिडिया कर्पोरेसन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib सङ्केतक"
|
msgstr "ZLib सङ्केतक"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
|
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "एटीटी ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज"
|
msgstr "एटीटी ल्याबरोटोरिज क्याम्ब्रिज"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "मौलिक भीएनसी सङ्केतक र प्रोटोकल डिजाइन"
|
msgstr "मौलिक भीएनसी सङ्केतक र प्रोटोकल डिजाइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडानको लागि पासवर्ड।"
|
msgstr "निमन्त्रणा नगरिएको जडानको लागि पासवर्ड।"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
msgstr "<b>पासवर्ड:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"तपाईँको X11 सर्भरले आवश्यक X परीक्षण विस्तार संस्करण २.२ समर्थन गर्दैन । तपाईँको डेस्कटप "
|
"तपाईँको X11 सर्भरले आवश्यक X परीक्षण विस्तार संस्करण २.२ समर्थन गर्दैन । तपाईँको डेस्कटप "
|
||||||
"साझेदारी सम्भव छैन ।"
|
"साझेदारी सम्भव छैन ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "डेस्कटप साझेदारी त्रुटि"
|
msgstr "डेस्कटप साझेदारी त्रुटि"
|
||||||
@@ -329,17 +329,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -349,14 +349,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "डेस्कटप साझेदारी"
|
msgstr "डेस्कटप साझेदारी"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||||
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"अनुमान गर्नकोलागि प्रयास गर्दछ, तर तेस्तो गर्न संधै असफल हुन्छ। यदि तपाइँको कम्प्यूटर "
|
"अनुमान गर्नकोलागि प्रयास गर्दछ, तर तेस्तो गर्न संधै असफल हुन्छ। यदि तपाइँको कम्प्यूटर "
|
||||||
"फायरवाल पछाडि हुन्छ भने यो अन्य कम्प्यूटरहरूको लागि पहुँचयोग्य हुँदैन वा फरक ठेगाना हुन सक्छन्।"
|
"फायरवाल पछाडि हुन्छ भने यो अन्य कम्प्यूटरहरूको लागि पहुँचयोग्य हुँदैन वा फरक ठेगाना हुन सक्छन्।"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -400,22 +400,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "नेटवर्क"
|
msgstr "नेटवर्क"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "सुरक्षा"
|
msgstr "सुरक्षा"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Verbinding accepteren"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Verbinding weigeren"
|
msgstr "Verbinding weigeren"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Verbinding van %1 geaccepteerd"
|
msgstr "Verbinding van %1 geaccepteerd"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Ontving een verbinding van %1. Deze wacht op uw bevestiging."
|
msgstr "Ontving een verbinding van %1. Deze wacht op uw bevestiging."
|
||||||
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Wachtwoord voor niet-uitgenogde verbindingen."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin voor framebuffervoorkeur"
|
msgstr "Plugin voor framebuffervoorkeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Een virtuele monitor wordt aangemaakt vanaf %1"
|
msgstr "Een virtuele monitor wordt aangemaakt vanaf %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Virtual Monitor op afstand"
|
msgstr "Virtual Monitor op afstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Een virtuele monitor bieden die toegang geeft aan op afstand"
|
msgstr "Een virtuele monitor bieden die toegang geeft aan op afstand"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -157,127 +157,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementatie van virtuele monitor"
|
msgstr "Implementatie van virtuele monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Overdracht naar KDE4"
|
msgstr "Overdracht naar KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC-encoder"
|
msgstr "TightVNC-encoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib-encoder"
|
msgstr "ZLib-encoder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "originele VNC-encoders en -protocolontwerp"
|
msgstr "originele VNC-encoders en -protocolontwerp"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Logische resolutie van de nieuwe monitor"
|
msgstr "Logische resolutie van de nieuwe monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "resolutie"
|
msgstr "resolutie"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Naam van de monitor"
|
msgstr "Naam van de monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "naam"
|
msgstr "naam"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Wachtwoord voor de client om naar te verbinden"
|
msgstr "Wachtwoord voor de client om naar te verbinden"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "wachtwoord"
|
msgstr "wachtwoord"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "De apparaat-pixel-verhouding van het apparaat, de schaalfactor"
|
msgstr "De apparaat-pixel-verhouding van het apparaat, de schaalfactor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "De poort waarnaar we zullen luisteren"
|
msgstr "De poort waarnaar we zullen luisteren"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "nummer"
|
msgstr "nummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Uw X11-server ondersteunt niet de vereiste XTest-extensie versie 2.2. Het "
|
"Uw X11-server ondersteunt niet de vereiste XTest-extensie versie 2.2. Het "
|
||||||
"delen van uw bureaublad is niet mogelijk."
|
"delen van uw bureaublad is niet mogelijk."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Fout bij delen van bureaublad"
|
msgstr "Fout bij delen van bureaublad"
|
||||||
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Bureaublad delen werkt niet onder een X11-server of Wayland.\n"
|
"Bureaublad delen werkt niet onder een X11-server of Wayland.\n"
|
||||||
"Andere vensterservers worden nu niet ondersteund."
|
"Andere vensterservers worden nu niet ondersteund."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Wachtwoorden opslaan in configuratiebestand is onveilig!"
|
msgstr "Wachtwoorden opslaan in configuratiebestand is onveilig!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor onbewaakte toegang"
|
msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor onbewaakte toegang"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE Bureaublad delen"
|
msgstr "KDE Bureaublad delen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"staat is het belangrijk een adres te gebruiken waaronder uw computer ook "
|
"staat is het belangrijk een adres te gebruiken waaronder uw computer ook "
|
||||||
"vanaf afstand te bereiken is."
|
"vanaf afstand te bereiken is."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -398,22 +398,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"wachtwoord voor de modus onbewaakt, zal toegang tot bureaublad delen worden "
|
"wachtwoord voor de modus onbewaakt, zal toegang tot bureaublad delen worden "
|
||||||
"toegestaan zonder explicite toestemming."
|
"toegestaan zonder explicite toestemming."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Netwerk"
|
msgstr "Netwerk"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Beveiliging"
|
msgstr "Beveiliging"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Schermafdruk maken"
|
msgstr "Schermafdruk maken"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 21:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 21:03+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
||||||
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Godta tilkopling"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Avslå tilkoplinga"
|
msgstr "Avslå tilkoplinga"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Godtok tilkopling frå %1"
|
msgstr "Godtok tilkopling frå %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)"
|
msgstr "Motteke tilkopling frå %1, ventar (på stadfesting)"
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Passord for ikkje-inviterte tilkoplingar."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Føretrekt programtillegg for biletbuffer"
|
msgstr "Føretrekt programtillegg for biletbuffer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Lagar virtuell avlyttar frå %1"
|
msgstr "Lagar virtuell avlyttar frå %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Virtuell skjerm for ekstern ressurs"
|
msgstr "Virtuell skjerm for ekstern ressurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Tilbyr ein virtuell skjerm ein kan få tilgang til eksternt"
|
msgstr "Tilbyr ein virtuell skjerm ein kan få tilgang til eksternt"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -150,127 +150,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000 Tridia Corporation\n"
|
"© 2000 Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
|
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementasjon av virtuell skjerm"
|
msgstr "Implementasjon av virtuell skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Porting til KDE 4"
|
msgstr "Porting til KDE 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Opphavsperson"
|
msgstr "Opphavsperson"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC-kodar"
|
msgstr "TightVNC-kodar"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib-kodar"
|
msgstr "ZLib-kodar"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Opphavlege VNC-kodarar og protokollutforming"
|
msgstr "Opphavlege VNC-kodarar og protokollutforming"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Logisk oppløysing på ny skjerm"
|
msgstr "Logisk oppløysing på ny skjerm"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "oppløysing"
|
msgstr "oppløysing"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Namnet på skjermen"
|
msgstr "Namnet på skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "namn"
|
msgstr "namn"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Passord for tilkopling frå klienten"
|
msgstr "Passord for tilkopling frå klienten"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "passord"
|
msgstr "passord"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Einingspiksel-forholdet til eininga – skaleringsfaktor"
|
msgstr "Einingspiksel-forholdet til eininga – skaleringsfaktor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Porten me skal lytta til"
|
msgstr "Porten me skal lytta til"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "tal"
|
msgstr "tal"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er derfor "
|
"X11-tenaren støttar ikkje versjon 2.2 av XTest-utvidinga. Det er derfor "
|
||||||
"ikkje mogleg å dela skjermen."
|
"ikkje mogleg å dela skjermen."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Feil ved skjermdeling"
|
msgstr "Feil ved skjermdeling"
|
||||||
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skjermdeling køyrer ikkje på ein X11- eller Wayland-tenar.\n"
|
"Skjermdeling køyrer ikkje på ein X11- eller Wayland-tenar.\n"
|
||||||
"Andre typar skjermtenarar er førebels ikkje støtta."
|
"Andre typar skjermtenarar er førebels ikkje støtta."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Lagring av passord i oppsettfila er ikkje trygt!"
|
msgstr "Lagring av passord i oppsettfila er ikkje trygt!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Skriv inn passord for tilgang utan tilsyn"
|
msgstr "Skriv inn passord for tilgang utan tilsyn"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE-skjermdeling"
|
msgstr "KDE-skjermdeling"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Viss maskina er bak ein brannmur, kan det vera ho har ei anna adresse, eller "
|
"Viss maskina er bak ein brannmur, kan det vera ho har ei anna adresse, eller "
|
||||||
"at ho ikkje er tilgjengeleg i det heile frå eksterne maskiner."
|
"at ho ikkje er tilgjengeleg i det heile frå eksterne maskiner."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -388,22 +388,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Viss tilgang utan tilsyn er på og brukaren oppgjev passordet for dette, får "
|
"Viss tilgang utan tilsyn er på og brukaren oppgjev passordet for dette, får "
|
||||||
"vedkommande tilgang utan at du må stadfesta dette."
|
"vedkommande tilgang utan at du må stadfesta dette."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Nettverk"
|
msgstr "Nettverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Tryggleik"
|
msgstr "Tryggleik"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Bilete av skjermen"
|
msgstr "Bilete av skjermen"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 22:27+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
"Language-Team: Occitan (lengadocian) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
|
||||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -141,135 +141,135 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>Mot de pas :</b>"
|
msgstr "<b>Mot de pas :</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -306,17 +306,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -326,13 +326,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -359,22 +359,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Ret"
|
msgstr "Ret"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Seguritat"
|
msgstr "Seguritat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:22+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-01 14:22+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
||||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ"
|
msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਿਲਿਆ, ਹੋਲਡ ਹੈ (ਪੁਸ਼ਟੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ)"
|
msgstr "%1 ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮਿਲਿਆ, ਹੋਲਡ ਹੈ (ਪੁਸ਼ਟੀ ਦੀ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ)"
|
||||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪ
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -142,136 +142,136 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 ਪੋਰਟਿੰਗ"
|
msgstr "KDE4 ਪੋਰਟਿੰਗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "ਟਿਮ ਜਾਨਸਨ"
|
msgstr "ਟਿਮ ਜਾਨਸਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC ਇੰਕੋਡਰ"
|
msgstr "TightVNC ਇੰਕੋਡਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib ਇੰਕੋਡਰ"
|
msgstr "ZLib ਇੰਕੋਡਰ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "ਅਸਲੀ VNC ਇੰਕੋਡਰ ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਿਜ਼ਾਇਨ"
|
msgstr "ਅਸਲੀ VNC ਇੰਕੋਡਰ ਅਤੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਡਿਜ਼ਾਇਨ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ।"
|
msgstr "ਬਿਨ-ਸੱਦੇ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>ਪਾਸਵਰਡ:</b>"
|
msgstr "<b>ਪਾਸਵਰਡ:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ"
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ ਗਲਤੀ"
|
||||||
@@ -308,17 +308,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -328,14 +328,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ"
|
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਸਾਂਝ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -351,7 +351,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -362,22 +362,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# translation of krfb.po to Polish
|
# translation of krfb.po to Polish
|
||||||
# translation of krfb.po to
|
# translation of krfb.po to
|
||||||
# Version: $Revision: 1735400 $
|
# Version: $Revision: 1735683 $
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005.
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2005.
|
||||||
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2004, 2005.
|
||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 08:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-13 08:57+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Zaakceptuj połączenie"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Odrzuć połączenie"
|
msgstr "Odrzuć połączenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Zaakceptowano połączenie od %1"
|
msgstr "Zaakceptowano połączenie od %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)"
|
msgstr "Otrzymano połączenie z %1, jest wstrzymane (czeka na zatwierdzenie)"
|
||||||
@@ -119,22 +119,22 @@ msgstr "Hasło dla połączeń bez zaproszenia."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Preferowana wtyczka bufora ramki"
|
msgstr "Preferowana wtyczka bufora ramki"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Tworzenie monitora wirtualnego z %1"
|
msgstr "Tworzenie monitora wirtualnego z %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Zdalny monitor wirtualny"
|
msgstr "Zdalny monitor wirtualny"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Doradź monitor wirtualny z dostępem zdalnym"
|
msgstr "Doradź monitor wirtualny z dostępem zdalnym"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -153,127 +153,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Korporacja Tridia\n"
|
"(c) 2000, Korporacja Tridia\n"
|
||||||
"(c) 1999, Laboratoria AT&T w Boston\n"
|
"(c) 1999, Laboratoria AT&T w Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementacja monitora wirtualnego"
|
msgstr "Implementacja monitora wirtualnego"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Portowanie do KDE4"
|
msgstr "Portowanie do KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Autor pierwszej wersji"
|
msgstr "Autor pierwszej wersji"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Moduł kodujący TightVNC"
|
msgstr "Moduł kodujący TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Moduł kodujący ZLib"
|
msgstr "Moduł kodujący ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu"
|
msgstr "oryginalne moduły kodujące VNC i projekt protokołu"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Rozdzielczość logiczna nowego monitora"
|
msgstr "Rozdzielczość logiczna nowego monitora"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "rozdzielczość"
|
msgstr "rozdzielczość"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nazwa monitora"
|
msgstr "Nazwa monitora"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nazwa"
|
msgstr "nazwa"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Hasło do połączenia do klienta"
|
msgstr "Hasło do połączenia do klienta"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "hasło"
|
msgstr "hasło"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Stosunek-piksela-urządzenia, współczynnik skalowania"
|
msgstr "Stosunek-piksela-urządzenia, współczynnik skalowania"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Port, na którym będziemy nasłuchiwali"
|
msgstr "Port, na którym będziemy nasłuchiwali"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "liczba"
|
msgstr "liczba"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. "
|
"Twój serwer X11 nie zawiera wymaganego rozszerzenia XTest w wersji 2.2. "
|
||||||
"Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe."
|
"Współdzielenie Twojego pulpitu jest niemożliwe."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Błąd współdzielenia pulpitu"
|
msgstr "Błąd współdzielenia pulpitu"
|
||||||
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Współdzielenie pulpitu nie jest uruchomione na serwerze X11 lub Wayland.\n"
|
"Współdzielenie pulpitu nie jest uruchomione na serwerze X11 lub Wayland.\n"
|
||||||
"Inne serwery wyświetlania nie są obecnie obsługiwane."
|
"Inne serwery wyświetlania nie są obecnie obsługiwane."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Przechowywanie haseł w pliku ustawień jest niebezpieczne!"
|
msgstr "Przechowywanie haseł w pliku ustawień jest niebezpieczne!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Podaj nowe hasło dla nienadzorowanego dostępu"
|
msgstr "Podaj nowe hasło dla nienadzorowanego dostępu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Współdzielenie pulpitu KDE"
|
msgstr "Współdzielenie pulpitu KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Jeśli twój komputer znajduje się za zaporą ogniową może mieć inny adres lub "
|
"Jeśli twój komputer znajduje się za zaporą ogniową może mieć inny adres lub "
|
||||||
"może nie być osiągalny dla innych komputerów."
|
"może nie być osiągalny dla innych komputerów."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -393,22 +393,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nienadzorowanego, to pulpit zostanie mu udostępniony bez wyraźnego "
|
"nienadzorowanego, to pulpit zostanie mu udostępniony bez wyraźnego "
|
||||||
"potwierdzenia."
|
"potwierdzenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Sieć"
|
msgstr "Sieć"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Bezpieczeństwo"
|
msgstr "Bezpieczeństwo"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Przechwytywanie ekranu"
|
msgstr "Przechwytywanie ekranu"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 18:24+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 18:24+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Aceitar a Ligação"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Recusar a Ligação"
|
msgstr "Recusar a Ligação"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Ligação aceite de %1"
|
msgstr "Ligação aceite de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)"
|
msgstr "Ligação recebida de %1 em espera (à espera de confirmação)"
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "A senha para as ligações sem convite."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "'Plugin' de 'Framebuffer' Preferido"
|
msgstr "'Plugin' de 'Framebuffer' Preferido"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "A Criar um Monitor Virtual de %1"
|
msgstr "A Criar um Monitor Virtual de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor Virtual Remoto"
|
msgstr "Monitor Virtual Remoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Disponibilizar um Monitor Virtual para ser acedido remotamente"
|
msgstr "Disponibilizar um Monitor Virtual para ser acedido remotamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -150,127 +150,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, Laboratórios AT&T de Boston\n"
|
"(c) 1999, Laboratórios AT&T de Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementação do Monitor Virtual"
|
msgstr "Implementação do Monitor Virtual"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Passagem para o KDE4"
|
msgstr "Passagem para o KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Autor original"
|
msgstr "Autor original"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador do TightVNC"
|
msgstr "Codificador do TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador da ZLib"
|
msgstr "Codificador da ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "Laboratórios AT&T de Boston"
|
msgstr "Laboratórios AT&T de Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo"
|
msgstr "Codificadores de VNC originais e desenho do protocolo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Resolução lógica do novo monitor"
|
msgstr "Resolução lógica do novo monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "resolução"
|
msgstr "resolução"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nome do monitor"
|
msgstr "Nome do monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nome"
|
msgstr "nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "A senha do cliente onde se vai ligar"
|
msgstr "A senha do cliente onde se vai ligar"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "senha"
|
msgstr "senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "A proporção de pixels do dispositivo, o factor de escala"
|
msgstr "A proporção de pixels do dispositivo, o factor de escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "O porto onde estará a atender pedidos"
|
msgstr "O porto onde estará a atender pedidos"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "número"
|
msgstr "número"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não "
|
"O seu servidor X11 não suporta a extensão obrigatória XTest versão 2.2. Não "
|
||||||
"será possível partilhar o seu ecrã."
|
"será possível partilhar o seu ecrã."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Erro da Partilha do Ecrã"
|
msgstr "Erro da Partilha do Ecrã"
|
||||||
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A Partilha de Ecrã não está a correr numa sessão de um Servidor de X11 ou "
|
"A Partilha de Ecrã não está a correr numa sessão de um Servidor de X11 ou "
|
||||||
"Wayland. Os outros servidores de visualização não são suportados de momento."
|
"Wayland. Os outros servidores de visualização não são suportados de momento."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "O armazenamento das senhas no ficheiro de configuração é inseguro!"
|
msgstr "O armazenamento das senhas no ficheiro de configuração é inseguro!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Indique uma senha nova para o acesso não-assistido"
|
msgstr "Indique uma senha nova para o acesso não-assistido"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Partilha do Ecrã do KDE"
|
msgstr "Partilha do Ecrã do KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se o seu computador estiver por trás de uma 'firewall', poderá ter\n"
|
"Se o seu computador estiver por trás de uma 'firewall', poderá ter\n"
|
||||||
"um endereço diferente ou estar inacessível para os outros computadores."
|
"um endereço diferente ou estar inacessível para os outros computadores."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -390,22 +390,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modo não-assistido, a partilha de ecrã será concedida sem uma confirmação "
|
"modo não-assistido, a partilha de ecrã será concedida sem uma confirmação "
|
||||||
"explícita."
|
"explícita."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Rede"
|
msgstr "Rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Segurança"
|
msgstr "Segurança"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Captura do ecrã"
|
msgstr "Captura do ecrã"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 16:21-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-01 16:21-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt_BR@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "Aceitar conexão"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Recusar conexão"
|
msgstr "Recusar conexão"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Conexão aceita de %1"
|
msgstr "Conexão aceita de %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Recebida conexão de %1, retida (esperando por confirmação)"
|
msgstr "Recebida conexão de %1, retida (esperando por confirmação)"
|
||||||
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "Senha para conexões sem convite."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Plugin de framebuffer preferido"
|
msgstr "Plugin de framebuffer preferido"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Criando um monitor virtual para %1"
|
msgstr "Criando um monitor virtual para %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor virtual remoto"
|
msgstr "Monitor virtual remoto"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Oferecer um monitor virtual que possa ser acessado remotamente"
|
msgstr "Oferecer um monitor virtual que possa ser acessado remotamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -155,127 +155,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementação do monitor virtual"
|
msgstr "Implementação do monitor virtual"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Migração para o KDE4"
|
msgstr "Migração para o KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Autor original"
|
msgstr "Autor original"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Projeto original do protocolo e codificadores VNC"
|
msgstr "Projeto original do protocolo e codificadores VNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Resolução lógica do novo monitor"
|
msgstr "Resolução lógica do novo monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "resolução"
|
msgstr "resolução"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Nome do monitor"
|
msgstr "Nome do monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "nome"
|
msgstr "nome"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Senha para o cliente se conectar"
|
msgstr "Senha para o cliente se conectar"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "senha"
|
msgstr "senha"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "A proporção dispositivo-pixel do dispositivo, o fator de escala"
|
msgstr "A proporção dispositivo-pixel do dispositivo, o fator de escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "A porta que estaremos ouvindo"
|
msgstr "A porta que estaremos ouvindo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "número"
|
msgstr "número"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Seu Servidor X11 não suporta a extensão XTest versão 2.2 requerida. Não é "
|
"Seu Servidor X11 não suporta a extensão XTest versão 2.2 requerida. Não é "
|
||||||
"possível compartilhar o seu ambiente de trabalho."
|
"possível compartilhar o seu ambiente de trabalho."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Erro no compartilhamento do ambiente de trabalho"
|
msgstr "Erro no compartilhamento do ambiente de trabalho"
|
||||||
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"servidor X11 ou Wayland.\n"
|
"servidor X11 ou Wayland.\n"
|
||||||
"Outros servidores de exibição não são atualmente suportados."
|
"Outros servidores de exibição não são atualmente suportados."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Não é seguro armazenar as senhas no arquivo de configuração!"
|
msgstr "Não é seguro armazenar as senhas no arquivo de configuração!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Indique uma senha nova para acesso não assistido"
|
msgstr "Indique uma senha nova para acesso não assistido"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho"
|
msgstr "Compartilhamento do ambiente de trabalho"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se o seu computador está ligado a um firewall, ele pode ter um endereço "
|
"Se o seu computador está ligado a um firewall, ele pode ter um endereço "
|
||||||
"diferente ou estar inalcançável para outros computadores."
|
"diferente ou estar inalcançável para outros computadores."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -397,22 +397,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"modo não assistido, o compartilhamento do ambiente de trabalho será "
|
"modo não assistido, o compartilhamento do ambiente de trabalho será "
|
||||||
"concedido sem uma confirmação explícita."
|
"concedido sem uma confirmação explícita."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Rede"
|
msgstr "Rede"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Segurança"
|
msgstr "Segurança"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Captura de tela"
|
msgstr "Captura de tela"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-30 11:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-30 11:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
||||||
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "Acceptă conexiunea"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Refuză conexiunea"
|
msgstr "Refuză conexiunea"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Conexiune de la %1 acceptată"
|
msgstr "Conexiune de la %1 acceptată"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Conexiune recepționată de la %1, în așteptare (așteaptă confirmarea)"
|
msgstr "Conexiune recepționată de la %1, în așteptare (așteaptă confirmarea)"
|
||||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Parola pentru conexiuni fără invitație."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Extensia „frame buffer” preferată"
|
msgstr "Extensia „frame buffer” preferată"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Se creează un monitor virtual din %1"
|
msgstr "Se creează un monitor virtual din %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Monitor virtual distant"
|
msgstr "Monitor virtual distant"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Oferă un monitor virtual ce poate fi accesat de la distanță"
|
msgstr "Oferă un monitor virtual ce poate fi accesat de la distanță"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -148,127 +148,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementare pentru monitor virtual"
|
msgstr "Implementare pentru monitor virtual"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Portarea KDE4"
|
msgstr "Portarea KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Autor original"
|
msgstr "Autor original"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Codor TightVNC"
|
msgstr "Codor TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Codor ZLib"
|
msgstr "Codor ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "Laboratoarele AT&T Boston"
|
msgstr "Laboratoarele AT&T Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "codificatorii VNC inițiali și proiectarea protocolului"
|
msgstr "codificatorii VNC inițiali și proiectarea protocolului"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Rezoluția logică pentru noul monitor"
|
msgstr "Rezoluția logică pentru noul monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "rezoluție"
|
msgstr "rezoluție"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Denumirea monitorului"
|
msgstr "Denumirea monitorului"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "denumire"
|
msgstr "denumire"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Parola pentru ca clientul să se conecteze la el"
|
msgstr "Parola pentru ca clientul să se conecteze la el"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "parolă"
|
msgstr "parolă"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Raportul de pixeli real al dispozitivului, factorul de scalare"
|
msgstr "Raportul de pixeli real al dispozitivului, factorul de scalare"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Portul la care vom asculta"
|
msgstr "Portul la care vom asculta"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "număr"
|
msgstr "număr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Serverul dumneavoastră X11 nu susține extensia necesară XTest versiunea 2.2. "
|
"Serverul dumneavoastră X11 nu susține extensia necesară XTest versiunea 2.2. "
|
||||||
"Partajarea biroului nu e posibilă."
|
"Partajarea biroului nu e posibilă."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Eroare la partajarea biroului"
|
msgstr "Eroare la partajarea biroului"
|
||||||
@@ -316,17 +316,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Partajarea biroului nu rulează într-un server X11 sau Wayland.\n"
|
"Partajarea biroului nu rulează într-un server X11 sau Wayland.\n"
|
||||||
"Alte servere de afișaj nu sunt susținute momentan."
|
"Alte servere de afișaj nu sunt susținute momentan."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Stocarea parolelor în fișierul de configurare nu e sigură!"
|
msgstr "Stocarea parolelor în fișierul de configurare nu e sigură!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Introduceți parola nouă pentru acces nesupravegheat"
|
msgstr "Introduceți parola nouă pentru acces nesupravegheat"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -338,13 +338,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Partajare birou KDE"
|
msgstr "Partajare birou KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Dacă calculatorul se află în spatele unui firewall, ar putea avea o altă "
|
"Dacă calculatorul se află în spatele unui firewall, ar putea avea o altă "
|
||||||
"adresă sau poate fi inaccesibil celorlalte calculatoare."
|
"adresă sau poate fi inaccesibil celorlalte calculatoare."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -388,22 +388,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"parola regimului nesupravegheat, accesul la partajarea ecranului va fi "
|
"parola regimului nesupravegheat, accesul la partajarea ecranului va fi "
|
||||||
"acordat fără confirmare explicită."
|
"acordat fără confirmare explicită."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Rețea"
|
msgstr "Rețea"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Securitate"
|
msgstr "Securitate"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Captură de ecran"
|
msgstr "Captură de ecran"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 10:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-05 10:21+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
"Last-Translator: Olesya Gerasimenko <translation-team@basealt.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
"Language-Team: Basealt Translation Team\n"
|
||||||
@@ -61,12 +61,12 @@ msgstr "Принять соединение"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Отказаться от соединения"
|
msgstr "Отказаться от соединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Принято подключение %1"
|
msgstr "Принято подключение %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Получен запрос на подключение от %1 (ожидается подтверждение)"
|
msgstr "Получен запрос на подключение от %1 (ожидается подтверждение)"
|
||||||
@@ -132,24 +132,24 @@ msgstr "Пароль для подключений без приглашений
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Предпочитаемый модуль буфера экрана"
|
msgstr "Предпочитаемый модуль буфера экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Создание виртуального монитора из %1"
|
msgstr "Создание виртуального монитора из %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Удалённый виртуальный монитор"
|
msgstr "Удалённый виртуальный монитор"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Предоставление виртуального монитора, к которому возможно осуществлять "
|
"Предоставление виртуального монитора, к которому возможно осуществлять "
|
||||||
"удалённый доступ"
|
"удалённый доступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -168,128 +168,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© Tridia Corporation, 2000\n"
|
"© Tridia Corporation, 2000\n"
|
||||||
"© AT&T Laboratories Boston, 1999\n"
|
"© AT&T Laboratories Boston, 1999\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Реализация виртуального монитора"
|
msgstr "Реализация виртуального монитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Перенос в KDE 4"
|
msgstr "Перенос в KDE 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Первоначальный автор"
|
msgstr "Первоначальный автор"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Константин Каплинский"
|
msgstr "Константин Каплинский"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Кодирование TightVNC"
|
msgstr "Кодирование TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Кодирование ZLib"
|
msgstr "Кодирование ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "исходные схемы кодирования в VNC и разработка протокола"
|
msgstr "исходные схемы кодирования в VNC и разработка протокола"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Логическое разрешение нового монитора"
|
msgstr "Логическое разрешение нового монитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "разрешение"
|
msgstr "разрешение"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Название монитора"
|
msgstr "Название монитора"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "название"
|
msgstr "название"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Пароль для подключения клиента"
|
msgstr "Пароль для подключения клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "пароль"
|
msgstr "пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Соотношение сторон в пикселях на устройстве, коэффициент масштабирования"
|
"Соотношение сторон в пикселях на устройстве, коэффициент масштабирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "спу"
|
msgstr "спу"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Порт, который прослушивается"
|
msgstr "Порт, который прослушивается"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "номер"
|
msgstr "номер"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ваш сервер X11 не поддерживает необходимое расширение XTest версии 2.2. "
|
"Ваш сервер X11 не поддерживает необходимое расширение XTest версии 2.2. "
|
||||||
"Совместный доступ к вашему рабочему столу невозможен."
|
"Совместный доступ к вашему рабочему столу невозможен."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка совместного доступа к рабочему столу"
|
msgstr "Ошибка совместного доступа к рабочему столу"
|
||||||
@@ -337,17 +337,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Совместное использование рабочего стола работает только с сервером X11 или "
|
"Совместное использование рабочего стола работает только с сервером X11 или "
|
||||||
"Wayland. Поддержка других серверов отображения пока не предусмотрена."
|
"Wayland. Поддержка других серверов отображения пока не предусмотрена."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Хранение паролей в файле конфигурации является небезопасным!"
|
msgstr "Хранение паролей в файле конфигурации является небезопасным!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Введите новый пароль для доступа без подтверждения"
|
msgstr "Введите новый пароль для доступа без подтверждения"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -360,13 +360,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Предоставление удалённого доступа к рабочему столу"
|
msgstr "Предоставление удалённого доступа к рабочему столу"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внешний адрес\n"
|
"внешний адрес\n"
|
||||||
"или он вообще будет недоступен для других компьютеров."
|
"или он вообще будет недоступен для других компьютеров."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -407,22 +407,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для доступа без подтверждения, то подключение ему будет предоставлено без "
|
"для доступа без подтверждения, то подключение ему будет предоставлено без "
|
||||||
"дополнительных проверок."
|
"дополнительных проверок."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Сеть"
|
msgstr "Сеть"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Безопасность"
|
msgstr "Безопасность"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Захват экрана"
|
msgstr "Захват экрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:35+0530\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-12-25 19:35+0530\n"
|
||||||
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: kali <shreekantkalwar@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Sanskrit <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "संबन्धं स्वीकुरुत"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Connection अस्वीकारं कुर्वन्तु"
|
msgstr "Connection अस्वीकारं कुर्वन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1 तः स्वीकृतं संयोजनम्"
|
msgstr "%1 तः स्वीकृतं संयोजनम्"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1 तः संयोजनं प्राप्तम्, स्थगितम् (पुष्टिं प्रतीक्षते)"
|
msgstr "%1 तः संयोजनं प्राप्तम्, स्थगितम् (पुष्टिं प्रतीक्षते)"
|
||||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "अनमन्त्रितसंयोजनानां कृत
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "पसंदीदा फ्रेम बफर प्लगिन्"
|
msgstr "पसंदीदा फ्रेम बफर प्लगिन्"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "%1 तः वर्चुअल् मॉनिटर् रचयन्"
|
msgstr "%1 तः वर्चुअल् मॉनिटर् रचयन्"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "दूरस्थ आभासी निरीक्षक"
|
msgstr "दूरस्थ आभासी निरीक्षक"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "एकं Virtual Monitor प्रस्तावयन्तु यत् दूरतः अभिगन्तुं शक्यते"
|
msgstr "एकं Virtual Monitor प्रस्तावयन्तु यत् दूरतः अभिगन्तुं शक्यते"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -149,127 +149,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(ग) 2000, त्रिदिया निगम\n"
|
"(ग) 2000, त्रिदिया निगम\n"
|
||||||
"(ग) 1999, एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन\n"
|
"(ग) 1999, एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "वर्चुअल मॉनिटर कार्यान्वयन"
|
msgstr "वर्चुअल मॉनिटर कार्यान्वयन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "जार्ज किआगियाडाकिस्"
|
msgstr "जार्ज किआगियाडाकिस्"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "अलेस्सान्ड्रो प्रादुरोक्स"
|
msgstr "अलेस्सान्ड्रो प्रादुरोक्स"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 पोर्टिंग्"
|
msgstr "KDE4 पोर्टिंग्"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "टिम जान्सेन्"
|
msgstr "टिम जान्सेन्"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "मूल लेखक"
|
msgstr "मूल लेखक"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "जोहानस ई. शिण्डेलिन्"
|
msgstr "जोहानस ई. शिण्डेलिन्"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver इति"
|
msgstr "libvncserver इति"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC एन्कोडर"
|
msgstr "TightVNC एन्कोडर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "त्रिदिया निगम"
|
msgstr "त्रिदिया निगम"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib एन्कोडर"
|
msgstr "ZLib एन्कोडर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन्"
|
msgstr "एटी एण्ड टी प्रयोगशालाएँ बोस्टन्"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "मूल VNC एन्कोडर् तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
|
msgstr "मूल VNC एन्कोडर् तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "नवीनस्य निरीक्षकस्य तार्किकसंकल्पः"
|
msgstr "नवीनस्य निरीक्षकस्य तार्किकसंकल्पः"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "प्रस्ताव"
|
msgstr "प्रस्ताव"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "निरीक्षकस्य नाम"
|
msgstr "निरीक्षकस्य नाम"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "नामः"
|
msgstr "नामः"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "क्लायन्ट् इत्यस्य तया सह सम्बद्धतायै गुप्तशब्दः"
|
msgstr "क्लायन्ट् इत्यस्य तया सह सम्बद्धतायै गुप्तशब्दः"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "समाभाष्"
|
msgstr "समाभाष्"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "यन्त्रस्य यन्त्र-पिक्सेल-अनुपातः, स्केलिंग् कारकः"
|
msgstr "यन्त्रस्य यन्त्र-पिक्सेल-अनुपातः, स्केलिंग् कारकः"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "डी.पी.आर"
|
msgstr "डी.पी.आर"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "यत् पोर्ट् वयं शृणोमः"
|
msgstr "यत् पोर्ट् वयं शृणोमः"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "संख्या"
|
msgstr "संख्या"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"भवतः X11 Server आवश्यकं XTest विस्तारसंस्करणं 2.2 समर्थयति न । भवतः डेस्कटॉप् साझाकरणं "
|
"भवतः X11 Server आवश्यकं XTest विस्तारसंस्करणं 2.2 समर्थयति न । भवतः डेस्कटॉप् साझाकरणं "
|
||||||
"सम्भवं नास्ति ।"
|
"सम्भवं नास्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी त्रुटिः"
|
msgstr "डेस्कटॉप् साझेदारी त्रुटिः"
|
||||||
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desktop Sharing X11 Server अथवा Wayland इत्यस्य अन्तर्गतं न प्रचलति ।\n"
|
"Desktop Sharing X11 Server अथवा Wayland इत्यस्य अन्तर्गतं न प्रचलति ।\n"
|
||||||
"अन्ये प्रदर्शनसर्वरः सम्प्रति समर्थिताः न सन्ति ।"
|
"अन्ये प्रदर्शनसर्वरः सम्प्रति समर्थिताः न सन्ति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "config file मध्ये गुप्तशब्दानां संग्रहणं असुरक्षितम् अस्ति!"
|
msgstr "config file मध्ये गुप्तशब्दानां संग्रहणं असुरक्षितम् अस्ति!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Unattended Access इत्यस्य कृते नूतनं गुप्तशब्दं प्रविशन्तु"
|
msgstr "Unattended Access इत्यस्य कृते नूतनं गुप्तशब्दं प्रविशन्तु"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE डेस्कटॉप् साझेदारी"
|
msgstr "KDE डेस्कटॉप् साझेदारी"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"यदि भवतः सङ्गणकः अग्निप्रावरणस्य पृष्ठतः अस्ति तर्हि तस्य भिन्नः पता वा अन्यसङ्गणकानां कृते "
|
"यदि भवतः सङ्गणकः अग्निप्रावरणस्य पृष्ठतः अस्ति तर्हि तस्य भिन्नः पता वा अन्यसङ्गणकानां कृते "
|
||||||
"अप्राप्यः वा भवितुम् अर्हति ।"
|
"अप्राप्यः वा भवितुम् अर्हति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -387,22 +387,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"यदि अप्रयुक्तप्रवेशः चालू अस्ति, दूरस्थः उपयोक्ता च अनअटेण्डेड मोड गुप्तशब्दं प्रदाति, तर्हि "
|
"यदि अप्रयुक्तप्रवेशः चालू अस्ति, दूरस्थः उपयोक्ता च अनअटेण्डेड मोड गुप्तशब्दं प्रदाति, तर्हि "
|
||||||
"स्पष्टपुष्टिं विना डेस्कटॉप् साझेदारीप्रवेशः प्रदत्तः भविष्यति ।"
|
"स्पष्टपुष्टिं विना डेस्कटॉप् साझेदारीप्रवेशः प्रदत्तः भविष्यति ।"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "जालकृति"
|
msgstr "जालकृति"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "सुरक्षा"
|
msgstr "सुरक्षा"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "स्क्रीन कैप्चर"
|
msgstr "स्क्रीन कैप्चर"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr "framebuffer plugin सेटिंग् प्रयोक्तुं भवद्भिः प्रोग्राम् पुनः आरभ्यत इति आवश्यकम् ।"
|
msgstr "framebuffer plugin सेटिंग् प्रयोक्तुं भवद्भिः प्रोग्राम् पुनः आरभ्यत इति आवश्यकम् ।"
|
||||||
|
|||||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 22:44+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio."
|
"Last-Translator: Northern Sami translation team <i18n-sme@lister.ping.uio."
|
||||||
"no>\n"
|
"no>\n"
|
||||||
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -142,134 +142,134 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -306,17 +306,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -326,13 +326,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -359,22 +359,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 18:31+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-04-19 18:31+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
|
||||||
@@ -49,12 +49,12 @@ msgstr "Akceptovať pripojenie"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Odmietnuť pripojenie"
|
msgstr "Odmietnuť pripojenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Akceptované pripojenie od %1"
|
msgstr "Akceptované pripojenie od %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Prijaté pripojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)"
|
msgstr "Prijaté pripojenie od %1, podržané (čakám na potvrdenie)"
|
||||||
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Heslo pre nepozvané pripojenia."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul"
|
msgstr "Preferovaný Frame Buffer modul"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Vytváram virtuálny monitor z %1"
|
msgstr "Vytváram virtuálny monitor z %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Vzdialený virtuálny monitor"
|
msgstr "Vzdialený virtuálny monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Ponúknuť virtuálny monitor, na ktorý sa dá vzdialene pristupovať"
|
msgstr "Ponúknuť virtuálny monitor, na ktorý sa dá vzdialene pristupovať"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -154,127 +154,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementácia virtuálneho monitora"
|
msgstr "Implementácia virtuálneho monitora"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Port KDE4"
|
msgstr "Port KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Pôvodný autor"
|
msgstr "Pôvodný autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC kóder"
|
msgstr "TightVNC kóder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib kóder"
|
msgstr "ZLib kóder"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "originálne VNC kódery a design protokolu"
|
msgstr "originálne VNC kódery a design protokolu"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Logické rozlíšenie nového monitora"
|
msgstr "Logické rozlíšenie nového monitora"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "rozlíšenie"
|
msgstr "rozlíšenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Názov monitora"
|
msgstr "Názov monitora"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "názov"
|
msgstr "názov"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Heslo pre klienta na pripojenie"
|
msgstr "Heslo pre klienta na pripojenie"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "heslo"
|
msgstr "heslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Pomer zariadenia a pixelov zariadenia, faktor mierky"
|
msgstr "Pomer zariadenia a pixelov zariadenia, faktor mierky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Port, na ktorom bude počúvať"
|
msgstr "Port, na ktorom bude počúvať"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "číslo"
|
msgstr "číslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie "
|
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšírenie XTest verzie 2.2. Zdieľanie "
|
||||||
"vašej plochy nie je možné."
|
"vašej plochy nie je možné."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Chyba zdieľania plochy"
|
msgstr "Chyba zdieľania plochy"
|
||||||
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Waylandom.\n"
|
"Waylandom.\n"
|
||||||
"Ostatné zobrazovacie servery momentálne nie sú podporované."
|
"Ostatné zobrazovacie servery momentálne nie sú podporované."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Ukladanie hesiel v konfiguračnom súbore je nezabezpečené!"
|
msgstr "Ukladanie hesiel v konfiguračnom súbore je nezabezpečené!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Zadajte nové heslo pre nestrážený prístup"
|
msgstr "Zadajte nové heslo pre nestrážený prístup"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE zdieľanie plochy"
|
msgstr "KDE zdieľanie plochy"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ak je váš počítač za firewallom, môže mať odlišnú adresu alebo bude "
|
"Ak je váš počítač za firewallom, môže mať odlišnú adresu alebo bude "
|
||||||
"nedostupný pre ostatné počítače."
|
"nedostupný pre ostatné počítače."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nestráženého prístupu, prístup k zdieľaniu plochy bude povolený bez "
|
"nestráženého prístupu, prístup k zdieľaniu plochy bude povolený bez "
|
||||||
"explicitného potvrdenia."
|
"explicitného potvrdenia."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Sieť"
|
msgstr "Sieť"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Bezpečnosť"
|
msgstr "Bezpečnosť"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Zachytenie obrazovky"
|
msgstr "Zachytenie obrazovky"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr "Na použitie nastavenia framebuffera musíte reštartovať program."
|
msgstr "Na použitie nastavenia framebuffera musíte reštartovať program."
|
||||||
|
|||||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# Translation of krfb.po to Slovenian
|
# Translation of krfb.po to Slovenian
|
||||||
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||||
# $Id: krfb.po 1735400 2026-04-25 01:30:31Z scripty $
|
# $Id: krfb.po 1735683 2026-04-28 01:29:49Z scripty $
|
||||||
# $Source$
|
# $Source$
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2008.
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2002, 2008.
|
||||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 20:21+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 20:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
||||||
@@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "Sprejmi povezavo"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Zavrni povezavo"
|
msgstr "Zavrni povezavo"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Sprejeta povezava od %1"
|
msgstr "Sprejeta povezava od %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Prejeta povezava iz %1, na čakanju (čakanje potrditve)"
|
msgstr "Prejeta povezava iz %1, na čakanju (čakanje potrditve)"
|
||||||
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "Geslo za nepovabljene povezave."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Prednostni vstavek za slikovni medpomnilnik"
|
msgstr "Prednostni vstavek za slikovni medpomnilnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Ustvarjanje navideznega monitorja iz %1"
|
msgstr "Ustvarjanje navideznega monitorja iz %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Oddaljeni navidezni monitor"
|
msgstr "Oddaljeni navidezni monitor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Ponudi navidezni monitor, ki je lahko oddaljeno dostopen"
|
msgstr "Ponudi navidezni monitor, ki je lahko oddaljeno dostopen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -156,127 +156,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementacija navideznega monitorja"
|
msgstr "Implementacija navideznega monitorja"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Predelava za KDE 4"
|
msgstr "Predelava za KDE 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Prvotni avtor"
|
msgstr "Prvotni avtor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Kodirnik TightVNC"
|
msgstr "Kodirnik TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Kodirnik ZLib"
|
msgstr "Kodirnik ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "Laboratoriji AT&T v Bostonu"
|
msgstr "Laboratoriji AT&T v Bostonu"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "prvotni kodirniki VNC in zasnova protokola"
|
msgstr "prvotni kodirniki VNC in zasnova protokola"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Logična resolucija novega monitorja"
|
msgstr "Logična resolucija novega monitorja"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "resolucija"
|
msgstr "resolucija"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Ime monitorja"
|
msgstr "Ime monitorja"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "ime"
|
msgstr "ime"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Geslo za odjemalca za povezavo nanj"
|
msgstr "Geslo za odjemalca za povezavo nanj"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "geslo"
|
msgstr "geslo"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Merilo razmerja pikslov naprave, merilo povečanja"
|
msgstr "Merilo razmerja pikslov naprave, merilo povečanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Vrata za poslušanje"
|
msgstr "Vrata za poslušanje"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "število"
|
msgstr "število"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vaš strežnik X11 ne podpira potrebne razširitve XTest različice 2.2. "
|
"Vaš strežnik X11 ne podpira potrebne razširitve XTest različice 2.2. "
|
||||||
"Souporaba vašega namizja ni mogoča."
|
"Souporaba vašega namizja ni mogoča."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Napaka med souporabo namizja"
|
msgstr "Napaka med souporabo namizja"
|
||||||
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skupna raba namizja se ne izvaja na strežniku X11 ali Wayland.\n"
|
"Skupna raba namizja se ne izvaja na strežniku X11 ali Wayland.\n"
|
||||||
"Drugi prikazni strežniki trenutno niso podprti."
|
"Drugi prikazni strežniki trenutno niso podprti."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Shranjevanje gesel v datoteko config ni varno!"
|
msgstr "Shranjevanje gesel v datoteko config ni varno!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Vnesite novo geslo za dostop brez potrditve"
|
msgstr "Vnesite novo geslo za dostop brez potrditve"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Souporaba namizja KDE"
|
msgstr "Souporaba namizja KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Če je vaš računalnik za požarnim zidom, ima lahko drugačen naslov ali pa je "
|
"Če je vaš računalnik za požarnim zidom, ima lahko drugačen naslov ali pa je "
|
||||||
"nedosegljiv za druge računalnike."
|
"nedosegljiv za druge računalnike."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Če je vklopljen dostop brez potrditve in oddaljeni uporabnik ponudi geslo za "
|
"Če je vklopljen dostop brez potrditve in oddaljeni uporabnik ponudi geslo za "
|
||||||
"ta dostop, potem bo dostop dovoljen brez zahteve po potrditvi."
|
"ta dostop, potem bo dostop dovoljen brez zahteve po potrditvi."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Omrežje"
|
msgstr "Omrežje"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Varnost"
|
msgstr "Varnost"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Zajem zaslona"
|
msgstr "Zajem zaslona"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdenetwork\n"
|
"Project-Id-Version: kdenetwork\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 00:15+0000\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-11 00:15+0000\n"
|
||||||
"Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Vilson Gjeci <vilsongjeci@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
|
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
|
||||||
@@ -44,12 +44,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -142,135 +142,135 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 porting"
|
msgstr "KDE4 porting"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>Fjalëkalimi:</b>"
|
msgstr "<b>Fjalëkalimi:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -307,17 +307,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -327,13 +327,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -360,22 +360,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Rrjeti"
|
msgstr "Rrjeti"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Siguria"
|
msgstr "Siguria"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Прихвати везу"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Одбиј везу"
|
msgstr "Одбиј везу"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Прихваћена веза са %1"
|
msgstr "Прихваћена веза са %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)"
|
msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)"
|
||||||
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Лозинка за непозване везе."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Прикључак жељеног кадробафера"
|
msgstr "Прикључак жељеног кадробафера"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: Бостон
|
# well-spelled: Бостон
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -154,130 +154,130 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, компанија Тридија\n"
|
"© 2000, компанија Тридија\n"
|
||||||
"© 1999, лабораторије АТ&Т‑а Бостон\n"
|
"© 1999, лабораторије АТ&Т‑а Бостон\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "Георгиос Кјајадакис"
|
msgstr "Георгиос Кјајадакис"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Алесандро Прадуру"
|
msgstr "Алесандро Прадуру"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Пребацивање на КДЕ‑4"
|
msgstr "Пребацивање на КДЕ‑4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Тим Јансен"
|
msgstr "Тим Јансен"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Првобитни аутор"
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Јоханес Шинделин"
|
msgstr "Јоханес Шинделин"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Константин Каплински"
|
msgstr "Константин Каплински"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Кодер ТајтВНЦ"
|
msgstr "Кодер ТајтВНЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Тридија"
|
msgstr "Тридија"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Кодер Злиб"
|
msgstr "Кодер Злиб"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: Бостон
|
# well-spelled: Бостон
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "АТ&Т Бостон"
|
msgstr "АТ&Т Бостон"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола"
|
msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Лозинка за непозване везе."
|
msgstr "Лозинка за непозване везе."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Password"
|
#| msgid "&Password"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "&Лозинка"
|
msgstr "&Лозинка"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није "
|
"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није "
|
||||||
"могуће делити површ."
|
"могуће делити површ."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Грешка у дељењу површи"
|
msgstr "Грешка у дељењу површи"
|
||||||
@@ -323,18 +323,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# >> @title:window
|
# >> @title:window
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ"
|
msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "КДЕ дељење површи"
|
msgstr "КДЕ дељење површи"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим "
|
"заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим "
|
||||||
"рачунарима.</p>"
|
"рачунарима.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите "
|
"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите "
|
||||||
"потврде."
|
"потврде."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Мрежа"
|
msgstr "Мрежа"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Безбедност"
|
msgstr "Безбедност"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Снимање екрана"
|
msgstr "Снимање екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Прихвати везу"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Одбиј везу"
|
msgstr "Одбиј везу"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Прихваћена веза са %1"
|
msgstr "Прихваћена веза са %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)"
|
msgstr "Примљена веза са %1, на чекању (чека потврду)"
|
||||||
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Лозинка за непозване везе."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Прикључак жељеног кадробафера"
|
msgstr "Прикључак жељеног кадробафера"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: Бостон
|
# well-spelled: Бостон
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -154,130 +154,130 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, компанија Тридија\n"
|
"© 2000, компанија Тридија\n"
|
||||||
"© 1999, лабораторије АТ&Т‑а Бостон\n"
|
"© 1999, лабораторије АТ&Т‑а Бостон\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "Георгиос Кјајадакис"
|
msgstr "Георгиос Кјајадакис"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Алесандро Прадуру"
|
msgstr "Алесандро Прадуру"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Пребацивање на КДЕ‑4"
|
msgstr "Пребацивање на КДЕ‑4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Тим Јансен"
|
msgstr "Тим Јансен"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Првобитни аутор"
|
msgstr "Првобитни аутор"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Јоханес Шинделин"
|
msgstr "Јоханес Шинделин"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Константин Каплински"
|
msgstr "Константин Каплински"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Кодер ТајтВНЦ"
|
msgstr "Кодер ТајтВНЦ"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Тридија"
|
msgstr "Тридија"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Кодер Злиб"
|
msgstr "Кодер Злиб"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: Бостон
|
# well-spelled: Бостон
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "АТ&Т Бостон"
|
msgstr "АТ&Т Бостон"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола"
|
msgstr "првобитни пројекат ВНЦ кодерâ и протокола"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Лозинка за непозване везе."
|
msgstr "Лозинка за непозване везе."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Password"
|
#| msgid "&Password"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "&Лозинка"
|
msgstr "&Лозинка"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није "
|
"Ваш икс сервер не подржава неопходно проширење Икс‑тест, верзије 2.2. Није "
|
||||||
"могуће дијелити површ."
|
"могуће дијелити површ."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Грешка у дељењу површи"
|
msgstr "Грешка у дељењу површи"
|
||||||
@@ -323,18 +323,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# >> @title:window
|
# >> @title:window
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ"
|
msgstr "Нова лозинка за ненадзирани приступ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "КДЕ дијељење површи"
|
msgstr "КДЕ дијељење површи"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"иза заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим "
|
"иза заштитног зида, може имати другачију адресу или бити недоступан другим "
|
||||||
"рачунарима.</p>"
|
"рачунарима.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите "
|
"ненадзирани режим, приступ за дељење површи биће допуштен без изричите "
|
||||||
"потврде."
|
"потврде."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Мрежа"
|
msgstr "Мрежа"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Безбједност"
|
msgstr "Безбједност"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Снимање екрана"
|
msgstr "Снимање екрана"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Prihvati vezu"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Odbij vezu"
|
msgstr "Odbij vezu"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
|
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
|
||||||
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
|
msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: Бостон
|
# well-spelled: Бостон
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -154,130 +154,130 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, kompanija Tridia\n"
|
"© 2000, kompanija Tridia\n"
|
||||||
"© 1999, laboratorije AT&T‑a Boston\n"
|
"© 1999, laboratorije AT&T‑a Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alesandro Praduru"
|
msgstr "Alesandro Praduru"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Prvobitni autor"
|
msgstr "Prvobitni autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johanes Šindelin"
|
msgstr "Johanes Šindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Konstantin Kaplinski"
|
msgstr "Konstantin Kaplinski"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Koder TightVNC"
|
msgstr "Koder TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia"
|
msgstr "Tridia"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Koder ZLib"
|
msgstr "Koder ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: Бостон
|
# well-spelled: Бостон
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Boston"
|
msgstr "AT&T Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
|
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Password"
|
#| msgid "&Password"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "&Lozinka"
|
msgstr "&Lozinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
|
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
|
||||||
"moguće dijeliti površ."
|
"moguće dijeliti površ."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Greška u deljenju površi"
|
msgstr "Greška u deljenju površi"
|
||||||
@@ -323,18 +323,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# >> @title:window
|
# >> @title:window
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup"
|
msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE dijeljenje površi"
|
msgstr "KDE dijeljenje površi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
|
"vam je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
|
||||||
"nedostupan drugim računarima.</p>"
|
"nedostupan drugim računarima.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite "
|
"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite "
|
||||||
"potvrde."
|
"potvrde."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Mreža"
|
msgstr "Mreža"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Bezbjednost"
|
msgstr "Bezbjednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Snimanje ekrana"
|
msgstr "Snimanje ekrana"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 22:34+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Prihvati vezu"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Odbij vezu"
|
msgstr "Odbij vezu"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
|
msgstr "Primljena veza sa %1, na čekanju (čeka potvrdu)"
|
||||||
@@ -119,23 +119,23 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
|
msgstr "Priključak željenog kadrobafera"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: Бостон
|
# well-spelled: Бостон
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -154,130 +154,130 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, kompanija Tridia\n"
|
"© 2000, kompanija Tridia\n"
|
||||||
"© 1999, laboratorije AT&T‑a Boston\n"
|
"© 1999, laboratorije AT&T‑a Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alesandro Praduru"
|
msgstr "Alesandro Praduru"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Prvobitni autor"
|
msgstr "Prvobitni autor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johanes Šindelin"
|
msgstr "Johanes Šindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Konstantin Kaplinski"
|
msgstr "Konstantin Kaplinski"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Koder TightVNC"
|
msgstr "Koder TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia"
|
msgstr "Tridia"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Koder ZLib"
|
msgstr "Koder ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: Бостон
|
# well-spelled: Бостон
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Boston"
|
msgstr "AT&T Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
|
msgstr "prvobitni projekat VNC koderâ i protokola"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "&Password"
|
#| msgid "&Password"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "&Lozinka"
|
msgstr "&Lozinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
|
"Vaš X server ne podržava neophodno proširenje XTest, verzije 2.2. Nije "
|
||||||
"moguće deliti površ."
|
"moguće deliti površ."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Greška u deljenju površi"
|
msgstr "Greška u deljenju površi"
|
||||||
@@ -323,18 +323,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# >> @title:window
|
# >> @title:window
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup"
|
msgstr "Nova lozinka za nenadzirani pristup"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE deljenje površi"
|
msgstr "KDE deljenje površi"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
|
"je računar iza zaštitnog zida, može imati drugačiju adresu ili biti "
|
||||||
"nedostupan drugim računarima.</p>"
|
"nedostupan drugim računarima.</p>"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -391,22 +391,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite "
|
"nenadzirani režim, pristup za deljenje površi biće dopušten bez izričite "
|
||||||
"potvrde."
|
"potvrde."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Mreža"
|
msgstr "Mreža"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Bezbednost"
|
msgstr "Bezbednost"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Snimanje ekrana"
|
msgstr "Snimanje ekrana"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:18+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "Acceptera anslutning"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Vägra anslutning"
|
msgstr "Vägra anslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Accepterade anslutning från %1"
|
msgstr "Accepterade anslutning från %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Tog emot anslutning från %1, som vilar (i väntan på bekräftelse)"
|
msgstr "Tog emot anslutning från %1, som vilar (i väntan på bekräftelse)"
|
||||||
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Lösenord för anslutningar utan inbjudan."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Föredraget insticksprogram med rambuffert"
|
msgstr "Föredraget insticksprogram med rambuffert"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Skapar en virtuell bildskärm från %1"
|
msgstr "Skapar en virtuell bildskärm från %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Virtuell fjärrbildskärm"
|
msgstr "Virtuell fjärrbildskärm"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Erbjud en virtuell bildskärm som kan kommas åt från andra datorer"
|
msgstr "Erbjud en virtuell bildskärm som kan kommas åt från andra datorer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -152,127 +152,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, Tridia-bolaget\n"
|
"© 2000, Tridia-bolaget\n"
|
||||||
"© 1999, AT&T-laboratorierna Boston\n"
|
"© 1999, AT&T-laboratorierna Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Implementering av virtuell bildskärm"
|
msgstr "Implementering av virtuell bildskärm"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Anpassning till KDE4"
|
msgstr "Anpassning till KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
msgstr "Ursprunglig upphovsman"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC-kodare"
|
msgstr "TightVNC-kodare"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia-bolaget"
|
msgstr "Tridia-bolaget"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Zlib-kodare"
|
msgstr "Zlib-kodare"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T-Laboratorierna Boston"
|
msgstr "AT&T-Laboratorierna Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Ursprungliga VNC-kodare och protokollkonstruktion"
|
msgstr "Ursprungliga VNC-kodare och protokollkonstruktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Den nya bildskärmens logiska upplösning"
|
msgstr "Den nya bildskärmens logiska upplösning"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "upplösning"
|
msgstr "upplösning"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Bildskärmens namn"
|
msgstr "Bildskärmens namn"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "namn"
|
msgstr "namn"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Lösenord för klienten att ansluta till"
|
msgstr "Lösenord för klienten att ansluta till"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "lösenord"
|
msgstr "lösenord"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Enhetsbildpunkstförhållande för enheten, skalfaktor"
|
msgstr "Enhetsbildpunkstförhållande för enheten, skalfaktor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "ebf"
|
msgstr "ebf"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Porten som lyssnas på"
|
msgstr "Porten som lyssnas på"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "nummer"
|
msgstr "nummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Din X11-server stöder inte Xtest-utökning version 2.2 som krävs. Det är inte "
|
"Din X11-server stöder inte Xtest-utökning version 2.2 som krävs. Det är inte "
|
||||||
"möjligt att dela ditt skrivbord."
|
"möjligt att dela ditt skrivbord."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Fel när skrivbord skulle delas"
|
msgstr "Fel när skrivbord skulle delas"
|
||||||
@@ -320,17 +320,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Skrivbordsdelning kör inte i en X11-server eller Wayland.\n"
|
"Skrivbordsdelning kör inte i en X11-server eller Wayland.\n"
|
||||||
"Andra skärmservrar stöds för närvarande inte."
|
"Andra skärmservrar stöds för närvarande inte."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Att lagra lösenord i inställningsfiler är inte säkert."
|
msgstr "Att lagra lösenord i inställningsfiler är inte säkert."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Ange ett nytt lösenord för oövervakad åtkomst"
|
msgstr "Ange ett nytt lösenord för oövervakad åtkomst"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE:s skrivbordsdelning"
|
msgstr "KDE:s skrivbordsdelning"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -375,7 +375,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan inte "
|
"Om datorn är bakom en brandvägg, kan den ha en annan adress, eller kan inte "
|
||||||
"nås av andra datorer."
|
"nås av andra datorer."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -392,22 +392,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"oövervakad åtkomst, tillåts åtkomst till skrivbordsdelning utan explicit "
|
"oövervakad åtkomst, tillåts åtkomst till skrivbordsdelning utan explicit "
|
||||||
"bekräftelse."
|
"bekräftelse."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Nätverk"
|
msgstr "Nätverk"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Säkerhet"
|
msgstr "Säkerhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Skärmdump"
|
msgstr "Skärmdump"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:59-0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:59-0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
||||||
@@ -41,13 +41,13 @@ msgstr "இணைப்பை ஏற்றுக் கொள்"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "இணைப்பை நிராகரி"
|
msgstr "இணைப்பை நிராகரி"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு"
|
msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்"
|
msgstr "%1லிருந்து இணைப்பு கிடைத்துள்ளது, உறுதி செய்வதற்காக காத்திருக்கிறீர்கள்"
|
||||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்ப
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -142,129 +142,129 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது"
|
msgstr "TightVNC குறியிடப்பட்டது"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது"
|
msgstr "ZLib குறியிடப்பட்டது"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்"
|
msgstr "மூல VNC குறியாக்கி மற்றும் நெறிமுறை வரி வடிவம்"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு"
|
msgstr "%1லிருந்து ஏற்றுக்கொள்ளப்பட்ட அழைக்கப்படாத இணைப்பு"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>"
|
msgstr "<b>கடவுச்சொல்:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. உங்கள் "
|
"உங்கள் X11 சேவையகம் X சோதனையின் நீட்சி பதிப்பு 2.2 விற்கு ஆதரவு தரவில்லை. உங்கள் "
|
||||||
"பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது."
|
"பணிமேடையை பகிர்ந்து கொள்ள இயலாது."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு"
|
msgstr "மேல்மேசை பகிர்தலில் தவறு"
|
||||||
@@ -311,17 +311,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -331,14 +331,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது"
|
msgstr "பணிமேடை பகிர்ந்துக் கொள்ளப்படுகிறது"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -360,7 +360,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"கணினி தீச்சுவருக்கு பின்னால் அமைந்திருந்தால் வித்தியாசமான முகவரியைக் கொண்டிருக்கலாம் "
|
"கணினி தீச்சுவருக்கு பின்னால் அமைந்திருந்தால் வித்தியாசமான முகவரியைக் கொண்டிருக்கலாம் "
|
||||||
"அல்லது கணினி சேர இயலாமலிருந்திருக்கலாம்.\">உதவி</a>)"
|
"அல்லது கணினி சேர இயலாமலிருந்திருக்கலாம்.\">உதவி</a>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -371,22 +371,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:26+0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 12:26+0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -47,13 +47,13 @@ msgstr "&Қабули Пайвастшавӣ"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ"
|
msgstr "&Радкунии Пайвастшавӣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
|
msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)"
|
msgstr "Дархости пайвастшавӣ аз %1қабул гардид, ҳолати (интизории тасдиқот)"
|
||||||
@@ -121,22 +121,22 @@ msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гард
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -148,129 +148,129 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Рамзнамоии TightVNC"
|
msgstr "Рамзнамоии TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Рамзнамоии ZLib"
|
msgstr "Рамзнамоии ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод"
|
msgstr "рамзгузориҳои ибтидоии VNC ва тарроҳии қарордод"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
|
msgstr "Пайвастшавӣ бе таклифот аз %1 қабул гардид"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>Гузарвожа:</b>"
|
msgstr "<b>Гузарвожа:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. "
|
"Хидматрасони X11 шумо вусъати XTest-и нусхаи 2.2-ро пуштибонӣ намекунад. "
|
||||||
"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст."
|
"Дастрасии муштараки мизи кории шумо ғайри имкон аст."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
|
msgstr "Хатогии Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
|
||||||
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -337,14 +337,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
|
msgstr "Дастрасии муштарак ба Мизи Корӣ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"компютери шумо дар паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта "
|
"компютери шумо дар паси экрани байни шабакавӣ бошад, он дигар суроғаро дошта "
|
||||||
"метавонад ё ни, ки барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)"
|
"метавонад ё ни, ки барои дигар компютерҳо дастнорас мегардад.\">Ёрӣ</a>)"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -378,22 +378,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 21:59+0700\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-04 21:59+0700\n"
|
||||||
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อ"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
|
msgstr "ปฏิเสธการเชื่อมต่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1"
|
msgstr "ยอมรับการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิญจาก %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรอการยืนยัน"
|
msgstr "ได้รับการเชื่อมต่อจาก %1 แล้ว กำลังรอการยืนยัน"
|
||||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "รหัสผ่านสำหรับบการเชื่อม
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "ส่วนเสริมการรองรับเฟรมบัฟเฟอร์"
|
msgstr "ส่วนเสริมการรองรับเฟรมบัฟเฟอร์"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||||
@@ -157,129 +157,129 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "พอร็ตมายัง KDE4"
|
msgstr "พอร็ตมายัง KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC"
|
msgstr "ตัวเข้ารหัส TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib"
|
msgstr "ตัวเข้ารหัส ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC"
|
msgstr "โปรโตคอลและตัวเข้ารหัสดั้งเดิมของ VNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "รหัสผ่านสำหรับบการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิ1"
|
msgstr "รหัสผ่านสำหรับบการเชื่อมต่อที่ไม่ได้เชื้อเชิ1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>รหัสผ่าน:</b>"
|
msgstr "<b>รหัสผ่าน:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ "
|
"เซิร์ฟเวอร์ X11 ไม่สนับสนุนการทดสอบส่วนขยาย XTest รุ่น 2.2 ที่ต้องการ "
|
||||||
"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้"
|
"ทำให้ไม่สามารถแบ่งการใช้งานพื้นที่ทำงานของคุณร่วมกันได้"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด"
|
msgstr "การใช้พื้นที่ทำงานร่วมกันผิดพลาด"
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,14 +346,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน"
|
msgstr "ร่วมใช้พื้นที่ทำงาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||||
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป "
|
"แต่มันอาจจะไม่สำเร็จทุกครั้งไป "
|
||||||
"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้นพบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น"
|
"หากคอมพิวเตอร์ของคุณอยู่หลังไฟร์วอลล์จะทำให้มันได้ค่าที่อยู่ที่อาจจะไม่สามารถค้นพบได้โดยคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -396,22 +396,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "เครือข่าย"
|
msgstr "เครือข่าย"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "ความปลอดภัย"
|
msgstr "ความปลอดภัย"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdenetwork-kde4\n"
|
"Project-Id-Version: kdenetwork-kde4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 14:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 14:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "Bağlantıyı Kabul Et"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Bağlantıyı Reddet"
|
msgstr "Bağlantıyı Reddet"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "%1 makinesinden gelen bağlantı kabul edildi"
|
msgstr "%1 makinesinden gelen bağlantı kabul edildi"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onay gerekiyor)"
|
msgstr "%1 adresinden bir bağlantı alındı, bekleniyor (onay gerekiyor)"
|
||||||
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Davetsiz bağlantılar için parola."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Tercih Edilen Çerçeve Tamponu Eklentisi"
|
msgstr "Tercih Edilen Çerçeve Tamponu Eklentisi"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "%1 Konumundan Bir Sanal Monitör Oluşturuluyor"
|
msgstr "%1 Konumundan Bir Sanal Monitör Oluşturuluyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Uzak Sanal Monitör"
|
msgstr "Uzak Sanal Monitör"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "Uzaktan erişilebilecek bir sanal monitör teklif edin"
|
msgstr "Uzaktan erişilebilecek bir sanal monitör teklif edin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -157,127 +157,127 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Sanal monitör gerçeklemesi"
|
msgstr "Sanal monitör gerçeklemesi"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 geçişi"
|
msgstr "KDE4 geçişi"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Özgün yazar"
|
msgstr "Özgün yazar"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC kodlayıcısı"
|
msgstr "TightVNC kodlayıcısı"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib kodlayıcı"
|
msgstr "ZLib kodlayıcı"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "Boston AT&T Laboratuvarları"
|
msgstr "Boston AT&T Laboratuvarları"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "VNC kodlayıcıları ve tasarım"
|
msgstr "VNC kodlayıcıları ve tasarım"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Yeni monitörün mantıksal çözünürlüğü"
|
msgstr "Yeni monitörün mantıksal çözünürlüğü"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "çözünürlük"
|
msgstr "çözünürlük"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Monitörün adı"
|
msgstr "Monitörün adı"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "ad"
|
msgstr "ad"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "İstemcinin bağlanmak için kullanacağı parola"
|
msgstr "İstemcinin bağlanmak için kullanacağı parola"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "parola"
|
msgstr "parola"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "Aygıtın aygıt–piksel oranı, ölçekleme faktörü"
|
msgstr "Aygıtın aygıt–piksel oranı, ölçekleme faktörü"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Dinlenecek kapı"
|
msgstr "Dinlenecek kapı"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "numara"
|
msgstr "numara"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"X sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım yapılamaz."
|
"X sunucunuz XTest sürüm 2.2 uzantısını desteklemiyor. Paylaşım yapılamaz."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası"
|
msgstr "Masaüstü Paylaşım Hatası"
|
||||||
@@ -324,17 +324,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Masaüstü Paylaşımı, bir X11 veya Wayland sunucusu altında çalışmıyor.\n"
|
"Masaüstü Paylaşımı, bir X11 veya Wayland sunucusu altında çalışmıyor.\n"
|
||||||
"Başka görüntüleme sunucuları şu anda desteklenmemektedir."
|
"Başka görüntüleme sunucuları şu anda desteklenmemektedir."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Parolaları yapılandırma dosyasında saklamak güvenli değildir!"
|
msgstr "Parolaları yapılandırma dosyasında saklamak güvenli değildir!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Katılımsız Erişim için yeni bir parola girin"
|
msgstr "Katılımsız Erişim için yeni bir parola girin"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE Masüstü Paylaşımı"
|
msgstr "KDE Masüstü Paylaşımı"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eğer bilgisayarınız bir güvenlik duvarı arkasında ise adres farklı olabilir "
|
"Eğer bilgisayarınız bir güvenlik duvarı arkasında ise adres farklı olabilir "
|
||||||
"ve/veya diğer bilgisayarlar tarafından erişilmez bir durumda olabilirsiniz."
|
"ve/veya diğer bilgisayarlar tarafından erişilmez bir durumda olabilirsiniz."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -395,22 +395,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sahipsiz erişim açıksa ve uzak kullanıcı sahipsiz kipte parola sağlıyorsa, "
|
"Sahipsiz erişim açıksa ve uzak kullanıcı sahipsiz kipte parola sağlıyorsa, "
|
||||||
"açık bir onay almadan masaüstü paylaşım erişimi sağlanacaktır."
|
"açık bir onay almadan masaüstü paylaşım erişimi sağlanacaktır."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Ağ"
|
msgstr "Ağ"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Güvenlik"
|
msgstr "Güvenlik"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Ekran yakalama"
|
msgstr "Ekran yakalama"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
||||||
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -140,135 +140,135 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "ئەسلى ئاپتور"
|
msgstr "ئەسلى ئاپتور"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>ئىم:</b>"
|
msgstr "<b>ئىم:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -305,17 +305,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -325,14 +325,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش"
|
msgstr "ئۈستەلئۈستىنى ھەمبەھىرلەش"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -359,22 +359,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "تور"
|
msgstr "تور"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "بىخەتەرلىك"
|
msgstr "بىخەتەرلىك"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 09:59+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "Прийняти з'єднання"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Відмовити в з'єднанні"
|
msgstr "Відмовити в з'єднанні"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Прийнято з'єднання від %1"
|
msgstr "Прийнято з'єднання від %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Отримано з'єднання з %1, очікує на підтвердження"
|
msgstr "Отримано з'єднання з %1, очікує на підтвердження"
|
||||||
@@ -119,24 +119,24 @@ msgstr "Пароль для з'єднань без запрошення."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "Основний додаток буфера кадрів"
|
msgstr "Основний додаток буфера кадрів"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "Створюємо віртуальний монітор з %1"
|
msgstr "Створюємо віртуальний монітор з %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "Віддалений віртуальний монітор"
|
msgstr "Віддалений віртуальний монітор"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Запропонувати віртуальний монітор, доступ до якого можна здійснювати "
|
"Запропонувати віртуальний монітор, доступ до якого можна здійснювати "
|
||||||
"віддалено"
|
"віддалено"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -156,128 +156,128 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© Tridia Corporation, 2000\n"
|
"© Tridia Corporation, 2000\n"
|
||||||
"© AT&T Laboratories Boston, 1999\n"
|
"© AT&T Laboratories Boston, 1999\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "Реалізація віртуального монітора"
|
msgstr "Реалізація віртуального монітора"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Портування до KDE4"
|
msgstr "Портування до KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "Перший автор"
|
msgstr "Перший автор"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Кодер TightVNC"
|
msgstr "Кодер TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Корпорація Tridia"
|
msgstr "Корпорація Tridia"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Кодер ZLib"
|
msgstr "Кодер ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "Лабораторії AT&T в Бостоні"
|
msgstr "Лабораторії AT&T в Бостоні"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Початкові кодери VNC та розробка протоколу"
|
msgstr "Початкові кодери VNC та розробка протоколу"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "Логічна роздільність нового монітора"
|
msgstr "Логічна роздільність нового монітора"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "роздільна здатність"
|
msgstr "роздільна здатність"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "Назва монітора"
|
msgstr "Назва монітора"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "назва"
|
msgstr "назва"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Клієнтський пароль для з'єднання з ним"
|
msgstr "Клієнтський пароль для з'єднання з ним"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "пароль"
|
msgstr "пароль"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Співвідношення розмірів у пікселях для пристрою, коефіцієнт масштабування"
|
"Співвідношення розмірів у пікселях для пристрою, коефіцієнт масштабування"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "спп"
|
msgstr "спп"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "Порт, на якому комп'ютер очікуватиме дані"
|
msgstr "Порт, на якому комп'ютер очікуватиме дані"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "число"
|
msgstr "число"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ваш сервер X11 не підтримує необхідне розширення XTest версії 2.2. Спільне "
|
"Ваш сервер X11 не підтримує необхідне розширення XTest версії 2.2. Спільне "
|
||||||
"використання стільниць неможливе."
|
"використання стільниць неможливе."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Помилка спільного використання стільниці"
|
msgstr "Помилка спільного використання стільниці"
|
||||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"або Wayland.\n"
|
"або Wayland.\n"
|
||||||
"Підтримки інших серверів керування дисплеєм поки що не передбачено."
|
"Підтримки інших серверів керування дисплеєм поки що не передбачено."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "Зберігання паролів у файлі налаштувань не є безпечним!"
|
msgstr "Зберігання паролів у файлі налаштувань не є безпечним!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "Введіть новий пароль для автоматичного доступу"
|
msgstr "Введіть новий пароль для автоматичного доступу"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -349,13 +349,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Спільне користування стільницею KDE"
|
msgstr "Спільне користування стільницею KDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -382,7 +382,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Якщо ваш комп'ютер перебуває під захистом брандмауера, він може мати іншу "
|
"Якщо ваш комп'ютер перебуває під захистом брандмауера, він може мати іншу "
|
||||||
"адресу або бути недоступним для інших комп'ютерів."
|
"адресу або бути недоступним для інших комп'ютерів."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -400,22 +400,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"буде надано без додаткового підтвердження з боку локального користувача "
|
"буде надано без додаткового підтвердження з боку локального користувача "
|
||||||
"стільниці."
|
"стільниці."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Мережа"
|
msgstr "Мережа"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Безпека"
|
msgstr "Безпека"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "Захоплення зображення"
|
msgstr "Захоплення зображення"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 23:20+0930\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-07-11 23:20+0930\n"
|
||||||
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
|
||||||
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "Chấp nhận kết nối"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "Từ chối kết nối"
|
msgstr "Từ chối kết nối"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1"
|
msgstr "Chấp nhận kết nối không giấy mời từ %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn"
|
msgstr "Nhận được kết nối từ %1, đang chờ phê chuẩn"
|
||||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Mật khẩu cho kết nối không giấy mời."
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||||
@@ -158,130 +158,130 @@ msgstr ""
|
|||||||
"© năm 2000 của Tridia Corporation\n"
|
"© năm 2000 của Tridia Corporation\n"
|
||||||
"© năm 1999 của AT&T Laboratories Cambridge\n"
|
"© năm 1999 của AT&T Laboratories Cambridge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "Chuyển sang KDE4"
|
msgstr "Chuyển sang KDE4"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "Bộ mã hoá TightVNC"
|
msgstr "Bộ mã hoá TightVNC"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Bộ mã hoá ZLib"
|
msgstr "Bộ mã hoá ZLib"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
|
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "AT&T Laboratories Cambridge"
|
msgstr "AT&T Laboratories Cambridge"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc"
|
msgstr "Thiết kết bộ tạo mã và giao thức VNC gốc"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Mật khẩu cho kết nối không giấy mời."
|
msgstr "Mật khẩu cho kết nối không giấy mời."
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "<b>Mật khẩu :</b>"
|
msgstr "<b>Mật khẩu :</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -290,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn "
|
"X11 của bạn không hỗ trợ phiên bản mở rộng XTest 2.2. Không thể chia sẻ màn "
|
||||||
"hình."
|
"hình."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình"
|
msgstr "Lỗi chia sẻ màn hình"
|
||||||
@@ -328,17 +328,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -348,14 +348,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Chia sẻ màn hình"
|
msgstr "Chia sẻ màn hình"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid ""
|
#| msgid ""
|
||||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||||
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"không phải luôn luôn đoán đúng. Nếu máy tính của bạn nằm ở sau bức tường "
|
"không phải luôn luôn đoán đúng. Nếu máy tính của bạn nằm ở sau bức tường "
|
||||||
"lửa, nó có thể ở địa chỉ khác hay không cho phép máy tính khác tới nó."
|
"lửa, nó có thể ở địa chỉ khác hay không cho phép máy tính khác tới nó."
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -399,22 +399,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "Mạng"
|
msgstr "Mạng"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "Bảo mật"
|
msgstr "Bảo mật"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 09:50SAST\n"
|
"PO-Revision-Date: 2002-10-29 09:50SAST\n"
|
||||||
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
"Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
|
||||||
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
"Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
|
||||||
@@ -45,13 +45,13 @@ msgstr "&Yamkela Uxhulumaniso"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "&Yala Uxhulumaniso"
|
msgstr "&Yala Uxhulumaniso"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1"
|
msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "Ifumene uxhulumaniso olusuka %1, imisiwe (ilindele isiqinisekiso)"
|
msgstr "Ifumene uxhulumaniso olusuka %1, imisiwe (ilindele isiqinisekiso)"
|
||||||
@@ -119,22 +119,22 @@ msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1"
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -146,128 +146,128 @@ msgid ""
|
|||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "VNC ebambene nkqi yokuguqula ulwimi oluqhelekileyo lusiwe kwi khowudi"
|
msgstr "VNC ebambene nkqi yokuguqula ulwimi oluqhelekileyo lusiwe kwi khowudi"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib yokuguqula ulwimi oluqhelekhileyo ulise kwi khowudi"
|
msgstr "ZLib yokuguqula ulwimi oluqhelekhileyo ulise kwi khowudi"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "VNC yoqobo yomboniseli kunye nomzobo womthetho wesakhiwo se data"
|
msgstr "VNC yoqobo yomboniseli kunye nomzobo womthetho wesakhiwo se data"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1"
|
msgstr "Yamkela uxhulumaniso olunga menywanga olusuka %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "Igama lokugqitha"
|
msgstr "Igama lokugqitha"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Umncedisi wakho we X11 awuxhasi uvavanyo olufunwayo lolwandiso lwe "
|
"Umncedisi wakho we X11 awuxhasi uvavanyo olufunwayo lolwandiso lwe "
|
||||||
"nguqulelo lwe 2.2. Ukusebenzisa ngokudibanisa idesktop yakho ayenzeki."
|
"nguqulelo lwe 2.2. Ukusebenzisa ngokudibanisa idesktop yakho ayenzeki."
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop"
|
msgstr "Imposiso Yolwahlulelwano lwe Desktop"
|
||||||
@@ -316,17 +316,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"Other display servers are currently not supported."
|
"Other display servers are currently not supported."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -336,14 +336,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, fuzzy, kde-format
|
#, fuzzy, kde-format
|
||||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "Ulwahlulewano lwe Desktop"
|
msgstr "Ulwahlulewano lwe Desktop"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -359,7 +359,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"unreachable for other computers."
|
"unreachable for other computers."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -370,22 +370,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"confirmation."
|
"confirmation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:59\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-22 15:59\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
|
||||||
@@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "接受连接"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "拒绝连接"
|
msgstr "拒绝连接"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "已接受来自 %1 的连接"
|
msgstr "已接受来自 %1 的连接"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "收到来自 %1 的连接,正在等待(等候确认)"
|
msgstr "收到来自 %1 的连接,正在等待(等候确认)"
|
||||||
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "未邀请连接的密码。"
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "首选的帧缓冲插件"
|
msgstr "首选的帧缓冲插件"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "正在从 %1 创建虚拟监视器"
|
msgstr "正在从 %1 创建虚拟监视器"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "远程虚拟监视器"
|
msgstr "远程虚拟监视器"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "提供一个可以远程访问的虚拟监视器"
|
msgstr "提供一个可以远程访问的虚拟监视器"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -147,134 +147,134 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "虚拟监视器实现"
|
msgstr "虚拟监视器实现"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 移植"
|
msgstr "KDE4 移植"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "原作者"
|
msgstr "原作者"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC 编码器"
|
msgstr "TightVNC 编码器"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "Zlib 编码器"
|
msgstr "Zlib 编码器"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "波士顿 AT&T 实验室"
|
msgstr "波士顿 AT&T 实验室"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "原始 VNC 编码器和协议设计"
|
msgstr "原始 VNC 编码器和协议设计"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "新建监视器的逻辑分辨率"
|
msgstr "新建监视器的逻辑分辨率"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "分辨率"
|
msgstr "分辨率"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "监视器名称"
|
msgstr "监视器名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "名称"
|
msgstr "名称"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "客户端连接密码"
|
msgstr "客户端连接密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "密码"
|
msgstr "密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "设备的设备像素比 (device-pixel-ratio),即缩放倍数"
|
msgstr "设备的设备像素比 (device-pixel-ratio),即缩放倍数"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "DPR"
|
msgstr "DPR"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "要监听的端口"
|
msgstr "要监听的端口"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "端口号"
|
msgstr "端口号"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr "您的 X11 服务器不支持所需的 XTest 扩展 2.2 版。您的桌面不能被共享。"
|
msgstr "您的 X11 服务器不支持所需的 XTest 扩展 2.2 版。您的桌面不能被共享。"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "桌面共享错误"
|
msgstr "桌面共享错误"
|
||||||
@@ -313,17 +313,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"桌面共享未在 X11 服务器或 Wayland 下运行。\n"
|
"桌面共享未在 X11 服务器或 Wayland 下运行。\n"
|
||||||
"其他显示服务器尚未被支持。"
|
"其他显示服务器尚未被支持。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "在配置文件中存储密码是不安全的!"
|
msgstr "在配置文件中存储密码是不安全的!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "输入无管控访问的密码"
|
msgstr "输入无管控访问的密码"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -334,13 +334,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE 桌面共享"
|
msgstr "KDE 桌面共享"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"如果您的计算机位于防火墙后,可能地址与猜测到的并不相同,或者根本无法连接。"
|
"如果您的计算机位于防火墙后,可能地址与猜测到的并不相同,或者根本无法连接。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -378,22 +378,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"如果启用了无管控访问模式,且远程用户提供了相应的密码,则启动桌面共享时不会请"
|
"如果启用了无管控访问模式,且远程用户提供了相应的密码,则启动桌面共享时不会请"
|
||||||
"求被访问用户确认。"
|
"求被访问用户确认。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "网络"
|
msgstr "网络"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "安全"
|
msgstr "安全"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "捕获屏幕"
|
msgstr "捕获屏幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr "要应用帧缓冲插件设置,您需要重新启动程序。"
|
msgstr "要应用帧缓冲插件设置,您需要重新启动程序。"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2026-04-25 00:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2026-04-28 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:25+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-22 17:25+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
"Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
|
||||||
@@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "接受連線"
|
|||||||
msgid "Refuse Connection"
|
msgid "Refuse Connection"
|
||||||
msgstr "拒絕連線"
|
msgstr "拒絕連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
#: invitationsrfbclient.cpp:61
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||||
msgstr "接受從 %1 來的連線"
|
msgstr "接受從 %1 來的連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
#: invitationsrfbclient.cpp:66
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||||
msgstr "接受從 %1 來的連線,等待確認中。"
|
msgstr "接受從 %1 來的連線,等待確認中。"
|
||||||
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "未被邀請的連線使用的密碼。"
|
|||||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||||
msgstr "預設的 Frame Buffer 外掛程式"
|
msgstr "預設的 Frame Buffer 外掛程式"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
#: main-virtualmonitor.cpp:52
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||||
msgstr "正在建立來自 %1 的虛擬螢幕"
|
msgstr "正在建立來自 %1 的虛擬螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
#: main-virtualmonitor.cpp:85
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||||
msgstr "遠端虛擬螢幕"
|
msgstr "遠端虛擬螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
#: main-virtualmonitor.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||||
msgstr "提供可以遠端存取的虛擬螢幕"
|
msgstr "提供可以遠端存取的虛擬螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
#: main-virtualmonitor.cpp:89 main.cpp:87
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||||
@@ -152,134 +152,134 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||||
"(c) 1999, 康橋 AT&T 實驗室\n"
|
"(c) 1999, 康橋 AT&T 實驗室\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
#: main-virtualmonitor.cpp:96
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||||
msgstr "虛擬螢幕實作"
|
msgstr "虛擬螢幕實作"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:97
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:100
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE4 porting"
|
msgid "KDE4 porting"
|
||||||
msgstr "KDE4 移植"
|
msgstr "KDE4 移植"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tim Jansen"
|
msgid "Tim Jansen"
|
||||||
msgstr "Tim Jansen"
|
msgstr "Tim Jansen"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:101
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Original author"
|
msgid "Original author"
|
||||||
msgstr "原始作者"
|
msgstr "原始作者"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:102
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:103
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "libvncserver"
|
msgid "libvncserver"
|
||||||
msgstr "libvncserver"
|
msgstr "libvncserver"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:104
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
#: main-virtualmonitor.cpp:103 main.cpp:105
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "TightVNC encoder"
|
msgid "TightVNC encoder"
|
||||||
msgstr "TightVNC 編碼器"
|
msgstr "TightVNC 編碼器"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
#: main-virtualmonitor.cpp:104 main.cpp:106
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Tridia Corporation"
|
msgid "Tridia Corporation"
|
||||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
#: main-virtualmonitor.cpp:105 main.cpp:107
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "ZLib encoder"
|
msgid "ZLib encoder"
|
||||||
msgstr "ZLib 編碼器"
|
msgstr "ZLib 編碼器"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
#: main-virtualmonitor.cpp:106 main.cpp:108
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||||
msgstr "波士頓 AT&T 實驗室"
|
msgstr "波士頓 AT&T 實驗室"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
#: main-virtualmonitor.cpp:107 main.cpp:109
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||||
msgstr "原始 VNC 編碼器與協定設計"
|
msgstr "原始 VNC 編碼器與協定設計"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:111
|
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||||
msgstr "新螢幕的邏輯解析度"
|
msgstr "新螢幕的邏輯解析度"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "resolution"
|
msgid "resolution"
|
||||||
msgstr "解析度"
|
msgstr "解析度"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:118
|
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Name of the monitor"
|
msgid "Name of the monitor"
|
||||||
msgstr "螢幕名稱"
|
msgstr "螢幕名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:119
|
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "name"
|
msgid "name"
|
||||||
msgstr "名稱"
|
msgstr "名稱"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:125
|
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||||
msgstr "用戶端連線用的密碼"
|
msgstr "用戶端連線用的密碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:126
|
#: main-virtualmonitor.cpp:133
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "password"
|
msgid "password"
|
||||||
msgstr "密碼"
|
msgstr "密碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:131
|
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||||
msgstr "裝置的像素比例,即縮放比例"
|
msgstr "裝置的像素比例,即縮放比例"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:132
|
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "dpr"
|
msgid "dpr"
|
||||||
msgstr "dpr"
|
msgstr "dpr"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:138
|
#: main-virtualmonitor.cpp:145
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "The port we will be listening to"
|
msgid "The port we will be listening to"
|
||||||
msgstr "我們要監聽的連接埠"
|
msgstr "我們要監聽的連接埠"
|
||||||
|
|
||||||
#: main-virtualmonitor.cpp:139
|
#: main-virtualmonitor.cpp:146
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "number"
|
msgid "number"
|
||||||
msgstr "編號"
|
msgstr "編號"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:38
|
#: main.cpp:37
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||||
msgstr "您的 X11 伺服器不支援 XTest 延伸版本 2.2。無法分享您的桌面。"
|
msgstr "您的 X11 伺服器不支援 XTest 延伸版本 2.2。無法分享您的桌面。"
|
||||||
|
|
||||||
#: main.cpp:40 main.cpp:143
|
#: main.cpp:39 main.cpp:143
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||||
msgstr "桌面分享錯誤"
|
msgstr "桌面分享錯誤"
|
||||||
@@ -317,17 +317,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"「桌面分享」未在 X11 伺服器或 Wayland 下執行。目前尚未支援其他顯示伺服器。"
|
"「桌面分享」未在 X11 伺服器或 Wayland 下執行。目前尚未支援其他顯示伺服器。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:49
|
#: mainwindow.cpp:53
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||||
msgstr "在組態設定檔中儲存密碼十分不安全!"
|
msgstr "在組態設定檔中儲存密碼十分不安全!"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:186
|
#: mainwindow.cpp:192
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||||
msgstr "請輸入直接存取(Unattended Access)的新密碼"
|
msgstr "請輸入直接存取(Unattended Access)的新密碼"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:197
|
#: mainwindow.cpp:203
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||||
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
#: mainwindow.cpp:226 mainwindow.cpp:233 ui/mainwidget.ui:83
|
||||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||||
msgstr "KDE 桌面分享"
|
msgstr "KDE 桌面分享"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:221
|
#: mainwindow.cpp:227
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||||
@@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"如果您的電腦是在防火牆之後,有可能讀到的位址是無法給他人連線用的。"
|
"如果您的電腦是在防火牆之後,有可能讀到的位址是無法給他人連線用的。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:228
|
#: mainwindow.cpp:234
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||||
@@ -383,22 +383,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"如果開啟「直接存取」(Unattended Access)模式,並且遠端使用者提供了該模式的密"
|
"如果開啟「直接存取」(Unattended Access)模式,並且遠端使用者提供了該模式的密"
|
||||||
"碼,則桌面分享的存取將不會額外要求您的確認。"
|
"碼,則桌面分享的存取將不會額外要求您的確認。"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:246
|
#: mainwindow.cpp:252
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Network"
|
msgid "Network"
|
||||||
msgstr "網路"
|
msgstr "網路"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:247
|
#: mainwindow.cpp:253
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Security"
|
msgid "Security"
|
||||||
msgstr "安全性"
|
msgstr "安全性"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:248
|
#: mainwindow.cpp:254
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "Screen capture"
|
msgid "Screen capture"
|
||||||
msgstr "擷取螢幕"
|
msgstr "擷取螢幕"
|
||||||
|
|
||||||
#: mainwindow.cpp:253
|
#: mainwindow.cpp:259
|
||||||
#, kde-format
|
#, kde-format
|
||||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||||
msgstr "要套用 framebuffer 外掛程式的設定,您需要重新啟動程式。"
|
msgstr "要套用 framebuffer 外掛程式的設定,您需要重新啟動程式。"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user