Compare commits
164 Commits
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
dffc379f03 | ||
|
|
6fada45b5a | ||
|
|
02c6cccf43 | ||
|
|
b29b374f08 | ||
|
|
bb028c0c3b | ||
|
|
3996ffd60b | ||
|
|
34870b5c78 | ||
|
|
d542437e2a | ||
|
|
33b7fe0a28 | ||
|
|
f7154d0e2b | ||
|
|
ed89040197 | ||
|
|
d7cdb7f981 | ||
|
|
6bfdd98da6 | ||
|
|
bbd948f2bc | ||
|
|
23038987cf | ||
|
|
6f999ac27c | ||
|
|
699995116f | ||
|
|
3086522a0a | ||
|
|
5ef85f4ea1 | ||
|
|
84886d4f86 | ||
|
|
636c2bbc1e | ||
|
|
993232d73b | ||
|
|
02d2d2e971 | ||
|
|
df30f91225 | ||
|
|
ce562e82bb | ||
|
|
a06121e653 | ||
|
|
fa8dec332a | ||
|
|
de373dd0bc | ||
|
|
54f0f51b9d | ||
|
|
6efc1194aa | ||
|
|
827877e4bb | ||
|
|
5c0c53717c | ||
|
|
f2fc9cacbb | ||
|
|
57ab28f641 | ||
|
|
e56e070a52 | ||
|
|
5b350140d7 | ||
|
|
828f0837b2 | ||
|
|
e6d86a9f56 | ||
|
|
afc2e1fef8 | ||
|
|
641e24e8ae | ||
|
|
6221508a96 | ||
|
|
d937a95d57 | ||
|
|
9c7f354f72 | ||
|
|
4b1d314d6c | ||
|
|
fe7bc043ad | ||
|
|
6d2221afd4 | ||
|
|
0477d02b43 | ||
|
|
d8ec878951 | ||
|
|
d658607908 | ||
|
|
ec720c034d | ||
|
|
8782122406 | ||
|
|
7bd3ddd4a2 | ||
|
|
5fbfcbd494 | ||
|
|
c8cf2386ab | ||
|
|
3259321a7a | ||
|
|
c92c4108b0 | ||
|
|
854bc782a0 | ||
|
|
20c787931c | ||
|
|
b740b6518e | ||
|
|
acc304fb94 | ||
|
|
01c775f2e8 | ||
|
|
953cc4218b | ||
|
|
e865b187a2 | ||
|
|
86fe436fd0 | ||
|
|
21b2361c9f | ||
|
|
09e6984b58 | ||
|
|
df52969067 | ||
|
|
e0ec84ef65 | ||
|
|
336af069cf | ||
|
|
83654bd33d | ||
|
|
4db9c65083 | ||
|
|
4f924c2306 | ||
|
|
d7cafa3dfc | ||
|
|
2e06f4f370 | ||
|
|
0ec2f9f01b | ||
|
|
43b91cc93a | ||
|
|
e805ce0e55 | ||
|
|
462c7295d2 | ||
|
|
f97f9a79fd | ||
|
|
ab13b9a16f | ||
|
|
fba34da8da | ||
|
|
21763fe544 | ||
|
|
9699e7ad2a | ||
|
|
62da564888 | ||
|
|
adecd9b0a4 | ||
|
|
74bb886ac2 | ||
|
|
c131eb9813 | ||
|
|
5c7a4f5e29 | ||
|
|
f1014c54f1 | ||
|
|
c614ca10cc | ||
|
|
085d30862e | ||
|
|
1a2def038b | ||
|
|
d160324b1b | ||
|
|
549b09eff4 | ||
|
|
c59abf032e | ||
|
|
4606fcaeba | ||
|
|
a8ccd7ca5a | ||
|
|
04494dfeb0 | ||
|
|
4169a9f50a | ||
|
|
5173e7ff29 | ||
|
|
745a5d53f2 | ||
|
|
ce0d6fe648 | ||
|
|
42ed3c5707 | ||
|
|
2cd15b6313 | ||
|
|
d1d085008a | ||
|
|
00725ca11b | ||
|
|
e3e1571cea | ||
|
|
b9dd0ac0d6 | ||
|
|
9dfca797dd | ||
|
|
720478a317 | ||
|
|
60161dacf8 | ||
|
|
18591e967c | ||
|
|
4d65b52b47 | ||
|
|
44336093da | ||
|
|
df10a81baa | ||
|
|
172229294c | ||
|
|
3d614c2bd6 | ||
|
|
58d47d3947 | ||
|
|
a03b8db322 | ||
|
|
ea5d2f40bc | ||
|
|
22420a22af | ||
|
|
6f1d60b3ba | ||
|
|
8365e97f9a | ||
|
|
f1da76277e | ||
|
|
ba4329d9b7 | ||
|
|
17d3f53561 | ||
|
|
fbf4fcbce0 | ||
|
|
5158d14147 | ||
|
|
c7ee6f1e0e | ||
|
|
0d8cc44ec2 | ||
|
|
d7c559b017 | ||
|
|
fcebbfb2d4 | ||
|
|
d45679bdbd | ||
|
|
a58c787986 | ||
|
|
96f164c67d | ||
|
|
9b634ae795 | ||
|
|
a80f5f140d | ||
|
|
4a6970d684 | ||
|
|
e2f3910f7a | ||
|
|
c14d37e56f | ||
|
|
2d391672e5 | ||
|
|
64252e52f6 | ||
|
|
a4fed2f0d5 | ||
|
|
70488a7b59 | ||
|
|
78205f9116 | ||
|
|
59db6f6b7b | ||
|
|
18e76cfc0c | ||
|
|
1222c2067c | ||
|
|
25f5492f33 | ||
|
|
96eb21da35 | ||
|
|
cf5f045cab | ||
|
|
dce8e6dc85 | ||
|
|
1e5ff7f93a | ||
|
|
6bec921ec0 | ||
|
|
b13a8e9613 | ||
|
|
8a1261191f | ||
|
|
dddb12708d | ||
|
|
384cfdcbed | ||
|
|
9b26c11c2f | ||
|
|
2c6cb1e6f5 | ||
|
|
a0fd0c3a31 | ||
|
|
6a01a98c9f | ||
|
|
30455f6308 | ||
|
|
cbafc2fdad |
@@ -19,3 +19,4 @@ Dependencies:
|
||||
'frameworks/kxmlgui': '@stable'
|
||||
'frameworks/kwayland': '@stable'
|
||||
'libraries/plasma-wayland-protocols': '@latest' # can be switched to @stable when 1.5.0 is released
|
||||
'plasma/kpipewire': '@latest'
|
||||
|
||||
@@ -1,15 +1,15 @@
|
||||
cmake_minimum_required(VERSION 3.16)
|
||||
|
||||
# KDE Application Version, managed by release script
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "21")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "11")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "80")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "24")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "01")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "75")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
|
||||
|
||||
project(krfb VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
|
||||
|
||||
set(QT_MIN_VERSION 5.15.0)
|
||||
set(KF5_MIN_VERSION 5.85.0)
|
||||
set(QT_MIN_VERSION 5.15.2)
|
||||
set(KF5_MIN_VERSION 5.91.0)
|
||||
|
||||
find_package(ECM ${KF5_MIN_VERSION} NO_MODULE REQUIRED)
|
||||
set(CMAKE_MODULE_PATH ${CMAKE_MODULE_PATH} "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/cmake/modules" ${ECM_MODULE_PATH})
|
||||
@@ -21,6 +21,7 @@ include(ECMInstallIcons)
|
||||
include(ECMAddAppIcon)
|
||||
include(ECMSetupVersion)
|
||||
include(ECMQtDeclareLoggingCategory)
|
||||
include(ECMDeprecationSettings)
|
||||
include(FeatureSummary)
|
||||
include(CheckIncludeFile)
|
||||
|
||||
@@ -38,7 +39,6 @@ find_package(KF5 ${KF5_MIN_VERSION} REQUIRED COMPONENTS
|
||||
DocTools
|
||||
Notifications
|
||||
Wallet
|
||||
Wayland
|
||||
WidgetsAddons
|
||||
WindowSystem
|
||||
XmlGui
|
||||
@@ -61,17 +61,9 @@ if(WIN32)
|
||||
set(CMAKE_REQUIRED_INCLUDES ${KDEWIN32_INCLUDES})
|
||||
endif(WIN32)
|
||||
|
||||
add_definitions(
|
||||
-DQT_DEPRECATED_WARNINGS
|
||||
-DQT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE=0x050600
|
||||
-DQT_USE_QSTRINGBUILDER
|
||||
-DQT_NO_CAST_TO_ASCII
|
||||
-DQT_NO_CAST_FROM_ASCII
|
||||
-DQT_NO_CAST_FROM_BYTEARRAY
|
||||
-DQT_STRICT_ITERATORS
|
||||
-DQT_NO_URL_CAST_FROM_STRING
|
||||
-DQT_NO_SIGNALS_SLOTS_KEYWORDS
|
||||
-DQT_NO_NARROWING_CONVERSIONS_IN_CONNECT
|
||||
ecm_set_disabled_deprecation_versions(
|
||||
QT 5.15.2
|
||||
KF 5.91
|
||||
)
|
||||
|
||||
include_directories(${CMAKE_SOURCE_DIR} ${CMAKE_BINARY_DIR} )
|
||||
@@ -79,42 +71,21 @@ include_directories(${CMAKE_SOURCE_DIR} ${CMAKE_BINARY_DIR} )
|
||||
find_package(LibVNCServer REQUIRED)
|
||||
|
||||
|
||||
pkg_check_modules(PipeWire IMPORTED_TARGET libpipewire-0.3)
|
||||
add_feature_info(PipeWire PipeWire_FOUND "Required for pipewire screencast plugin")
|
||||
option(DISABLE_PIPEWIRE "Disable PipeWire support." OFF)
|
||||
if(NOT DISABLE_PIPEWIRE)
|
||||
find_package(KPipeWire REQUIRED)
|
||||
endif()
|
||||
add_feature_info(PipeWire KPipeWire_FOUND "Required for pipewire screencast plugin")
|
||||
find_package(PlasmaWaylandProtocols 1.5.0)
|
||||
|
||||
if(PipeWire_FOUND AND PlasmaWaylandProtocols_FOUND)
|
||||
if(KPipeWire_FOUND AND PlasmaWaylandProtocols_FOUND)
|
||||
find_package(KF5Wayland ${KF5_MIN_VERSION})
|
||||
find_package(QtWaylandScanner REQUIRED)
|
||||
find_package(Qt5WaylandClient)
|
||||
find_package(Qt5XkbCommonSupport)
|
||||
find_package(Wayland REQUIRED COMPONENTS Client)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
find_package(gbm)
|
||||
set_package_properties(gbm PROPERTIES
|
||||
TYPE OPTIONAL
|
||||
PURPOSE "Required for dma-buf support in pipewire screencast plugin."
|
||||
)
|
||||
|
||||
find_package(EGL)
|
||||
set_package_properties(EGL PROPERTIES
|
||||
TYPE OPTIONAL
|
||||
PURPOSE "Required for dma-buf support in pipewire screencast plugin."
|
||||
)
|
||||
|
||||
find_package(epoxy)
|
||||
set_package_properties(epoxy PROPERTIES DESCRIPTION "libepoxy"
|
||||
URL "https://github.com/anholt/libepoxy"
|
||||
TYPE OPTIONAL
|
||||
PURPOSE "Required for dma-buf support in pipewire screencast plugin."
|
||||
)
|
||||
|
||||
if(EGL_FOUND AND gbm_FOUND AND epoxy_FOUND)
|
||||
set (HAVE_DMA_BUF TRUE)
|
||||
else()
|
||||
set (HAVE_DMA_BUF FALSE)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
ecm_setup_version(PROJECT
|
||||
VARIABLE_PREFIX KRFB
|
||||
VERSION_HEADER "krfb_version.h")
|
||||
@@ -124,18 +95,15 @@ include_directories ("${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/krfb"
|
||||
"${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/krfb/ui"
|
||||
)
|
||||
|
||||
if(Q_WS_X11)
|
||||
if(NOT X11_XTest_FOUND)
|
||||
message(FATAL_ERROR "krfb requires the libXtst (https://xorg.freedesktop.org) to be built")
|
||||
endif(NOT X11_XTest_FOUND)
|
||||
endif(Q_WS_X11)
|
||||
|
||||
add_subdirectory(events)
|
||||
add_subdirectory(krfb)
|
||||
add_subdirectory(framebuffers)
|
||||
add_subdirectory(doc)
|
||||
add_subdirectory(icons)
|
||||
|
||||
ki18n_install(po)
|
||||
kdoctools_install(po)
|
||||
|
||||
ecm_qt_install_logging_categories(
|
||||
EXPORT KRFB
|
||||
FILE krfb.categories
|
||||
|
||||
4
README
@@ -12,8 +12,4 @@ x0rfbserver left. Since version 0.6 it uses libvncserver
|
||||
|
||||
Guide to documentation:
|
||||
TODO - things to be done
|
||||
INSTALL - Very short installation instructions
|
||||
NOTES - reasons for various decisions
|
||||
DCOP-INTERFACE - short documentation of the DCOP interface
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
add_subdirectory(x11)
|
||||
|
||||
# Makes sense to use only when PW framebuffer is used
|
||||
if (${PipeWire_FOUND})
|
||||
if (TARGET K::KPipeWire)
|
||||
add_subdirectory(xdp)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
@@ -14,5 +14,6 @@ target_link_libraries (krfb_events_x11
|
||||
KF5::CoreAddons
|
||||
krfbprivate
|
||||
)
|
||||
set_target_properties(krfb_events_x11 PROPERTIES OUTPUT_NAME x11)
|
||||
|
||||
install (TARGETS krfb_events_x11 DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}/krfb/events)
|
||||
|
||||
@@ -1,66 +0,0 @@
|
||||
{
|
||||
"Encoding": "UTF-8",
|
||||
"KPlugin": {
|
||||
"Description": "X11 XFakeInput based event handler for KRfb",
|
||||
"Description[ca@valencia]": "Gestor d'esdeveniments basat en «XFakeInput» de l'X11 per al KRfb",
|
||||
"Description[ca]": "Gestor d'esdeveniments basat en «XFakeInput» de l'X11 per al KRfb",
|
||||
"Description[da]": "X11 XFakeInput baseret hændelseshåndtering til KRfb",
|
||||
"Description[de]": "Ereignis-Modul basierend auf X11 XFakeInput für KRfb",
|
||||
"Description[el]": "Χειριστής γεγονότων με βάση το X11 XFakeInput για το KRfb",
|
||||
"Description[en_GB]": "X11 XFakeInput based event handler for KRfb",
|
||||
"Description[es]": "Gestor de eventos basado en XFakeInput de X11 para KRfb",
|
||||
"Description[et]": "KRfb X11 XFakeInput'i põhine sündmuste käitleja",
|
||||
"Description[eu]": "KRfb-rako «X11 XFakeInput»en oinarritutako gertaera maneiatzailea",
|
||||
"Description[fi]": "KRfb:n X11 XFakeInput -pohjainen tapahtumakäsittelijä",
|
||||
"Description[fr]": "Gestionnaire d'évènements utilisant XFakeInput de X11 pour KRfb",
|
||||
"Description[gl]": "Xestor de eventos para KRfb baseado no XFakeInput de X11",
|
||||
"Description[ia]": "Maneator de evento de X11 basate sur XFakeInput per KRfb",
|
||||
"Description[it]": "Gestore eventi basato su XFakeInput di X11 per KRfb",
|
||||
"Description[ko]": "X11 XFakeInput 기반 KRfb 이벤트 핸들러",
|
||||
"Description[nl]": "Op X11 XFakeInput gebaseerde behandelaar van gebeurtenis voor KRfb",
|
||||
"Description[nn]": "X11 XFakeInput-basert hendingshandtering for KRfb",
|
||||
"Description[pl]": "Obsługa wydarzeń X11 oparta na XFakeInput dla KRfb",
|
||||
"Description[pt]": "Tratamento de eventos baseado no XFakeInput do X11 para o KRfb",
|
||||
"Description[pt_BR]": "Manipulador de eventos baseado no XFakeInput do X11 para o KRfb",
|
||||
"Description[sk]": "X11 Spracovateľ udalostí založený na XFakeInput pre KRfb",
|
||||
"Description[sl]": "Upravljavec dogodkov za KRfb na osnovi X11 XFakeInput",
|
||||
"Description[sv]": "Händelsehanterare för KRfb baserad på X11 XFakeInput",
|
||||
"Description[uk]": "Обробник подій для KRfb на основі XFakeInput X11",
|
||||
"Description[x-test]": "xxX11 XFakeInput based event handler for KRfbxx",
|
||||
"Description[zh_CN]": "基于 X11 XFakeInput 的 KRfb 事件处理器",
|
||||
"Description[zh_TW]": "KRfb 基於 X11 XFakeInput 的事件處理器",
|
||||
"EnabledByDefault": true,
|
||||
"Id": "x11",
|
||||
"License": "GPL",
|
||||
"Name": "X11 Event handler for KRfb",
|
||||
"Name[ca@valencia]": "Gestor d'esdeveniments de l'X11 per al KRfb",
|
||||
"Name[ca]": "Gestor d'esdeveniments de l'X11 per al KRfb",
|
||||
"Name[da]": "X11 hændelseshåndtering til KRfb",
|
||||
"Name[de]": "Ereignis-Modul basierend auf X11 für KRfb",
|
||||
"Name[el]": "Χειριστής γεγονότων X11 για το KRfb",
|
||||
"Name[en_GB]": "X11 Event handler for KRfb",
|
||||
"Name[es]": "Gestor de eventos de X11 para KRfb",
|
||||
"Name[et]": "KRfb X11 sündmuste käitleja",
|
||||
"Name[eu]": "KRfb-rako X11 gertaera maneiatzailea",
|
||||
"Name[fi]": "KRfb:n X11-tapahtumakäsittelijä",
|
||||
"Name[fr]": "Gestionnaire d'évènements X11 pour KRfb",
|
||||
"Name[gl]": "Xestor de eventos de X11 para KRfb",
|
||||
"Name[ia]": "Manipulator de evento de X11 per KRfb",
|
||||
"Name[it]": "Gestore eventi X11 per KRfb",
|
||||
"Name[ko]": "KRfb X11 이벤트 핸들러",
|
||||
"Name[nl]": "Op X11 behandelaar van gebeurtenis voor KRfb",
|
||||
"Name[nn]": "X11-hendingshandsamar for KRfb",
|
||||
"Name[pl]": "Obsługa wydarzeń X11 dla KRfb",
|
||||
"Name[pt]": "Tratamento de eventos do X11 para o KRfb",
|
||||
"Name[pt_BR]": "Manipulador de eventos do X11 para o KRfb",
|
||||
"Name[sk]": "X11 Obsluha udalostí pre KRfb",
|
||||
"Name[sl]": "Upravljavec dogodkov za KRfb na osnovi X11",
|
||||
"Name[sv]": "X11-händelsehanterare för Krfb",
|
||||
"Name[uk]": "Обробник подій для KRfb на основі X11",
|
||||
"Name[x-test]": "xxX11 Event handler for KRfbxx",
|
||||
"Name[zh_CN]": "X11 KRfb 事件处理器",
|
||||
"Name[zh_TW]": "KRfb 的 X11 事件處理器",
|
||||
"Version": "0.1",
|
||||
"Website": "http://www.kde.org"
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -24,8 +24,7 @@
|
||||
#include <KPluginFactory>
|
||||
#include <QX11Info>
|
||||
|
||||
K_PLUGIN_FACTORY_WITH_JSON(X11EventsPluginFactory, "krfb_events_x11.json",
|
||||
registerPlugin<X11EventsPlugin>();)
|
||||
K_PLUGIN_CLASS(X11EventsPlugin)
|
||||
|
||||
X11EventsPlugin::X11EventsPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args)
|
||||
: EventsPlugin(parent, args)
|
||||
|
||||
@@ -31,7 +31,6 @@ class X11EventsPlugin : public EventsPlugin
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
public:
|
||||
X11EventsPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args);
|
||||
~X11EventsPlugin() override = default;
|
||||
|
||||
EventHandler *eventHandler() override;
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -21,6 +21,7 @@ target_link_libraries (krfb_events_xdp
|
||||
Qt5::DBus
|
||||
krfbprivate
|
||||
)
|
||||
set_target_properties(krfb_events_xdp PROPERTIES OUTPUT_NAME xdp)
|
||||
|
||||
install (TARGETS krfb_events_xdp
|
||||
DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}/krfb/events
|
||||
|
||||
@@ -1,66 +0,0 @@
|
||||
{
|
||||
"Encoding": "UTF-8",
|
||||
"KPlugin": {
|
||||
"Description": "Xdg-desktop-portal based event handler for KRfb",
|
||||
"Description[ca@valencia]": "Gestor d'esdeveniments basat en «Xdg-desktop-portal» per al KRfb",
|
||||
"Description[ca]": "Gestor d'esdeveniments basat en «Xdg-desktop-portal» per al KRfb",
|
||||
"Description[da]": "Xdg-desktop-portal baseret hændelseshåndtering til KRfb",
|
||||
"Description[de]": "Ereignis-Modul basierend auf Xdg-desktop-portal für KRfb",
|
||||
"Description[el]": "Χειριστής γεγονότων με βάση το xdg-desktop-portal για το KRfb",
|
||||
"Description[en_GB]": "Xdg-desktop-portal based event handler for KRfb",
|
||||
"Description[es]": "Gestor de eventos basado en Xdg-desktop-portal para KRfb",
|
||||
"Description[et]": "KRfb Xdg-desktop-portal'i põhine sündmuste käitleja",
|
||||
"Description[eu]": "KRfb-rako «xdg-desktop-portal»en oinarritutako maneiatzailea",
|
||||
"Description[fi]": "KRfb:n XDG-desktop-portal-pohjainen tapahtumakäsittelijä",
|
||||
"Description[fr]": "Gestionnaire d'évènements utilisant Xdg-desktop-portal pour KRfb",
|
||||
"Description[gl]": "Xestor de eventos para KRfb baseado en Xdg-desktop-portal",
|
||||
"Description[ia]": "Maneator de evento basate sur Xdg-desktop-portal per KRfb",
|
||||
"Description[it]": "Gestore eventi basato su xdg-desktop-portal per KRfb",
|
||||
"Description[ko]": "Xdg-desktop-portal 기반 KRfb 이벤트 핸들러",
|
||||
"Description[nl]": "Op Xdg-desktop-portal gebaseerde behandelaar van gebeurtenis voor KRfb",
|
||||
"Description[nn]": "Xdg-desktop-portal-basert hendingshandtering for KRfb",
|
||||
"Description[pl]": "Obsługa wydarzeń oparta na Xdg-desktop-portal dla KRfb",
|
||||
"Description[pt]": "Tratamento de eventos baseado no Xdg-desktop-portal para o KRfb",
|
||||
"Description[pt_BR]": "Manipulador de eventos baseado no xdg-desktop-portal para o KRfb",
|
||||
"Description[sk]": "Obsluha udalostí založená na Xdg-desktop-portal pre KRfb",
|
||||
"Description[sl]": "Upravljavec dogodkov, na osnovi portala Xdg-desktop za KRfb",
|
||||
"Description[sv]": "Händelsehanterare för KRfb baserad på xdg-desktop-portal",
|
||||
"Description[uk]": "Обробник подій для KRfb на основі Xdg-desktop-portal",
|
||||
"Description[x-test]": "xxXdg-desktop-portal based event handler for KRfbxx",
|
||||
"Description[zh_CN]": "基于 xdg-desktop-portal 的 KRfb 事件处理器",
|
||||
"Description[zh_TW]": "KRfb 基於 Xdg-desktop-portal 的事件處理器",
|
||||
"EnabledByDefault": true,
|
||||
"Id": "xdp",
|
||||
"License": "GPL",
|
||||
"Name": "Xdg-desktop-portal Event handler for KRfb",
|
||||
"Name[ca@valencia]": "Gestor d'esdeveniments «Xdg-desktop-portal» per al KRfb",
|
||||
"Name[ca]": "Gestor d'esdeveniments «Xdg-desktop-portal» per al KRfb",
|
||||
"Name[da]": "Xdg-desktop-portal hændelseshåndtering til KRfb",
|
||||
"Name[de]": "Ereignis-Modul basierend auf Xdg-desktop-portal für KRfb",
|
||||
"Name[el]": "Χειριστής γεγονότων xdg-desktop-portal για το KRfb",
|
||||
"Name[en_GB]": "Xdg-desktop-portal Event handler for KRfb",
|
||||
"Name[es]": "Gestor de eventos de Xdg-desktop-portal para KRfb",
|
||||
"Name[et]": "KRfb Xdg-desktop-portal'i sündmuste käitleja",
|
||||
"Name[eu]": "KRfb-rako «xdg-desktop-portal» gertaera maneiatzailea",
|
||||
"Name[fi]": "KRfb:n XDG-desktop-portal-pohjainen tapahtumakäsittelijä",
|
||||
"Name[fr]": "Gestionnaire d'évènements Xdg-desktop-portal pour KRfb",
|
||||
"Name[gl]": "Xestor de eventos de Xdg-desktop-portal para KRfb",
|
||||
"Name[ia]": "Maneator de evento basate sur Xdg-desktop-portal per KRfb",
|
||||
"Name[it]": "Gestore eventi xdg-desktop-portal per KRfb",
|
||||
"Name[ko]": "KRfb Xdg-desktop-portal 이벤트 핸들러",
|
||||
"Name[nl]": "Op Xdg-desktop-portal behandelaar van gebeurtenis voor KRfb",
|
||||
"Name[nn]": "Xdg-desktop-portal-hendingshandtering for KRfb",
|
||||
"Name[pl]": "Obsługa wydarzeń Xdg-desktop-portal dla KRfb",
|
||||
"Name[pt]": "Tratamento de eventos do Xdg-desktop-portal para o KRfb",
|
||||
"Name[pt_BR]": "Manipulador de eventos xdg-desktop-portal para o KRfb",
|
||||
"Name[sk]": "Xdg-desktop-portal Obsluha udalostí pre KRfb",
|
||||
"Name[sl]": "Upravljavec dogodkov za KRfb na osnovi portala Xdg-desktop",
|
||||
"Name[sv]": "Xdg-desktop-portal händelsehanterare för Krfb",
|
||||
"Name[uk]": "Обробник подій для KRfb на основі Xdg-desktop-portal",
|
||||
"Name[x-test]": "xxXdg-desktop-portal Event handler for KRfbxx",
|
||||
"Name[zh_CN]": "xdg-desktop-portal KRfb 事件处理器",
|
||||
"Name[zh_TW]": "KRfb 的 Xdg-desktop-portal 事件處理器",
|
||||
"Version": "0.1",
|
||||
"Website": "http://www.kde.org"
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
@@ -61,10 +61,8 @@ void EventData::init()
|
||||
|
||||
void XdpEventHandler::handleKeyboard(bool down, rfbKeySym keySym)
|
||||
{
|
||||
// TODO: implement button handling
|
||||
// both in FakeInput interface and here
|
||||
Q_UNUSED(down)
|
||||
Q_UNUSED(keySym)
|
||||
const QDBusObjectPath sessionHandle = frameBuffer()->customProperty(QStringLiteral("session_handle")).value<QDBusObjectPath>();
|
||||
data->dbusXdpRemoteDesktopService->NotifyKeyboardKeysym(sessionHandle, {}, keySym, down);
|
||||
}
|
||||
|
||||
void XdpEventHandler::handlePointer(int buttonMask, int x, int y)
|
||||
|
||||
@@ -25,8 +25,7 @@
|
||||
|
||||
#include <KPluginFactory>
|
||||
|
||||
K_PLUGIN_FACTORY_WITH_JSON(XdpEventsPluginFactory, "krfb_events_xdp.json",
|
||||
registerPlugin<XdpEventsPlugin>();)
|
||||
K_PLUGIN_CLASS(XdpEventsPlugin)
|
||||
|
||||
XdpEventsPlugin::XdpEventsPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args)
|
||||
: EventsPlugin(parent, args)
|
||||
|
||||
@@ -33,7 +33,6 @@ class XdpEventsPlugin : public EventsPlugin
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
public:
|
||||
XdpEventsPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args);
|
||||
~XdpEventsPlugin() override = default;
|
||||
|
||||
EventHandler *eventHandler() override;
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -4,6 +4,6 @@ if (${XCB_DAMAGE_FOUND} AND ${XCB_SHM_FOUND} AND ${XCB_IMAGE_FOUND})
|
||||
add_subdirectory (xcb)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
if (${PipeWire_FOUND})
|
||||
if (TARGET K::KPipeWire)
|
||||
add_subdirectory(pipewire)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
@@ -48,16 +48,11 @@ target_link_libraries(krfb_framebuffer_pw
|
||||
KF5::WaylandClient
|
||||
Wayland::Client
|
||||
krfbprivate
|
||||
PkgConfig::PipeWire
|
||||
K::KPipeWire
|
||||
K::KPipeWireDmaBuf
|
||||
)
|
||||
|
||||
if (HAVE_DMA_BUF)
|
||||
target_link_libraries(krfb_framebuffer_pw
|
||||
${epoxy_LIBRARIES}
|
||||
gbm::gbm
|
||||
)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
set_target_properties(krfb_framebuffer_pw PROPERTIES OUTPUT_NAME pw)
|
||||
install (TARGETS krfb_framebuffer_pw
|
||||
DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}/krfb/framebuffer
|
||||
)
|
||||
|
||||
@@ -1,70 +0,0 @@
|
||||
{
|
||||
"Encoding": "UTF-8",
|
||||
"KPlugin": {
|
||||
"Description": "PipeWire based Framebuffer for KRfb.",
|
||||
"Description[ca@valencia]": "«Framebuffer» basat en «PipeWire» per al KRfb.",
|
||||
"Description[ca]": "«Framebuffer» basat en «PipeWire» per al KRfb.",
|
||||
"Description[cs]": "Framebuffer založený na Pipe pro KRfb.",
|
||||
"Description[da]": "PipeWire baseret framebuffer til KRfb.",
|
||||
"Description[de]": "PipeWire-basierter Framebuffer für KRfb.",
|
||||
"Description[el]": "Μνήμη ανανέωσης με βάση το pipewire για το KRfb.",
|
||||
"Description[en_GB]": "PipeWire based Framebuffer for KRfb.",
|
||||
"Description[es]": "Framebuffer basado en PipeWire para KRfb.",
|
||||
"Description[et]": "KRfb PipeWire põhine kaadripuhver",
|
||||
"Description[eu]": "KRfb-rako «PipeWire»n oinarritutako «Framebuffer».",
|
||||
"Description[fi]": "KRfb:n PipeWire-pohjainen kehyspuskuri.",
|
||||
"Description[fr]": "Tampon d'images utilisant PipeWire pour KRfb.",
|
||||
"Description[gl]": "Búfer de fotograma para KRfb baseado en PipeWire.",
|
||||
"Description[ia]": "Framebuffer basate sur PipeWire per KRfb.",
|
||||
"Description[it]": "Framebuffer basato su PipeWire per KRfb.",
|
||||
"Description[ko]": "KRfb용 PipeWire 기반 프레임버퍼입니다.",
|
||||
"Description[nl]": "Op PipeWire gebaseerd framebuffer voor KRfb.",
|
||||
"Description[nn]": "PipeWire-basert biletbuffer for KRfb.",
|
||||
"Description[pl]": "Bufor ramki oparty na PipeWire dla KRfb.",
|
||||
"Description[pt]": "'Framebuffer' baseado no PipeWire para o KRfb.",
|
||||
"Description[pt_BR]": "Framebuffer baseado no PipeWire para o KRfb.",
|
||||
"Description[ru]": "Буфер кадров для KRfb на базе Framebuffer",
|
||||
"Description[sk]": "Framebuffer založený na PipeWire pre KRfb.",
|
||||
"Description[sl]": "Slikovni medpomnilnik na osnovi PipeWire za KRfb.",
|
||||
"Description[sv]": "Rambuffert för Krfb baserad på PipeWire",
|
||||
"Description[uk]": "Буфер кадрів на основі PipeWire для KRfb.",
|
||||
"Description[x-test]": "xxPipeWire based Framebuffer for KRfb.xx",
|
||||
"Description[zh_CN]": "基于 PipeWire 的 KRfb 帧缓冲机制。",
|
||||
"Description[zh_TW]": "KRfb 基於 PipeWire 的 Framebuffer。",
|
||||
"EnabledByDefault": true,
|
||||
"Id": "pw",
|
||||
"License": "GPL3",
|
||||
"Name": "PipeWire Framebuffer for KRfb",
|
||||
"Name[ca@valencia]": "«Framebuffer» del «PipeWire» per al KRfb",
|
||||
"Name[ca]": "«Framebuffer» del «PipeWire» per al KRfb",
|
||||
"Name[cs]": "PipeWire Framebuffer pro KRfb",
|
||||
"Name[da]": "PipeWire framebuffer til KRfb",
|
||||
"Name[de]": "PipeWire-Framebuffer für KRfb",
|
||||
"Name[el]": "Μνήμη ανανέωσης pipewire για το KRfb",
|
||||
"Name[en_GB]": "PipeWire Framebuffer for KRfb",
|
||||
"Name[es]": "Framebuffer de PipeWire para KRfb",
|
||||
"Name[et]": "KRfb PipeWire kaadripuhver",
|
||||
"Name[eu]": "KRfb-rako «PipeWire Framebuffer»",
|
||||
"Name[fi]": "KRfb:n PipeWire-kehyspuskuri",
|
||||
"Name[fr]": "Tampon d'images PipeWire pour KRfb",
|
||||
"Name[gl]": "Búfer de fotograma de PipeWire para KRfb",
|
||||
"Name[ia]": "Framebuffer de PipeWire per KRfb",
|
||||
"Name[it]": "Framebuffer PipeWire per KRfb",
|
||||
"Name[ko]": "KRfb용 PipeWire 프레임버퍼",
|
||||
"Name[nl]": "PipeWire-framebuffer voor KRfb",
|
||||
"Name[nn]": "PipeWire-biletbuffer for KRfb",
|
||||
"Name[pl]": "Wtyczki buforów ramek PipeWire dla KRfb",
|
||||
"Name[pt]": "'Framebuffer' do PipeWire para o KRfb",
|
||||
"Name[pt_BR]": "Framebuffer PipeWire para o KRfb",
|
||||
"Name[ru]": "Буфер кадров PipeWire для KRfb",
|
||||
"Name[sk]": "PipeWire Framebuffer pre KRfb",
|
||||
"Name[sl]": "Slikovni medpomnilnik za KRfb na osnovi PipeWire",
|
||||
"Name[sv]": "PipeWire-rambuffert för Krfb",
|
||||
"Name[uk]": "Буфер кадрів PipeWire для KRfb",
|
||||
"Name[x-test]": "xxPipeWire Framebuffer for KRfbxx",
|
||||
"Name[zh_CN]": "KRfb 的 PipeWire 帧缓冲机制",
|
||||
"Name[zh_TW]": "KRfb 的 PipeWire Framebuffer",
|
||||
"Version": "0.1",
|
||||
"Website": "http://www.kde.org"
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
5
framebuffers/pipewire/pipewire.json
Normal file
@@ -0,0 +1,5 @@
|
||||
{
|
||||
"X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms": [
|
||||
"wayland"
|
||||
]
|
||||
}
|
||||
@@ -26,15 +26,6 @@
|
||||
#include <KWayland/Client/registry.h>
|
||||
|
||||
// pipewire
|
||||
#include <sys/ioctl.h>
|
||||
|
||||
#include <spa/param/format-utils.h>
|
||||
#include <spa/param/video/format-utils.h>
|
||||
#include <spa/param/props.h>
|
||||
#include <spa/utils/result.h>
|
||||
|
||||
#include <pipewire/pipewire.h>
|
||||
|
||||
#include <climits>
|
||||
|
||||
#include "pw_framebuffer.h"
|
||||
@@ -42,15 +33,8 @@
|
||||
#include "xdp_dbus_remotedesktop_interface.h"
|
||||
#include "krfb_fb_pipewire_debug.h"
|
||||
#include "screencasting.h"
|
||||
|
||||
#if HAVE_DMA_BUF
|
||||
#include <fcntl.h>
|
||||
#include <unistd.h>
|
||||
|
||||
#include <gbm.h>
|
||||
#include <epoxy/egl.h>
|
||||
#include <epoxy/gl.h>
|
||||
#endif /* HAVE_DMA_BUF */
|
||||
#include <KPipeWire/PipeWireSourceStream>
|
||||
#include <KPipeWire/DmaBufHandler>
|
||||
|
||||
static const int BYTES_PER_PIXEL = 4;
|
||||
static const uint MIN_SUPPORTED_XDP_KDE_SC_VERSION = 1;
|
||||
@@ -78,30 +62,6 @@ const QDBusArgument &operator >> (const QDBusArgument &arg, PWFrameBuffer::Strea
|
||||
return arg;
|
||||
}
|
||||
|
||||
#if HAVE_DMA_BUF
|
||||
const char * formatGLError(GLenum err)
|
||||
{
|
||||
switch(err) {
|
||||
case GL_NO_ERROR:
|
||||
return "GL_NO_ERROR";
|
||||
case GL_INVALID_ENUM:
|
||||
return "GL_INVALID_ENUM";
|
||||
case GL_INVALID_VALUE:
|
||||
return "GL_INVALID_VALUE";
|
||||
case GL_INVALID_OPERATION:
|
||||
return "GL_INVALID_OPERATION";
|
||||
case GL_STACK_OVERFLOW:
|
||||
return "GL_STACK_OVERFLOW";
|
||||
case GL_STACK_UNDERFLOW:
|
||||
return "GL_STACK_UNDERFLOW";
|
||||
case GL_OUT_OF_MEMORY:
|
||||
return "GL_OUT_OF_MEMORY";
|
||||
default:
|
||||
return (QLatin1String("0x") + QString::number(err, 16)).toLocal8Bit().constData();
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
#endif /* HAVE_DMA_BUF */
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief The PWFrameBuffer::Private class - private counterpart of PWFramebuffer class. This is the entity where
|
||||
* whole logic resides, for more info search for "d-pointer pattern" information.
|
||||
@@ -114,47 +74,21 @@ public:
|
||||
private:
|
||||
friend class PWFrameBuffer;
|
||||
|
||||
static void onCoreError(void *data, uint32_t id, int seq, int res, const char *message);
|
||||
static void onStreamParamChanged(void *data, uint32_t id, const struct spa_pod *format);
|
||||
static void onStreamStateChanged(void *data, pw_stream_state old, pw_stream_state state, const char *error_message);
|
||||
static void onStreamProcess(void *data);
|
||||
|
||||
void initDbus();
|
||||
void initPw();
|
||||
|
||||
// dbus handling
|
||||
void handleSessionCreated(quint32 &code, QVariantMap &results);
|
||||
void handleDevicesSelected(quint32 &code, QVariantMap &results);
|
||||
void handleSourcesSelected(quint32 &code, QVariantMap &results);
|
||||
void handleRemoteDesktopStarted(quint32 &code, QVariantMap &results);
|
||||
void handleSessionCreated(quint32 code, const QVariantMap &results);
|
||||
void handleDevicesSelected(quint32 code, const QVariantMap &results);
|
||||
void handleSourcesSelected(quint32 code, const QVariantMap &results);
|
||||
void handleRemoteDesktopStarted(quint32 code, const QVariantMap &results);
|
||||
void setVideoSize(const QSize &size);
|
||||
|
||||
// pw handling
|
||||
pw_stream *createReceivingStream();
|
||||
void handleFrame(pw_buffer *pwBuffer);
|
||||
void handleFrame(const PipeWireFrame &frame);
|
||||
|
||||
// link to public interface
|
||||
PWFrameBuffer *q;
|
||||
|
||||
// pipewire stuff
|
||||
struct pw_context *pwContext = nullptr;
|
||||
struct pw_core *pwCore = nullptr;
|
||||
struct pw_stream *pwStream = nullptr;
|
||||
struct pw_thread_loop *pwMainLoop = nullptr;
|
||||
|
||||
// wayland-like listeners
|
||||
// ...of events that happen in pipewire server
|
||||
spa_hook coreListener = {};
|
||||
spa_hook streamListener = {};
|
||||
|
||||
// event handlers
|
||||
pw_core_events pwCoreEvents = {};
|
||||
pw_stream_events pwStreamEvents = {};
|
||||
|
||||
uint pwStreamNodeId = 0;
|
||||
|
||||
// negotiated video format
|
||||
spa_video_info_raw *videoFormat = nullptr;
|
||||
|
||||
// requests a session from XDG Desktop Portal
|
||||
// auto-generated and compiled from xdp_dbus_interface.xml file
|
||||
QScopedPointer<OrgFreedesktopPortalScreenCastInterface> dbusXdpScreenCastService;
|
||||
@@ -162,113 +96,24 @@ private:
|
||||
|
||||
// XDP screencast session handle
|
||||
QDBusObjectPath sessionPath;
|
||||
// Pipewire file descriptor
|
||||
QDBusUnixFileDescriptor pipewireFd;
|
||||
|
||||
// screen geometry holder
|
||||
QSize streamSize;
|
||||
QSize videoSize;
|
||||
|
||||
// Allowed devices
|
||||
uint devices = 0;
|
||||
|
||||
// sanity indicator
|
||||
bool isValid = true;
|
||||
|
||||
QImage cursorTexture;
|
||||
QPoint cursorPosition;
|
||||
QPoint cursorHotspot;
|
||||
|
||||
#if HAVE_DMA_BUF
|
||||
struct EGLStruct {
|
||||
QList<QByteArray> extensions;
|
||||
EGLDisplay display = EGL_NO_DISPLAY;
|
||||
EGLContext context = EGL_NO_CONTEXT;
|
||||
};
|
||||
|
||||
bool m_eglInitialized = false;
|
||||
qint32 m_drmFd = 0; // for GBM buffer mmap
|
||||
gbm_device *m_gbmDevice = nullptr; // for passed GBM buffer retrieval
|
||||
|
||||
EGLStruct m_egl;
|
||||
#endif /* HAVE_DMA_BUF */
|
||||
std::unique_ptr<PipeWireSourceStream> stream;
|
||||
std::optional<PipeWireCursor> cursor;
|
||||
DmaBufHandler m_dmabufHandler;
|
||||
};
|
||||
|
||||
PWFrameBuffer::Private::Private(PWFrameBuffer *q) : q(q)
|
||||
PWFrameBuffer::Private::Private(PWFrameBuffer *q)
|
||||
: q(q)
|
||||
, stream(new PipeWireSourceStream(q))
|
||||
{
|
||||
pwCoreEvents.version = PW_VERSION_CORE_EVENTS;
|
||||
pwCoreEvents.error = &onCoreError;
|
||||
|
||||
pwStreamEvents.version = PW_VERSION_STREAM_EVENTS;
|
||||
pwStreamEvents.state_changed = &onStreamStateChanged;
|
||||
pwStreamEvents.param_changed = &onStreamParamChanged;
|
||||
pwStreamEvents.process = &onStreamProcess;
|
||||
|
||||
#if HAVE_DMA_BUF
|
||||
m_drmFd = open("/dev/dri/renderD128", O_RDWR);
|
||||
|
||||
if (m_drmFd < 0) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to open drm render node: " << strerror(errno);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
m_gbmDevice = gbm_create_device(m_drmFd);
|
||||
|
||||
if (!m_gbmDevice) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Cannot create GBM device: " << strerror(errno);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Get the list of client extensions
|
||||
const char* clientExtensionsCString = eglQueryString(EGL_NO_DISPLAY, EGL_EXTENSIONS);
|
||||
const QByteArray clientExtensionsString = QByteArray::fromRawData(clientExtensionsCString, qstrlen(clientExtensionsCString));
|
||||
if (clientExtensionsString.isEmpty()) {
|
||||
// If eglQueryString() returned NULL, the implementation doesn't support
|
||||
// EGL_EXT_client_extensions. Expect an EGL_BAD_DISPLAY error.
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "No client extensions defined! " << formatGLError(eglGetError());
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
m_egl.extensions = clientExtensionsString.split(' ');
|
||||
|
||||
// Use eglGetPlatformDisplayEXT() to get the display pointer
|
||||
// if the implementation supports it.
|
||||
if (!m_egl.extensions.contains(QByteArrayLiteral("EGL_EXT_platform_base")) ||
|
||||
!m_egl.extensions.contains(QByteArrayLiteral("EGL_MESA_platform_gbm"))) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "One of required EGL extensions is missing";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
m_egl.display = eglGetPlatformDisplayEXT(EGL_PLATFORM_GBM_MESA, m_gbmDevice, nullptr);
|
||||
|
||||
if (m_egl.display == EGL_NO_DISPLAY) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Error during obtaining EGL display: " << formatGLError(eglGetError());
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
EGLint major, minor;
|
||||
if (eglInitialize(m_egl.display, &major, &minor) == EGL_FALSE) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Error during eglInitialize: " << formatGLError(eglGetError());
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (eglBindAPI(EGL_OPENGL_API) == EGL_FALSE) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "bind OpenGL API failed";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
m_egl.context = eglCreateContext(m_egl.display, nullptr, EGL_NO_CONTEXT, nullptr);
|
||||
|
||||
if (m_egl.context == EGL_NO_CONTEXT) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Couldn't create EGL context: " << formatGLError(eglGetError());
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
qCDebug(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Egl initialization succeeded";
|
||||
qCDebug(KRFB_FB_PIPEWIRE) << QStringLiteral("EGL version: %1.%2").arg(major).arg(minor);
|
||||
|
||||
m_eglInitialized = true;
|
||||
#endif /* HAVE_DMA_BUF */
|
||||
QObject::connect(stream.get(), &PipeWireSourceStream::frameReceived, q, [this] (const PipeWireFrame &frame) {
|
||||
handleFrame(frame);
|
||||
});
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
@@ -314,7 +159,7 @@ void PWFrameBuffer::Private::initDbus()
|
||||
SLOT(handleXdpSessionCreated(uint, QVariantMap)));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void PWFrameBuffer::handleXdpSessionCreated(quint32 code, QVariantMap results)
|
||||
void PWFrameBuffer::handleXdpSessionCreated(quint32 code, const QVariantMap &results)
|
||||
{
|
||||
d->handleSessionCreated(code, results);
|
||||
}
|
||||
@@ -326,7 +171,7 @@ void PWFrameBuffer::handleXdpSessionCreated(quint32 code, QVariantMap results)
|
||||
* @param code return code for dbus call. Zero is success, non-zero means error
|
||||
* @param results map with results of call.
|
||||
*/
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleSessionCreated(quint32 &code, QVariantMap &results)
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleSessionCreated(quint32 code, const QVariantMap &results)
|
||||
{
|
||||
if (code != 0) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to create session: " << code;
|
||||
@@ -357,7 +202,7 @@ void PWFrameBuffer::Private::handleSessionCreated(quint32 &code, QVariantMap &re
|
||||
SLOT(handleXdpDevicesSelected(uint, QVariantMap)));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void PWFrameBuffer::handleXdpDevicesSelected(quint32 code, QVariantMap results)
|
||||
void PWFrameBuffer::handleXdpDevicesSelected(quint32 code, const QVariantMap &results)
|
||||
{
|
||||
d->handleDevicesSelected(code, results);
|
||||
}
|
||||
@@ -368,7 +213,7 @@ void PWFrameBuffer::handleXdpDevicesSelected(quint32 code, QVariantMap results)
|
||||
* @param code return code for dbus call. Zero is success, non-zero means error
|
||||
* @param results map with results of call.
|
||||
*/
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleDevicesSelected(quint32 &code, QVariantMap &results)
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleDevicesSelected(quint32 code, const QVariantMap &results)
|
||||
{
|
||||
Q_UNUSED(results)
|
||||
if (code != 0) {
|
||||
@@ -398,7 +243,7 @@ void PWFrameBuffer::Private::handleDevicesSelected(quint32 &code, QVariantMap &r
|
||||
SLOT(handleXdpSourcesSelected(uint, QVariantMap)));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void PWFrameBuffer::handleXdpSourcesSelected(quint32 code, QVariantMap results)
|
||||
void PWFrameBuffer::handleXdpSourcesSelected(quint32 code, const QVariantMap &results)
|
||||
{
|
||||
d->handleSourcesSelected(code, results);
|
||||
}
|
||||
@@ -411,7 +256,7 @@ void PWFrameBuffer::handleXdpSourcesSelected(quint32 code, QVariantMap results)
|
||||
* @param code return code for dbus call. Zero is success, non-zero means error
|
||||
* @param results map with results of call.
|
||||
*/
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleSourcesSelected(quint32 &code, QVariantMap &)
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleSourcesSelected(quint32 code, const QVariantMap &)
|
||||
{
|
||||
if (code != 0) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to select sources: " << code;
|
||||
@@ -434,7 +279,7 @@ void PWFrameBuffer::Private::handleSourcesSelected(quint32 &code, QVariantMap &)
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
void PWFrameBuffer::handleXdpRemoteDesktopStarted(quint32 code, QVariantMap results)
|
||||
void PWFrameBuffer::handleXdpRemoteDesktopStarted(quint32 code, const QVariantMap &results)
|
||||
{
|
||||
d->handleRemoteDesktopStarted(code, results);
|
||||
}
|
||||
@@ -446,7 +291,7 @@ void PWFrameBuffer::handleXdpRemoteDesktopStarted(quint32 code, QVariantMap resu
|
||||
* @param code return code for dbus call. Zero is success, non-zero means error
|
||||
* @param results map with results of call.
|
||||
*/
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleRemoteDesktopStarted(quint32 &code, QVariantMap &results)
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleRemoteDesktopStarted(quint32 code, const QVariantMap &results)
|
||||
{
|
||||
if (code != 0) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to start screencast: " << code;
|
||||
@@ -454,8 +299,14 @@ void PWFrameBuffer::Private::handleRemoteDesktopStarted(quint32 &code, QVariantM
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (results.value(QStringLiteral("devices")).toUInt() == 0) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "No devices were granted" << results;
|
||||
isValid = false;
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// there should be only one stream
|
||||
Streams streams = qdbus_cast<Streams>(results.value(QStringLiteral("streams")));
|
||||
const Streams streams = qdbus_cast<Streams>(results.value(QStringLiteral("streams")));
|
||||
if (streams.isEmpty()) {
|
||||
// maybe we should check deeper with qdbus_cast but this suffices for now
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to get screencast streams";
|
||||
@@ -471,501 +322,82 @@ void PWFrameBuffer::Private::handleRemoteDesktopStarted(quint32 &code, QVariantM
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
pipewireFd = streamReply.value();
|
||||
QDBusUnixFileDescriptor pipewireFd = streamReply.value();
|
||||
if (!pipewireFd.isValid()) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Couldn't get pipewire connection file descriptor";
|
||||
isValid = false;
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
devices = results.value(QStringLiteral("types")).toUInt();
|
||||
|
||||
pwStreamNodeId = streams.first().nodeId;
|
||||
|
||||
initPw();
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief PWFrameBuffer::Private::initPw - initialize Pipewire socket connectivity.
|
||||
* pipewireFd should be pointing to existing file descriptor that was passed by D-Bus at this point.
|
||||
*/
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::initPw() {
|
||||
qInfo() << "Initializing Pipewire connectivity";
|
||||
|
||||
// init pipewire (required)
|
||||
pw_init(nullptr, nullptr); // args are not used anyways
|
||||
|
||||
pwMainLoop = pw_thread_loop_new("pipewire-main-loop", nullptr);
|
||||
pw_thread_loop_lock(pwMainLoop);
|
||||
|
||||
pwContext = pw_context_new(pw_thread_loop_get_loop(pwMainLoop), nullptr, 0);
|
||||
if (!pwContext) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to create PipeWire context";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
pwCore = pw_context_connect(pwContext, nullptr, 0);
|
||||
if (!pwCore) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to connect PipeWire context";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
pw_core_add_listener(pwCore, &coreListener, &pwCoreEvents, this);
|
||||
|
||||
pwStream = createReceivingStream();
|
||||
if (!pwStream) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to create PipeWire stream";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (pw_thread_loop_start(pwMainLoop) < 0) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to start main PipeWire loop";
|
||||
if (!stream->createStream(streams.first().nodeId, pipewireFd.takeFileDescriptor())) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Couldn't create the pipewire stream";
|
||||
isValid = false;
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
pw_thread_loop_unlock(pwMainLoop);
|
||||
setVideoSize(qdbus_cast<QSize>(streams.first().map[QStringLiteral("size")].value<QDBusArgument>()));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::onCoreError(void *data, uint32_t id, int seq, int res, const char *message)
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleFrame(const PipeWireFrame &frame)
|
||||
{
|
||||
Q_UNUSED(data);
|
||||
Q_UNUSED(id);
|
||||
Q_UNUSED(seq);
|
||||
Q_UNUSED(res);
|
||||
cursor = frame.cursor;
|
||||
|
||||
qInfo() << "core error: " << message;
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief PWFrameBuffer::Private::onStreamStateChanged - called whenever stream state changes on pipewire server
|
||||
* @param data pointer that you have set in pw_stream_add_listener call's last argument
|
||||
* @param state new state that stream has changed to
|
||||
* @param error_message optional error message, is set to non-null if state is error
|
||||
*/
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::onStreamStateChanged(void *data, pw_stream_state /*old*/, pw_stream_state state, const char *error_message)
|
||||
{
|
||||
Q_UNUSED(data);
|
||||
|
||||
qInfo() << "Stream state changed: " << pw_stream_state_as_string(state);
|
||||
|
||||
switch (state) {
|
||||
case PW_STREAM_STATE_ERROR:
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "pipewire stream error: " << error_message;
|
||||
break;
|
||||
case PW_STREAM_STATE_PAUSED:
|
||||
case PW_STREAM_STATE_STREAMING:
|
||||
case PW_STREAM_STATE_UNCONNECTED:
|
||||
case PW_STREAM_STATE_CONNECTING:
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
#define CURSOR_BPP 4
|
||||
#define CURSOR_META_SIZE(w,h) (sizeof(struct spa_meta_cursor) + \
|
||||
sizeof(struct spa_meta_bitmap) + w * h * CURSOR_BPP)
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief PWFrameBuffer::Private::onStreamFormatChanged - being executed after stream is set to active
|
||||
* and after setup has been requested to connect to it. The actual video format is being negotiated here.
|
||||
* @param data pointer that you have set in pw_stream_add_listener call's last argument
|
||||
* @param format format that's being proposed
|
||||
*/
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::onStreamParamChanged(void *data, uint32_t id, const struct spa_pod *format)
|
||||
{
|
||||
qInfo() << "Stream format changed";
|
||||
auto d = static_cast<PWFrameBuffer::Private *>(data);
|
||||
|
||||
if (!format || id != SPA_PARAM_Format) {
|
||||
if (!frame.dmabuf && !frame.image) {
|
||||
qCDebug(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Got empty buffer. The buffer possibly carried only "
|
||||
"information about the mouse cursor.";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
d->videoFormat = new spa_video_info_raw();
|
||||
spa_format_video_raw_parse(format, d->videoFormat);
|
||||
auto width = d->videoFormat->size.width;
|
||||
auto height = d->videoFormat->size.height;
|
||||
auto stride = SPA_ROUND_UP_N(width * BYTES_PER_PIXEL, 4);
|
||||
auto size = height * stride;
|
||||
d->streamSize = QSize(width, height);
|
||||
|
||||
uint8_t buffer[1024];
|
||||
auto builder = SPA_POD_BUILDER_INIT(buffer, sizeof(buffer));
|
||||
|
||||
// setup buffers and meta header for new format
|
||||
|
||||
#if HAVE_DMA_BUF
|
||||
const auto bufferTypes = d->m_eglInitialized ? (1 << SPA_DATA_DmaBuf) | (1 << SPA_DATA_MemFd) | (1 << SPA_DATA_MemPtr) :
|
||||
(1 << SPA_DATA_MemFd) | (1 << SPA_DATA_MemPtr);
|
||||
#else
|
||||
const auto bufferTypes = (1 << SPA_DATA_MemFd) | (1 << SPA_DATA_MemPtr);
|
||||
#endif /* HAVE_DMA_BUF */
|
||||
|
||||
QVector<const struct spa_pod *> params = {
|
||||
reinterpret_cast<spa_pod *>(spa_pod_builder_add_object(&builder,
|
||||
SPA_TYPE_OBJECT_ParamBuffers, SPA_PARAM_Buffers,
|
||||
SPA_PARAM_BUFFERS_size, SPA_POD_Int(size),
|
||||
SPA_PARAM_BUFFERS_stride, SPA_POD_Int(stride),
|
||||
SPA_PARAM_BUFFERS_buffers, SPA_POD_CHOICE_RANGE_Int(8, 1, 32),
|
||||
SPA_PARAM_BUFFERS_blocks, SPA_POD_Int(1),
|
||||
SPA_PARAM_BUFFERS_align, SPA_POD_Int(16),
|
||||
SPA_PARAM_BUFFERS_dataType, SPA_POD_CHOICE_FLAGS_Int(bufferTypes))),
|
||||
reinterpret_cast<spa_pod *>(spa_pod_builder_add_object(&builder,
|
||||
SPA_TYPE_OBJECT_ParamMeta, SPA_PARAM_Meta,
|
||||
SPA_PARAM_META_type, SPA_POD_Id(SPA_META_Header),
|
||||
SPA_PARAM_META_size, SPA_POD_Int(sizeof(struct spa_meta_header)))),
|
||||
reinterpret_cast<spa_pod*>(spa_pod_builder_add_object(&builder,
|
||||
SPA_TYPE_OBJECT_ParamMeta, SPA_PARAM_Meta, SPA_PARAM_META_type,
|
||||
SPA_POD_Id(SPA_META_VideoCrop), SPA_PARAM_META_size,
|
||||
SPA_POD_Int(sizeof(struct spa_meta_region)))),
|
||||
reinterpret_cast<spa_pod*>(spa_pod_builder_add_object ( &builder,
|
||||
SPA_TYPE_OBJECT_ParamMeta, SPA_PARAM_Meta,
|
||||
SPA_PARAM_META_type, SPA_POD_Id (SPA_META_Cursor),
|
||||
SPA_PARAM_META_size, SPA_POD_CHOICE_RANGE_Int (CURSOR_META_SIZE (64, 64),
|
||||
CURSOR_META_SIZE (1, 1),
|
||||
CURSOR_META_SIZE (1024, 1024)))),
|
||||
reinterpret_cast<spa_pod*>(spa_pod_builder_add_object ( &builder,
|
||||
SPA_TYPE_OBJECT_ParamMeta, SPA_PARAM_Meta,
|
||||
SPA_PARAM_META_type, SPA_POD_Id(SPA_META_VideoDamage),
|
||||
SPA_PARAM_META_size, SPA_POD_CHOICE_RANGE_Int(
|
||||
sizeof(struct spa_meta_region) * 16,
|
||||
sizeof(struct spa_meta_region) * 1,
|
||||
sizeof(struct spa_meta_region) * 16))),
|
||||
};
|
||||
pw_stream_update_params(d->pwStream, params.data(), params.size());
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief PWFrameBuffer::Private::onNewBuffer - called when new buffer is available in pipewire stream
|
||||
* @param data pointer that you have set in pw_stream_add_listener call's last argument
|
||||
* @param id
|
||||
*/
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::onStreamProcess(void *data)
|
||||
{
|
||||
auto d = static_cast<PWFrameBuffer::Private *>(data);
|
||||
|
||||
pw_buffer* next_buffer;
|
||||
pw_buffer* buffer = nullptr;
|
||||
|
||||
next_buffer = pw_stream_dequeue_buffer(d->pwStream);
|
||||
while (next_buffer) {
|
||||
buffer = next_buffer;
|
||||
next_buffer = pw_stream_dequeue_buffer(d->pwStream);
|
||||
|
||||
if (next_buffer) {
|
||||
pw_stream_queue_buffer(d->pwStream, buffer);
|
||||
}
|
||||
if (frame.image) {
|
||||
memcpy(q->fb, frame.image->constBits(), frame.image->sizeInBytes());
|
||||
setVideoSize(frame.image->size());
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (!buffer) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
d->handleFrame(buffer);
|
||||
|
||||
pw_stream_queue_buffer(d->pwStream, buffer);
|
||||
}
|
||||
|
||||
static QImage::Format spaToQImageFormat(quint32 format)
|
||||
{
|
||||
return format == SPA_VIDEO_FORMAT_BGR ? QImage::Format_BGR888
|
||||
: format == SPA_VIDEO_FORMAT_RGBx ? QImage::Format_RGBX8888
|
||||
: QImage::Format_RGB32;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleFrame(pw_buffer *pwBuffer)
|
||||
{
|
||||
auto spaBuffer = pwBuffer->buffer;
|
||||
uint8_t *src = nullptr;
|
||||
|
||||
if (spaBuffer->datas[0].chunk->size == 0) {
|
||||
qCDebug(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "discarding null buffer";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
std::function<void()> cleanup;
|
||||
const qint64 srcStride = spaBuffer->datas[0].chunk->stride;
|
||||
if (spaBuffer->datas->type == SPA_DATA_MemFd) {
|
||||
uint8_t *map = static_cast<uint8_t*>(mmap(
|
||||
nullptr, spaBuffer->datas->maxsize + spaBuffer->datas->mapoffset,
|
||||
PROT_READ, MAP_PRIVATE, spaBuffer->datas->fd, 0));
|
||||
|
||||
if (map == MAP_FAILED) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to mmap the memory: " << strerror(errno);
|
||||
else if (frame.dmabuf) {
|
||||
QImage src((uchar*) q->fb, videoSize.width(), videoSize.height(), QImage::Format_RGB32);
|
||||
if (!m_dmabufHandler.downloadFrame(src, frame)) {
|
||||
stream->renegotiateModifierFailed(frame.format, frame.dmabuf->modifier);
|
||||
qCDebug(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to download frame.";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
src = SPA_MEMBER(map, spaBuffer->datas[0].mapoffset, uint8_t);
|
||||
|
||||
cleanup = [map, spaBuffer] {
|
||||
munmap(map, spaBuffer->datas->maxsize + spaBuffer->datas->mapoffset);
|
||||
};
|
||||
} else if (spaBuffer->datas[0].type == SPA_DATA_MemPtr) {
|
||||
src = static_cast<uint8_t*>(spaBuffer->datas[0].data);
|
||||
}
|
||||
#if HAVE_DMA_BUF
|
||||
else if (spaBuffer->datas->type == SPA_DATA_DmaBuf) {
|
||||
if (!m_eglInitialized) {
|
||||
// Shouldn't reach this
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to process DMA buffer.";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
gbm_import_fd_data importInfo = {static_cast<int>(spaBuffer->datas->fd), static_cast<uint32_t>(streamSize.width()),
|
||||
static_cast<uint32_t>(streamSize.height()), static_cast<uint32_t>(spaBuffer->datas[0].chunk->stride), GBM_BO_FORMAT_ARGB8888};
|
||||
gbm_bo *imported = gbm_bo_import(m_gbmDevice, GBM_BO_IMPORT_FD, &importInfo, GBM_BO_USE_SCANOUT);
|
||||
if (!imported) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to process buffer: Cannot import passed GBM fd - " << strerror(errno);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// bind context to render thread
|
||||
eglMakeCurrent(m_egl.display, EGL_NO_SURFACE, EGL_NO_SURFACE, m_egl.context);
|
||||
|
||||
// create EGL image from imported BO
|
||||
EGLImageKHR image = eglCreateImageKHR(m_egl.display, nullptr, EGL_NATIVE_PIXMAP_KHR, imported, nullptr);
|
||||
|
||||
if (image == EGL_NO_IMAGE_KHR) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to record frame: Error creating EGLImageKHR - " << formatGLError(glGetError());
|
||||
gbm_bo_destroy(imported);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// create GL 2D texture for framebuffer
|
||||
GLuint texture;
|
||||
glGenTextures(1, &texture);
|
||||
glTexParameteri(GL_TEXTURE_2D, GL_TEXTURE_MIN_FILTER, GL_NEAREST);
|
||||
glTexParameteri(GL_TEXTURE_2D, GL_TEXTURE_MAG_FILTER, GL_NEAREST);
|
||||
glTexParameteri(GL_TEXTURE_2D, GL_TEXTURE_WRAP_S, GL_CLAMP_TO_EDGE);
|
||||
glTexParameteri(GL_TEXTURE_2D, GL_TEXTURE_WRAP_T, GL_CLAMP_TO_EDGE);
|
||||
glBindTexture(GL_TEXTURE_2D, texture);
|
||||
glEGLImageTargetTexture2DOES(GL_TEXTURE_2D, image);
|
||||
|
||||
src = static_cast<uint8_t*>(malloc(srcStride * streamSize.height()));
|
||||
|
||||
GLenum glFormat = GL_BGRA;
|
||||
switch (videoFormat->format) {
|
||||
case SPA_VIDEO_FORMAT_RGBx:
|
||||
glFormat = GL_RGBA;
|
||||
break;
|
||||
case SPA_VIDEO_FORMAT_RGBA:
|
||||
glFormat = GL_RGBA;
|
||||
break;
|
||||
case SPA_VIDEO_FORMAT_BGRx:
|
||||
glFormat = GL_BGRA;
|
||||
break;
|
||||
case SPA_VIDEO_FORMAT_RGB:
|
||||
glFormat = GL_RGB;
|
||||
break;
|
||||
case SPA_VIDEO_FORMAT_BGR:
|
||||
glFormat = GL_BGR;
|
||||
break;
|
||||
default:
|
||||
glFormat = GL_BGRA;
|
||||
break;
|
||||
}
|
||||
glGetTexImage(GL_TEXTURE_2D, 0, glFormat, GL_UNSIGNED_BYTE, src);
|
||||
|
||||
if (!src) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to get image from DMA buffer.";
|
||||
gbm_bo_destroy(imported);
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
cleanup = [src] {
|
||||
free(src);
|
||||
};
|
||||
|
||||
glDeleteTextures(1, &texture);
|
||||
eglDestroyImageKHR(m_egl.display, image);
|
||||
|
||||
gbm_bo_destroy(imported);
|
||||
}
|
||||
#endif /* HAVE_DMA_BUF */
|
||||
|
||||
|
||||
// process cursor
|
||||
{
|
||||
struct spa_meta_cursor *cursor = static_cast<struct spa_meta_cursor*>(spa_buffer_find_meta_data (spaBuffer, SPA_META_Cursor, sizeof (*cursor)));
|
||||
if (spa_meta_cursor_is_valid (cursor)) {
|
||||
struct spa_meta_bitmap *bitmap = nullptr;
|
||||
|
||||
if (cursor->bitmap_offset)
|
||||
bitmap = SPA_MEMBER (cursor, cursor->bitmap_offset, struct spa_meta_bitmap);
|
||||
|
||||
if (bitmap && bitmap->size.width > 0 && bitmap->size.height > 0) {
|
||||
const uint8_t *bitmap_data;
|
||||
|
||||
bitmap_data = SPA_MEMBER (bitmap, bitmap->offset, uint8_t);
|
||||
cursorHotspot = { cursor->hotspot.x, cursor->hotspot.y };
|
||||
cursorTexture = QImage(bitmap_data, bitmap->size.width, bitmap->size.height, bitmap->stride, spaToQImageFormat(bitmap->format));
|
||||
}
|
||||
|
||||
cursorPosition = QPoint{ cursor->position.x, cursor->position.y };
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
struct spa_meta_region* videoMetadata =
|
||||
static_cast<struct spa_meta_region*>(spa_buffer_find_meta_data(
|
||||
spaBuffer, SPA_META_VideoCrop, sizeof(*videoMetadata)));
|
||||
|
||||
if (videoMetadata && (videoMetadata->region.size.width > static_cast<uint32_t>(streamSize.width()) ||
|
||||
videoMetadata->region.size.height > static_cast<uint32_t>(streamSize.height()))) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Stream metadata sizes are wrong!";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// Use video metadata when video size from metadata is set and smaller than
|
||||
// video stream size, so we need to adjust it.
|
||||
bool videoFullWidth = true;
|
||||
bool videoFullHeight = true;
|
||||
if (videoMetadata && videoMetadata->region.size.width != 0 &&
|
||||
videoMetadata->region.size.height != 0) {
|
||||
if (videoMetadata->region.size.width < static_cast<uint32_t>(streamSize.width())) {
|
||||
videoFullWidth = false;
|
||||
} else if (videoMetadata->region.size.height < static_cast<uint32_t>(streamSize.height())) {
|
||||
videoFullHeight = false;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
QSize prevVideoSize = videoSize;
|
||||
if (!videoFullHeight || !videoFullWidth) {
|
||||
videoSize = QSize(videoMetadata->region.size.width, videoMetadata->region.size.height);
|
||||
setVideoSize(src.size());
|
||||
} else {
|
||||
videoSize = streamSize;
|
||||
qCDebug(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Unknown kind of frame";
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (!q->fb || videoSize != prevVideoSize) {
|
||||
if (q->fb) {
|
||||
free(q->fb);
|
||||
}
|
||||
q->fb = static_cast<char*>(malloc(videoSize.width() * videoSize.height() * BYTES_PER_PIXEL));
|
||||
|
||||
if (!q->fb) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to allocate buffer";
|
||||
isValid = false;
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
Q_EMIT q->frameBufferChanged();
|
||||
}
|
||||
|
||||
const qint32 dstStride = videoSize.width() * BYTES_PER_PIXEL;
|
||||
Q_ASSERT(dstStride <= srcStride);
|
||||
|
||||
if (!videoFullHeight && (videoMetadata->region.position.y + videoSize.height() <= streamSize.height())) {
|
||||
src += srcStride * videoMetadata->region.position.y;
|
||||
}
|
||||
|
||||
const int xOffset = !videoFullWidth && (videoMetadata->region.position.x + videoSize.width() <= streamSize.width())
|
||||
? videoMetadata->region.position.x * BYTES_PER_PIXEL : 0;
|
||||
|
||||
char *dst = q->fb;
|
||||
for (int i = 0; i < videoSize.height(); ++i) {
|
||||
// Adjust source content based on crop video position if needed
|
||||
src += xOffset;
|
||||
std::memcpy(dst, src, dstStride);
|
||||
|
||||
if (videoFormat->format == SPA_VIDEO_FORMAT_BGRA || videoFormat->format == SPA_VIDEO_FORMAT_BGRx) {
|
||||
for (int j = 0; j < dstStride; j += 4) {
|
||||
std::swap(dst[j], dst[j + 2]);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
src += srcStride - xOffset;
|
||||
dst += dstStride;
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (spaBuffer->datas->type == SPA_DATA_MemFd ||
|
||||
spaBuffer->datas->type == SPA_DATA_DmaBuf) {
|
||||
cleanup();
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (videoFormat->format != SPA_VIDEO_FORMAT_RGB) {
|
||||
QImage img((uchar*) q->fb, videoSize.width(), videoSize.height(), dstStride, spaToQImageFormat(videoFormat->format));
|
||||
img.convertTo(QImage::Format_RGB888);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (spa_meta* vdMeta = spa_buffer_find_meta(spaBuffer, SPA_META_VideoDamage)) {
|
||||
struct spa_meta_region *r;
|
||||
spa_meta_for_each(r, vdMeta) {
|
||||
if (!spa_meta_region_is_valid(r))
|
||||
break;
|
||||
|
||||
q->tiles.append(QRect(r->region.position.x, r->region.position.y, r->region.size.width, r->region.size.height));
|
||||
if (auto damage = frame.damage) {
|
||||
for (const auto &rect : *damage) {
|
||||
q->tiles.append(rect);
|
||||
}
|
||||
} else {
|
||||
q->tiles.append(QRect(0, 0, videoSize.width(), videoSize.height()));
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
/**
|
||||
* @brief PWFrameBuffer::Private::createReceivingStream - create a stream that will consume Pipewire buffers
|
||||
* and copy the framebuffer to the existing image that we track. The state of the stream and configuration
|
||||
* are later handled by the corresponding listener.
|
||||
*/
|
||||
pw_stream *PWFrameBuffer::Private::createReceivingStream()
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::setVideoSize(const QSize &size)
|
||||
{
|
||||
spa_rectangle pwMinScreenBounds = SPA_RECTANGLE(1, 1);
|
||||
spa_rectangle pwMaxScreenBounds = SPA_RECTANGLE(UINT32_MAX, UINT32_MAX);
|
||||
|
||||
spa_fraction pwFramerateMin = SPA_FRACTION(0, 1);
|
||||
spa_fraction pwFramerateMax = SPA_FRACTION(60, 1);
|
||||
|
||||
pw_properties* reuseProps = pw_properties_new_string("pipewire.client.reuse=1");
|
||||
|
||||
auto stream = pw_stream_new(pwCore, "krfb-fb-consume-stream", reuseProps);
|
||||
|
||||
uint8_t buffer[1024] = {};
|
||||
const spa_pod *params[1];
|
||||
auto builder = SPA_POD_BUILDER_INIT(buffer, sizeof(buffer));
|
||||
|
||||
params[0] = reinterpret_cast<spa_pod *>(spa_pod_builder_add_object(&builder,
|
||||
SPA_TYPE_OBJECT_Format, SPA_PARAM_EnumFormat,
|
||||
SPA_FORMAT_mediaType, SPA_POD_Id(SPA_MEDIA_TYPE_video),
|
||||
SPA_FORMAT_mediaSubtype, SPA_POD_Id(SPA_MEDIA_SUBTYPE_raw),
|
||||
SPA_FORMAT_VIDEO_format, SPA_POD_CHOICE_ENUM_Id(6,
|
||||
SPA_VIDEO_FORMAT_RGBx, SPA_VIDEO_FORMAT_RGBA,
|
||||
SPA_VIDEO_FORMAT_BGRx, SPA_VIDEO_FORMAT_BGRA,
|
||||
SPA_VIDEO_FORMAT_RGB, SPA_VIDEO_FORMAT_BGR),
|
||||
SPA_FORMAT_VIDEO_size, SPA_POD_CHOICE_RANGE_Rectangle(&pwMaxScreenBounds, &pwMinScreenBounds, &pwMaxScreenBounds),
|
||||
SPA_FORMAT_VIDEO_framerate, SPA_POD_Fraction(&pwFramerateMin),
|
||||
SPA_FORMAT_VIDEO_maxFramerate, SPA_POD_CHOICE_RANGE_Fraction(&pwFramerateMax, &pwFramerateMin, &pwFramerateMax)));
|
||||
|
||||
pw_stream_add_listener(stream, &streamListener, &pwStreamEvents, this);
|
||||
|
||||
if (pw_stream_connect(stream, PW_DIRECTION_INPUT, pwStreamNodeId, PW_STREAM_FLAG_AUTOCONNECT, params, 1) != 0) {
|
||||
isValid = false;
|
||||
if (q->fb && videoSize == size) {
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
return stream;
|
||||
free(q->fb);
|
||||
q->fb = static_cast<char*>(malloc(size.width() * size.height() * BYTES_PER_PIXEL));
|
||||
if (!q->fb) {
|
||||
qCWarning(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Failed to allocate buffer";
|
||||
isValid = false;
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
videoSize = size;
|
||||
|
||||
Q_EMIT q->frameBufferChanged();
|
||||
}
|
||||
|
||||
PWFrameBuffer::Private::~Private()
|
||||
{
|
||||
if (pwMainLoop) {
|
||||
pw_thread_loop_stop(pwMainLoop);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (pwStream) {
|
||||
pw_stream_destroy(pwStream);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (pwCore) {
|
||||
pw_core_disconnect(pwCore);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (pwContext) {
|
||||
pw_context_destroy(pwContext);
|
||||
}
|
||||
|
||||
if (pwMainLoop) {
|
||||
pw_thread_loop_destroy(pwMainLoop);
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
PWFrameBuffer::PWFrameBuffer(WId winid, QObject *parent)
|
||||
: FrameBuffer (winid, parent),
|
||||
PWFrameBuffer::PWFrameBuffer(QObject *parent)
|
||||
: FrameBuffer (parent),
|
||||
d(new Private(this))
|
||||
{
|
||||
fb = nullptr;
|
||||
}
|
||||
|
||||
PWFrameBuffer::~PWFrameBuffer()
|
||||
@@ -998,8 +430,7 @@ void PWFrameBuffer::startVirtualMonitor(const QString& name, const QSize& resolu
|
||||
auto screencasting = new Screencasting(registry, wlname, version, this);
|
||||
auto r = screencasting->createVirtualMonitorStream(name, resolution, dpr, Screencasting::Metadata);
|
||||
connect(r, &ScreencastingStream::created, this, [this] (quint32 nodeId) {
|
||||
d->pwStreamNodeId = nodeId;
|
||||
d->initPw();
|
||||
d->stream->createStream(nodeId, 0);
|
||||
});
|
||||
});
|
||||
registry->create(connection);
|
||||
@@ -1013,11 +444,17 @@ int PWFrameBuffer::depth()
|
||||
|
||||
int PWFrameBuffer::height()
|
||||
{
|
||||
if (!d->videoSize.isValid()) {
|
||||
return 0;
|
||||
}
|
||||
return d->videoSize.height();
|
||||
}
|
||||
|
||||
int PWFrameBuffer::width()
|
||||
{
|
||||
if (!d->videoSize.isValid()) {
|
||||
return 0;
|
||||
}
|
||||
return d->videoSize.width();
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -1047,7 +484,7 @@ void PWFrameBuffer::stopMonitor()
|
||||
QVariant PWFrameBuffer::customProperty(const QString &property) const
|
||||
{
|
||||
if (property == QLatin1String("stream_node_id")) {
|
||||
return QVariant::fromValue<uint>(d->pwStreamNodeId);
|
||||
return QVariant::fromValue<uint>(d->stream->nodeId());
|
||||
} if (property == QLatin1String("session_handle")) {
|
||||
return QVariant::fromValue<QDBusObjectPath>(d->sessionPath);
|
||||
}
|
||||
@@ -1062,5 +499,5 @@ bool PWFrameBuffer::isValid() const
|
||||
|
||||
QPoint PWFrameBuffer::cursorPosition()
|
||||
{
|
||||
return d->cursorPosition;
|
||||
return d->cursor->position;
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ public:
|
||||
};
|
||||
using Streams = QList<Stream>;
|
||||
|
||||
PWFrameBuffer(WId winid, QObject *parent = nullptr);
|
||||
PWFrameBuffer(QObject *parent = nullptr);
|
||||
virtual ~PWFrameBuffer() override;
|
||||
|
||||
void initDBus();
|
||||
@@ -50,10 +50,10 @@ public:
|
||||
bool isValid() const;
|
||||
|
||||
private Q_SLOTS:
|
||||
void handleXdpSessionCreated(quint32 code, QVariantMap results);
|
||||
void handleXdpDevicesSelected(quint32 code, QVariantMap results);
|
||||
void handleXdpSourcesSelected(quint32 code, QVariantMap results);
|
||||
void handleXdpRemoteDesktopStarted(quint32 code, QVariantMap results);
|
||||
void handleXdpSessionCreated(quint32 code, const QVariantMap &results);
|
||||
void handleXdpDevicesSelected(quint32 code, const QVariantMap &results);
|
||||
void handleXdpSourcesSelected(quint32 code, const QVariantMap &results);
|
||||
void handleXdpRemoteDesktopStarted(quint32 code, const QVariantMap &results);
|
||||
|
||||
private:
|
||||
class Private;
|
||||
|
||||
@@ -22,9 +22,7 @@
|
||||
#include "pw_framebuffer.h"
|
||||
#include <KPluginFactory>
|
||||
|
||||
|
||||
K_PLUGIN_FACTORY_WITH_JSON(PWFrameBufferPluginFactory, "krfb_framebuffer_pw.json",
|
||||
registerPlugin<PWFrameBufferPlugin>();)
|
||||
K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON(PWFrameBufferPlugin, "pipewire.json")
|
||||
|
||||
PWFrameBufferPlugin::PWFrameBufferPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args)
|
||||
: FrameBufferPlugin(parent, args)
|
||||
@@ -32,15 +30,9 @@ PWFrameBufferPlugin::PWFrameBufferPlugin(QObject *parent, const QVariantList &ar
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
PWFrameBufferPlugin::~PWFrameBufferPlugin()
|
||||
FrameBuffer *PWFrameBufferPlugin::frameBuffer(const QVariantMap &args)
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
FrameBuffer *PWFrameBufferPlugin::frameBuffer(WId id, const QVariantMap &args)
|
||||
{
|
||||
//NOTE WId is irrelevant in Wayland
|
||||
|
||||
auto pwfb = new PWFrameBuffer(id);
|
||||
auto pwfb = new PWFrameBuffer;
|
||||
if (args.contains(QLatin1String("name"))) {
|
||||
pwfb->startVirtualMonitor(args[QStringLiteral("name")].toString(), args[QStringLiteral("resolution")].toSize(), args[QStringLiteral("scale")].toDouble());
|
||||
} else {
|
||||
|
||||
@@ -22,8 +22,6 @@
|
||||
|
||||
|
||||
#include "framebufferplugin.h"
|
||||
#include <QWidget>
|
||||
|
||||
|
||||
class FrameBuffer;
|
||||
|
||||
@@ -33,9 +31,8 @@ class PWFrameBufferPlugin: public FrameBufferPlugin
|
||||
|
||||
public:
|
||||
PWFrameBufferPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args);
|
||||
virtual ~PWFrameBufferPlugin() override;
|
||||
|
||||
FrameBuffer *frameBuffer(WId id, const QVariantMap &args) override;
|
||||
FrameBuffer *frameBuffer(const QVariantMap &args) override;
|
||||
|
||||
private:
|
||||
Q_DISABLE_COPY(PWFrameBufferPlugin)
|
||||
|
||||
@@ -6,11 +6,10 @@
|
||||
|
||||
#include "screencasting.h"
|
||||
#include "qwayland-zkde-screencast-unstable-v1.h"
|
||||
#include <KWayland/Client/output.h>
|
||||
#include <KWayland/Client/plasmawindowmanagement.h>
|
||||
#include <KWayland/Client/registry.h>
|
||||
#include <QDebug>
|
||||
#include <QRect>
|
||||
#include <QPointer>
|
||||
|
||||
using namespace KWayland::Client;
|
||||
|
||||
@@ -21,7 +20,7 @@ public:
|
||||
: q(q)
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
~ScreencastingStreamPrivate()
|
||||
~ScreencastingStreamPrivate() override
|
||||
{
|
||||
close();
|
||||
q->deleteLater();
|
||||
@@ -75,7 +74,7 @@ public:
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
~ScreencastingPrivate()
|
||||
~ScreencastingPrivate() override
|
||||
{
|
||||
destroy();
|
||||
}
|
||||
@@ -96,28 +95,6 @@ Screencasting::Screencasting(Registry *registry, int id, int version, QObject *p
|
||||
|
||||
Screencasting::~Screencasting() = default;
|
||||
|
||||
ScreencastingStream *Screencasting::createOutputStream(Output *output, CursorMode mode)
|
||||
{
|
||||
auto stream = new ScreencastingStream(this);
|
||||
stream->setObjectName(output->model());
|
||||
stream->d->init(d->stream_output(*output, mode));
|
||||
return stream;
|
||||
}
|
||||
|
||||
ScreencastingStream *Screencasting::createWindowStream(PlasmaWindow *window, CursorMode mode)
|
||||
{
|
||||
auto stream = createWindowStream(QString::fromUtf8(window->uuid()), mode);
|
||||
stream->setObjectName(window->appId());
|
||||
return stream;
|
||||
}
|
||||
|
||||
ScreencastingStream *Screencasting::createWindowStream(const QString &uuid, CursorMode mode)
|
||||
{
|
||||
auto stream = new ScreencastingStream(this);
|
||||
stream->d->init(d->stream_window(uuid, mode));
|
||||
return stream;
|
||||
}
|
||||
|
||||
ScreencastingStream * Screencasting::createVirtualMonitorStream(const QString& name, const QSize& resolution, qreal dpr, Screencasting::CursorMode mode)
|
||||
{
|
||||
auto stream = new ScreencastingStream(this);
|
||||
|
||||
@@ -58,11 +58,8 @@ public:
|
||||
Embedded = 2,
|
||||
Metadata = 4,
|
||||
};
|
||||
Q_ENUM(CursorMode);
|
||||
Q_ENUM(CursorMode)
|
||||
|
||||
ScreencastingStream *createOutputStream(KWayland::Client::Output *output, CursorMode mode);
|
||||
ScreencastingStream *createWindowStream(KWayland::Client::PlasmaWindow *window, CursorMode mode);
|
||||
ScreencastingStream *createWindowStream(const QString &uuid, CursorMode mode);
|
||||
ScreencastingStream *createVirtualMonitorStream(const QString &name, const QSize &resolution, qreal dpr, CursorMode mode);
|
||||
|
||||
void setup(zkde_screencast_unstable_v1 *screencasting);
|
||||
|
||||
@@ -27,6 +27,7 @@ target_link_libraries (krfb_framebuffer_qt
|
||||
krfbprivate
|
||||
)
|
||||
|
||||
set_target_properties(krfb_framebuffer_qt PROPERTIES OUTPUT_NAME qt)
|
||||
install (TARGETS krfb_framebuffer_qt
|
||||
DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}/krfb/framebuffer
|
||||
)
|
||||
|
||||
@@ -1,81 +0,0 @@
|
||||
{
|
||||
"KPlugin": {
|
||||
"Description": "Qt based Framebuffer for KRfb.",
|
||||
"Description[ca@valencia]": "«Framebuffer» basat en les Qt per al KRfb.",
|
||||
"Description[ca]": "«Framebuffer» basat en les Qt per al KRfb.",
|
||||
"Description[cs]": "Framebuffer založený na Qt pro KRfb.",
|
||||
"Description[da]": "Qt-baseret framebuffer til KRfb.",
|
||||
"Description[de]": "Qt-basierter Framebuffer für KRfb.",
|
||||
"Description[el]": "Μνήμη ανανέωσης βίντεο με βάση τhn Qt για το KRfb.",
|
||||
"Description[en_GB]": "Qt based Framebuffer for KRfb.",
|
||||
"Description[es]": "Framebuffer basado en Qt para KRfb.",
|
||||
"Description[et]": "KRfb Qt põhine kaadripuhver",
|
||||
"Description[eu]": "KRfb-rako Qt-n oinarritutako «Framebuffer».",
|
||||
"Description[fi]": "KRfb:n Qt-pohjainen kehyspuskuri.",
|
||||
"Description[fr]": "Tampon d'images utilisant Qt pour KRfb.",
|
||||
"Description[gl]": "Framebuffer baseado en Qt para KRfb.",
|
||||
"Description[ia]": "Framebuffer basate sur Qt per KRfb",
|
||||
"Description[id]": "Framebuffer berbasiskan Qt untuk KRfb.",
|
||||
"Description[it]": "Framebuffer basato su Qt per KRfb.",
|
||||
"Description[ko]": "KRfb용 Qt 기반 프레임버퍼입니다.",
|
||||
"Description[nl]": "Op Qt gebaseerd framebuffer voor KRfb.",
|
||||
"Description[nn]": "Qt-basert biletbuffer for KRfb.",
|
||||
"Description[pl]": "Bufor ramki oparty na Qt dla KRfb.",
|
||||
"Description[pt]": "'Framebuffer' baseado no Qt para o KRfb.",
|
||||
"Description[pt_BR]": "Framebuffer baseado no Qt para o KRfb.",
|
||||
"Description[ru]": "Буфер кадров для KRfb на базе Qt",
|
||||
"Description[sk]": "Framebuffer založený na Qt pre KRfb.",
|
||||
"Description[sl]": "Slikovni medpomnilnik za KRfb na osnovi Qt.",
|
||||
"Description[sr@ijekavian]": "Кадробафер за КРФБ на основу КуТ‑у",
|
||||
"Description[sr@ijekavianlatin]": "Kadrobafer za KRFB na osnovu Qt‑u",
|
||||
"Description[sr@latin]": "Kadrobafer za KRFB na osnovu Qt‑u",
|
||||
"Description[sr]": "Кадробафер за КРФБ на основу КуТ‑у",
|
||||
"Description[sv]": "X11-rambuffert för Krfb.",
|
||||
"Description[tr]": "KRfb için Qt tabanlı Çerçeve tamponu.",
|
||||
"Description[uk]": "Заснований на Qt буфер кадрів для KRfb.",
|
||||
"Description[x-test]": "xxQt based Framebuffer for KRfb.xx",
|
||||
"Description[zh_CN]": "KRfb 的基于 Qt 的帧缓冲。",
|
||||
"Description[zh_TW]": "KRfb 的 Qt-based Framebuffer",
|
||||
"EnabledByDefault": true,
|
||||
"Id": "qt",
|
||||
"License": "GPL",
|
||||
"Name": "Qt Framebuffer for KRfb",
|
||||
"Name[ca@valencia]": "«Framebuffer» de les Qt per al KRfb",
|
||||
"Name[ca]": "«Framebuffer» de les Qt per al KRfb",
|
||||
"Name[cs]": "Qt Framebuffer pro KRfb",
|
||||
"Name[da]": "Qt-framebuffer til KRfb",
|
||||
"Name[de]": "Qt-Framebuffer für KRfb",
|
||||
"Name[el]": "Μνήμη ανανέωσης βίντεο Qt για το KRfb",
|
||||
"Name[en_GB]": "Qt Framebuffer for KRfb",
|
||||
"Name[es]": "Framebuffer de Qt para KRfb",
|
||||
"Name[et]": "KRfb Qt kaadripuhver",
|
||||
"Name[eu]": "KRfb-rako Qt «Framebuffer»",
|
||||
"Name[fi]": "KRfb:n Qt-kehyspuskuri",
|
||||
"Name[fr]": "Tampon d'images Qt pour KRfb",
|
||||
"Name[gl]": "Framebuffer de Qt para KRfb",
|
||||
"Name[ia]": "Framebuffer Qt per KRfb",
|
||||
"Name[id]": "Qt Framebuffer untuk KRfb",
|
||||
"Name[it]": "Framebuffer Qt per KRfb",
|
||||
"Name[ko]": "KRfb용 Qt 프레임버퍼",
|
||||
"Name[nl]": "Qt-framebuffer voor KRfb",
|
||||
"Name[nn]": "Qt-biletbuffer for KRfb",
|
||||
"Name[pl]": "Bufor ramki Qt dla KRfb",
|
||||
"Name[pt]": "'Framebuffer' do Qt para o KRfb",
|
||||
"Name[pt_BR]": "Framebuffer do Qt para o KRfb",
|
||||
"Name[ru]": "Буфер кадров Qt для KRfb",
|
||||
"Name[sk]": "Qt Framebuffer pre KRfb",
|
||||
"Name[sl]": "Slikovni medpomnilnik za KRfb na osnovi Qt",
|
||||
"Name[sr@ijekavian]": "КуТ‑ов кадробафер за КРФБ",
|
||||
"Name[sr@ijekavianlatin]": "Qt‑ov kadrobafer za KRFB",
|
||||
"Name[sr@latin]": "Qt‑ov kadrobafer za KRFB",
|
||||
"Name[sr]": "КуТ‑ов кадробафер за КРФБ",
|
||||
"Name[sv]": "QT-rambuffert för Krfb",
|
||||
"Name[tr]": "KRfb için Qt Çerçeve tamponu",
|
||||
"Name[uk]": "Буфер кадрів на Qt для KRfb",
|
||||
"Name[x-test]": "xxQt Framebuffer for KRfbxx",
|
||||
"Name[zh_CN]": "KRfb 的 Qt 帧缓冲",
|
||||
"Name[zh_TW]": "Krfb 的 Qt Framebuffer",
|
||||
"Version": "0.1",
|
||||
"Website": "https://www.kde.org"
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
6
framebuffers/qt/qt.json
Normal file
@@ -0,0 +1,6 @@
|
||||
{
|
||||
"X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms": [
|
||||
"xcb"
|
||||
]
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -13,15 +13,17 @@
|
||||
#include <QRegion>
|
||||
#include <QPixmap>
|
||||
#include <QBitmap>
|
||||
#include <QGuiApplication>
|
||||
#include <QApplication>
|
||||
#include <QDesktopWidget>
|
||||
#include <QScreen>
|
||||
|
||||
|
||||
const int UPDATE_TIME = 500;
|
||||
|
||||
QtFrameBuffer::QtFrameBuffer(WId id, QObject *parent)
|
||||
: FrameBuffer(id, parent)
|
||||
QtFrameBuffer::QtFrameBuffer(QObject *parent)
|
||||
: FrameBuffer(parent)
|
||||
{
|
||||
win = QApplication::desktop()->winId();
|
||||
QScreen *screen = QGuiApplication::primaryScreen();
|
||||
if (screen) {
|
||||
primaryScreen = screen;
|
||||
|
||||
@@ -22,7 +22,7 @@ class QtFrameBuffer : public FrameBuffer
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
public:
|
||||
explicit QtFrameBuffer(WId id, QObject *parent = nullptr);
|
||||
explicit QtFrameBuffer(QObject *parent = nullptr);
|
||||
|
||||
~QtFrameBuffer() override;
|
||||
|
||||
@@ -38,6 +38,7 @@ public Q_SLOTS:
|
||||
void updateFrameBuffer();
|
||||
|
||||
private:
|
||||
WId win;
|
||||
QImage fbImage;
|
||||
QTimer *t;
|
||||
QScreen *primaryScreen;
|
||||
|
||||
@@ -24,22 +24,17 @@
|
||||
|
||||
#include <KPluginFactory>
|
||||
|
||||
K_PLUGIN_FACTORY_WITH_JSON(QtFrameBufferPluginFactory, "krfb_framebuffer_qt.json",
|
||||
registerPlugin<QtFrameBufferPlugin>();)
|
||||
K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON(QtFrameBufferPlugin, "qt.json")
|
||||
|
||||
QtFrameBufferPlugin::QtFrameBufferPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args)
|
||||
: FrameBufferPlugin(parent, args)
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
QtFrameBufferPlugin::~QtFrameBufferPlugin()
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
FrameBuffer *QtFrameBufferPlugin::frameBuffer(WId id, const QVariantMap &args)
|
||||
FrameBuffer *QtFrameBufferPlugin::frameBuffer(const QVariantMap &args)
|
||||
{
|
||||
Q_UNUSED(args);
|
||||
return new QtFrameBuffer(id);
|
||||
return new QtFrameBuffer;
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "qtframebufferplugin.moc"
|
||||
|
||||
@@ -33,9 +33,8 @@ class QtFrameBufferPlugin : public FrameBufferPlugin
|
||||
|
||||
public:
|
||||
QtFrameBufferPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args);
|
||||
~QtFrameBufferPlugin() override;
|
||||
|
||||
FrameBuffer *frameBuffer(WId id, const QVariantMap &args) override;
|
||||
FrameBuffer *frameBuffer(const QVariantMap &args) override;
|
||||
|
||||
private:
|
||||
Q_DISABLE_COPY(QtFrameBufferPlugin)
|
||||
|
||||
@@ -31,6 +31,7 @@ target_link_libraries (krfb_framebuffer_xcb
|
||||
krfbprivate
|
||||
)
|
||||
|
||||
set_target_properties(krfb_framebuffer_xcb PROPERTIES OUTPUT_NAME xcb)
|
||||
install (TARGETS krfb_framebuffer_xcb
|
||||
DESTINATION ${KDE_INSTALL_PLUGINDIR}/krfb/framebuffer
|
||||
)
|
||||
|
||||
@@ -1,81 +0,0 @@
|
||||
{
|
||||
"KPlugin": {
|
||||
"Description": "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb.",
|
||||
"Description[ca@valencia]": "«Framebuffer» basat en «XDamage/XShm» de l'X11 per al KRfb.",
|
||||
"Description[ca]": "«Framebuffer» basat en «XDamage/XShm» de l'X11 per al KRfb.",
|
||||
"Description[cs]": "Framebuffer založený na X11 XDamage/XShm pro KRfb.",
|
||||
"Description[da]": "X11 XDamage/XShm-baseret framebuffer til KRfb.",
|
||||
"Description[de]": "X11 XDamage/XShm-basierter Framebuffer für KRfb.",
|
||||
"Description[el]": "Μνήμη ανανέωσης βίντεο με βάση το X11 XDamage/XShm για το KRfb.",
|
||||
"Description[en_GB]": "X11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb.",
|
||||
"Description[es]": "Framebuffer basado en XDamage/XShm de X11 para KRfb.",
|
||||
"Description[et]": "KRfb X11 XDamage/XShm põhine kaadripuhver",
|
||||
"Description[eu]": "KRfb-rako «X11 XDamage/XShm»en oinarritutako «Framebuffer».",
|
||||
"Description[fi]": "KRfb:n X11 XDamage/XShm -pohjainen kehyspuskuri.",
|
||||
"Description[fr]": "Tampon d'images utilisant XDamage/XShm de X11 pour KRfb.",
|
||||
"Description[gl]": "Framebuffer baseado en X11 XDamage/Xshm para XRfb.",
|
||||
"Description[ia]": "Framebuffer basate sur X11 XDamage/XShm per KRfb.",
|
||||
"Description[id]": "Framebuffer berbasiskan X11 XDamage/XShm untuk KRfb.",
|
||||
"Description[it]": "Framebuffer basato su XDamage/XShm di X11 per KRfb.",
|
||||
"Description[ko]": "KRfb용 X11 XDamage/XShm 기반 프레임버퍼입니다.",
|
||||
"Description[nl]": "Op X11 XDamage/XShm gebaseerd framebuffer voor KRfb.",
|
||||
"Description[nn]": "X11 XDamage/XShm-basert biletbuffer for KRfb.",
|
||||
"Description[pl]": "Bufor ramki na podstawie X11 XDamage/XShm dla KRfb.",
|
||||
"Description[pt]": "'Framebuffer' do X11, baseado no XDamage/XShm, para o KRfb.",
|
||||
"Description[pt_BR]": "Framebuffer baseado no XDamage/XShm do X11 para o KRfb.",
|
||||
"Description[ru]": "Буфер кадров для KRfb на базе X11 XDamage/XShm",
|
||||
"Description[sk]": "Framebuffer založený na X11 XDamage/XShm pre KRfb.",
|
||||
"Description[sl]": "Slikovni medpomnilnik za KRfb, na osnovi X11 XDamage/XShm.",
|
||||
"Description[sr@ijekavian]": "Кадробафер за КРФБ на основу Икс‑демиџа/Икс‑схма у Иксу11.",
|
||||
"Description[sr@ijekavianlatin]": "Kadrobafer za KRFB na osnovu XDamagea/XShma u X11.",
|
||||
"Description[sr@latin]": "Kadrobafer za KRFB na osnovu XDamagea/XShma u X11.",
|
||||
"Description[sr]": "Кадробафер за КРФБ на основу Икс‑демиџа/Икс‑схма у Иксу11.",
|
||||
"Description[sv]": "X11 XDamage/XShm-baserad rambuffert för Krfb.",
|
||||
"Description[tr]": "KRfb için X11 XDamage/XShm tabanlı Çerçeve tamponu.",
|
||||
"Description[uk]": "Заснований на XDamage/XShm X11 буфер кадрів для KRfb.",
|
||||
"Description[x-test]": "xxX11 XDamage/XShm based Framebuffer for KRfb.xx",
|
||||
"Description[zh_CN]": "KRfb 的基于 X11 XDamage/XShm 的帧缓冲。",
|
||||
"Description[zh_TW]": "KRfb 的 X11 XDamage/XShm based Framebuffer",
|
||||
"EnabledByDefault": true,
|
||||
"Id": "xcb",
|
||||
"License": "GPL",
|
||||
"Name": "X11 Framebuffer for KRfb",
|
||||
"Name[ca@valencia]": "«Framebuffer» de l'X11 per al KRfb",
|
||||
"Name[ca]": "«Framebuffer» de l'X11 per al KRfb",
|
||||
"Name[cs]": "X11 Framebuffer pro KRfb",
|
||||
"Name[da]": "X11-framebuffer til KRfb",
|
||||
"Name[de]": "X11-Framebuffer für KRfb",
|
||||
"Name[el]": "Μνήμη ανανέωσης βίντεο X11 για το KRfb.",
|
||||
"Name[en_GB]": "X11 Framebuffer for KRfb",
|
||||
"Name[es]": "Framebuffer X11 para KRfb",
|
||||
"Name[et]": "KRfb X11 kaadripuhver",
|
||||
"Name[eu]": "KRfb-rako «X11 Framebuffer»",
|
||||
"Name[fi]": "KRfb:n X11-kehyspuskuri",
|
||||
"Name[fr]": "Tampon d'images X11 pour KRfb",
|
||||
"Name[gl]": "Framebuffer de X11 para KRfb",
|
||||
"Name[ia]": "Framebuffer X11 per KRfb",
|
||||
"Name[id]": "Framebuffer X11 untuk KRfb",
|
||||
"Name[it]": "Framebuffer X11 per KRfb",
|
||||
"Name[ko]": "KRfb용 X11 프레임버퍼",
|
||||
"Name[nl]": "X11 framebuffer voor KRfb",
|
||||
"Name[nn]": "X11-biletbuffer for KRfb",
|
||||
"Name[pl]": "Bufor ramki X11 dla KRfb",
|
||||
"Name[pt]": "'Framebuffer' do X11 para o KRfb",
|
||||
"Name[pt_BR]": "Framebuffer do X11 para o KRfb",
|
||||
"Name[ru]": "Буфер кадров X11 для KRfb",
|
||||
"Name[sk]": "X11 Framebuffer pre KRfb",
|
||||
"Name[sl]": "Slikovni medpomnilnik za KRfb na osnovi X11",
|
||||
"Name[sr@ijekavian]": "Икс11 кадробафер за КРФБ.",
|
||||
"Name[sr@ijekavianlatin]": "X11 kadrobafer za KRFB.",
|
||||
"Name[sr@latin]": "X11 kadrobafer za KRFB.",
|
||||
"Name[sr]": "Икс11 кадробафер за КРФБ.",
|
||||
"Name[sv]": "X11-rambuffert för Krfb",
|
||||
"Name[tr]": "KRfb için X11 Çerçeve tamponu",
|
||||
"Name[uk]": "Буфер кадрів X11 для KRfb",
|
||||
"Name[x-test]": "xxX11 Framebuffer for KRfbxx",
|
||||
"Name[zh_CN]": "XRfb 的 X11 帧缓冲",
|
||||
"Name[zh_TW]": "KRfb 的 X11 Framebuffer",
|
||||
"Version": "0.1",
|
||||
"Website": "https://www.kde.org"
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
6
framebuffers/xcb/xcb.json
Normal file
@@ -0,0 +1,6 @@
|
||||
{
|
||||
"X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms": [
|
||||
"xcb"
|
||||
]
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,6 @@
|
||||
#include "xcb_framebuffer.h"
|
||||
#include "krfb_fb_xcb_debug.h"
|
||||
|
||||
#include <xcb/xcb.h>
|
||||
#include <xcb/xproto.h>
|
||||
#include <xcb/damage.h>
|
||||
#include <xcb/shm.h>
|
||||
@@ -20,7 +19,8 @@
|
||||
#include <sys/shm.h>
|
||||
|
||||
#include <QX11Info>
|
||||
#include <QCoreApplication>
|
||||
#include <QApplication>
|
||||
#include <QDesktopWidget>
|
||||
#include <QGuiApplication>
|
||||
#include <QScreen>
|
||||
#include <QAbstractNativeEventFilter>
|
||||
@@ -131,6 +131,7 @@ public:
|
||||
bool running;
|
||||
|
||||
QRect area; // capture area, primary monitor coordinates
|
||||
WId win;
|
||||
};
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -145,8 +146,8 @@ static xcb_screen_t *get_xcb_screen(xcb_connection_t *conn, int screen_num) {
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
XCBFrameBuffer::XCBFrameBuffer(WId winid, QObject *parent):
|
||||
FrameBuffer(winid, parent), d(new XCBFrameBuffer::P)
|
||||
XCBFrameBuffer::XCBFrameBuffer(QObject *parent):
|
||||
FrameBuffer(parent), d(new XCBFrameBuffer::P)
|
||||
{
|
||||
d->running = false;
|
||||
d->damage = XCB_NONE;
|
||||
@@ -158,6 +159,7 @@ XCBFrameBuffer::XCBFrameBuffer(WId winid, QObject *parent):
|
||||
d->area.setRect(0, 0, 0, 0);
|
||||
d->x11EvtFilter = new KrfbXCBEventFilter(this);
|
||||
d->rootScreen = get_xcb_screen(QX11Info::connection(), QX11Info::appScreen());
|
||||
d->win = QApplication::desktop()->winId();
|
||||
|
||||
this->fb = nullptr;
|
||||
|
||||
@@ -178,7 +180,7 @@ XCBFrameBuffer::XCBFrameBuffer(WId winid, QObject *parent):
|
||||
}
|
||||
|
||||
d->framebufferImage = xcb_image_get(QX11Info::connection(),
|
||||
this->win,
|
||||
d->win,
|
||||
d->area.left(),
|
||||
d->area.top(),
|
||||
d->area.width(),
|
||||
@@ -247,7 +249,7 @@ XCBFrameBuffer::XCBFrameBuffer(WId winid, QObject *parent):
|
||||
// will return 1 on success (yes!)
|
||||
int shmget_res = xcb_image_shm_get(
|
||||
QX11Info::connection(),
|
||||
this->win,
|
||||
d->win,
|
||||
d->updateTile,
|
||||
d->shminfo,
|
||||
d->area.left(), // x
|
||||
@@ -555,7 +557,7 @@ QList<QRect> XCBFrameBuffer::modifiedTiles() {
|
||||
// translate whe coordinates
|
||||
xcb_shm_get_image_cookie_t sgi_cookie = xcb_shm_get_image(
|
||||
QX11Info::connection(),
|
||||
this->win,
|
||||
d->win,
|
||||
d->area.left() + r.left(),
|
||||
d->area.top() + r.top(),
|
||||
r.width(),
|
||||
@@ -610,7 +612,7 @@ QList<QRect> XCBFrameBuffer::modifiedTiles() {
|
||||
// need function that copies pixels from one image to another
|
||||
xcb_image_t *damagedImage = xcb_image_get(
|
||||
QX11Info::connection(),
|
||||
this->win,
|
||||
d->win,
|
||||
r.left(),
|
||||
r.top(),
|
||||
r.width(),
|
||||
@@ -650,7 +652,7 @@ void XCBFrameBuffer::startMonitor() {
|
||||
|
||||
d->running = true;
|
||||
d->damage = xcb_generate_id(QX11Info::connection());
|
||||
xcb_damage_create(QX11Info::connection(), d->damage, this->win,
|
||||
xcb_damage_create(QX11Info::connection(), d->damage, d->win,
|
||||
XCB_DAMAGE_REPORT_LEVEL_RAW_RECTANGLES);
|
||||
|
||||
// (currently) we do not call xcb_damage_subtract() EVER, because
|
||||
|
||||
@@ -22,7 +22,7 @@ class XCBFrameBuffer: public FrameBuffer
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
public:
|
||||
explicit XCBFrameBuffer(WId winid, QObject *parent = nullptr);
|
||||
explicit XCBFrameBuffer(QObject *parent = nullptr);
|
||||
~XCBFrameBuffer() override;
|
||||
|
||||
public:
|
||||
|
||||
@@ -22,25 +22,17 @@
|
||||
#include "xcb_framebuffer.h"
|
||||
#include <KPluginFactory>
|
||||
|
||||
|
||||
K_PLUGIN_FACTORY_WITH_JSON(XCBFrameBufferPluginFactory, "krfb_framebuffer_xcb.json",
|
||||
registerPlugin<XCBFrameBufferPlugin>();)
|
||||
K_PLUGIN_CLASS_WITH_JSON(XCBFrameBufferPlugin, "xcb.json")
|
||||
|
||||
XCBFrameBufferPlugin::XCBFrameBufferPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args)
|
||||
: FrameBufferPlugin(parent, args)
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
XCBFrameBufferPlugin::~XCBFrameBufferPlugin()
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
FrameBuffer *XCBFrameBufferPlugin::frameBuffer(WId id, const QVariantMap &args)
|
||||
FrameBuffer *XCBFrameBufferPlugin::frameBuffer(const QVariantMap &args)
|
||||
{
|
||||
Q_UNUSED(args);
|
||||
return new XCBFrameBuffer(id);
|
||||
return new XCBFrameBuffer;
|
||||
}
|
||||
|
||||
#include "xcb_framebufferplugin.moc"
|
||||
|
||||
@@ -33,9 +33,8 @@ class XCBFrameBufferPlugin: public FrameBufferPlugin
|
||||
|
||||
public:
|
||||
XCBFrameBufferPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args);
|
||||
~XCBFrameBufferPlugin() override;
|
||||
|
||||
FrameBuffer *frameBuffer(WId id, const QVariantMap &args) override;
|
||||
FrameBuffer *frameBuffer(const QVariantMap &args) override;
|
||||
|
||||
private:
|
||||
Q_DISABLE_COPY(XCBFrameBufferPlugin)
|
||||
|
||||
@@ -40,12 +40,6 @@ install (TARGETS krfbprivate
|
||||
LIBRARY NAMELINK_SKIP
|
||||
)
|
||||
|
||||
install (FILES
|
||||
krfb-framebuffer.desktop
|
||||
krfb-events.desktop
|
||||
DESTINATION ${KDE_INSTALL_KSERVICETYPES5DIR}
|
||||
)
|
||||
|
||||
#####################################
|
||||
# Second target: krfb - the app
|
||||
# itself.
|
||||
|
||||
@@ -9,6 +9,3 @@
|
||||
|
||||
/* Define if XShm is available */
|
||||
#cmakedefine HAVE_XSHM 1
|
||||
|
||||
/* Define if DMA-BUF support is available */
|
||||
#cmakedefine01 HAVE_DMA_BUF
|
||||
|
||||
@@ -28,10 +28,8 @@
|
||||
#include <QGlobalStatic>
|
||||
|
||||
#include <KPluginFactory>
|
||||
#include <KPluginLoader>
|
||||
#include <KPluginMetaData>
|
||||
|
||||
#include <QtCore/QSharedPointer>
|
||||
|
||||
class EventsManagerStatic
|
||||
{
|
||||
@@ -43,71 +41,33 @@ Q_GLOBAL_STATIC(EventsManagerStatic, eventsManagerStatic)
|
||||
|
||||
EventsManager::EventsManager()
|
||||
{
|
||||
//qDebug();
|
||||
|
||||
loadPlugins();
|
||||
const QVector<KPluginMetaData> plugins = KPluginMetaData::findPlugins(QStringLiteral("krfb/events"), {}, KPluginMetaData::AllowEmptyMetaData);
|
||||
for (const KPluginMetaData &data : plugins) {
|
||||
const KPluginFactory::Result<EventsPlugin> result = KPluginFactory::instantiatePlugin<EventsPlugin>(data);
|
||||
if (result.plugin) {
|
||||
m_plugins.insert(data.pluginId(), result.plugin);
|
||||
qCDebug(KRFB) << "Loaded plugin with name " << data.pluginId();
|
||||
} else {
|
||||
qCDebug(KRFB) << "unable to load plugin for " << data.fileName() << result.errorString;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
EventsManager::~EventsManager()
|
||||
{
|
||||
//qDebug();
|
||||
}
|
||||
EventsManager::~EventsManager() = default;
|
||||
|
||||
EventsManager *EventsManager::instance()
|
||||
{
|
||||
//qDebug();
|
||||
|
||||
return &eventsManagerStatic->instance;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void EventsManager::loadPlugins()
|
||||
{
|
||||
//qDebug();
|
||||
|
||||
const QVector<KPluginMetaData> plugins = KPluginMetaData::findPlugins(QStringLiteral("krfb/events"));
|
||||
|
||||
QVectorIterator<KPluginMetaData> i(plugins);
|
||||
i.toBack();
|
||||
QSet<QString> unique;
|
||||
while (i.hasPrevious()) {
|
||||
KPluginMetaData data = i.previous();
|
||||
// only load plugins once, even if found multiple times!
|
||||
if (unique.contains(data.name()))
|
||||
continue;
|
||||
KPluginFactory *factory = KPluginLoader(data.fileName()).factory();
|
||||
|
||||
if (!factory) {
|
||||
qCDebug(KRFB) << "KPluginFactory could not load the plugin:" << data.fileName();
|
||||
continue;
|
||||
} else {
|
||||
qCDebug(KRFB) << "found plugin at " << data.fileName();
|
||||
}
|
||||
|
||||
auto plugin = factory->create<EventsPlugin>(this);
|
||||
if (plugin) {
|
||||
m_plugins.insert(data.pluginId(), plugin);
|
||||
qCDebug(KRFB) << "Loaded plugin with name " << data.pluginId();
|
||||
} else {
|
||||
qCDebug(KRFB) << "unable to load plugin for " << data.fileName();
|
||||
}
|
||||
unique.insert (data.name());
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
QSharedPointer<EventHandler> EventsManager::eventHandler()
|
||||
{
|
||||
QMap<QString, EventsPlugin *>::const_iterator iter = m_plugins.constBegin();
|
||||
|
||||
while (iter != m_plugins.constEnd()) {
|
||||
|
||||
QSharedPointer<EventHandler> eventHandler(iter.value()->eventHandler());
|
||||
|
||||
for (auto it = m_plugins.cbegin(); it != m_plugins.constEnd(); it++) {
|
||||
QSharedPointer<EventHandler> eventHandler(it.value()->eventHandler());
|
||||
if (eventHandler) {
|
||||
eventHandler->setFrameBufferPlugin(RfbServerManager::instance()->framebuffer());
|
||||
return eventHandler;
|
||||
}
|
||||
|
||||
++iter;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// No valid events plugin found.
|
||||
|
||||
@@ -52,8 +52,6 @@ private:
|
||||
|
||||
EventsManager();
|
||||
|
||||
void loadPlugins();
|
||||
|
||||
QMap<QString, EventsPlugin *> m_plugins;
|
||||
QList<QWeakPointer<EventHandler> > m_eventHandlers;
|
||||
};
|
||||
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@
|
||||
#include <QCursor>
|
||||
|
||||
|
||||
FrameBuffer::FrameBuffer(WId id, QObject *parent)
|
||||
: QObject(parent), win(id)
|
||||
FrameBuffer::FrameBuffer(QObject *parent)
|
||||
: QObject(parent)
|
||||
{
|
||||
}
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -29,7 +29,7 @@ class KRFBPRIVATE_EXPORT FrameBuffer : public QObject
|
||||
{
|
||||
Q_OBJECT
|
||||
public:
|
||||
explicit FrameBuffer(WId id, QObject *parent = nullptr);
|
||||
explicit FrameBuffer(QObject *parent = nullptr);
|
||||
|
||||
~FrameBuffer() override;
|
||||
|
||||
@@ -52,7 +52,6 @@ Q_SIGNALS:
|
||||
void frameBufferChanged();
|
||||
|
||||
protected:
|
||||
WId win;
|
||||
char *fb = nullptr;
|
||||
QList<QRect> tiles;
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -24,13 +24,12 @@
|
||||
#include "krfbconfig.h"
|
||||
#include "krfbdebug.h"
|
||||
|
||||
#include <QGuiApplication>
|
||||
#include <QGlobalStatic>
|
||||
|
||||
#include <KPluginFactory>
|
||||
#include <KPluginLoader>
|
||||
#include <KPluginMetaData>
|
||||
|
||||
#include <QSharedPointer>
|
||||
|
||||
class FrameBufferManagerStatic
|
||||
{
|
||||
@@ -42,61 +41,32 @@ Q_GLOBAL_STATIC(FrameBufferManagerStatic, frameBufferManagerStatic)
|
||||
|
||||
FrameBufferManager::FrameBufferManager()
|
||||
{
|
||||
//qDebug();
|
||||
|
||||
loadPlugins();
|
||||
const auto platformFilter = [] (const KPluginMetaData &pluginData) {
|
||||
return pluginData.value(QStringLiteral("X-KDE-OnlyShowOnQtPlatforms"), QStringList()).contains(QGuiApplication::platformName());
|
||||
};
|
||||
const QVector<KPluginMetaData> plugins = KPluginMetaData::findPlugins(QStringLiteral("krfb/framebuffer"), platformFilter, KPluginMetaData::AllowEmptyMetaData);
|
||||
for (const KPluginMetaData &data : plugins) {
|
||||
const KPluginFactory::Result<FrameBufferPlugin> result = KPluginFactory::instantiatePlugin<FrameBufferPlugin>(data);
|
||||
if (result.plugin) {
|
||||
m_plugins.insert(data.pluginId(), result.plugin);
|
||||
qCDebug(KRFB) << "Loaded plugin with name " << data.pluginId();
|
||||
} else {
|
||||
qCDebug(KRFB) << "unable to load plugin for " << data.fileName() << result.errorString;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
FrameBufferManager::~FrameBufferManager()
|
||||
{
|
||||
//qDebug();
|
||||
}
|
||||
|
||||
FrameBufferManager *FrameBufferManager::instance()
|
||||
{
|
||||
//qDebug();
|
||||
|
||||
return &frameBufferManagerStatic->instance;
|
||||
}
|
||||
|
||||
void FrameBufferManager::loadPlugins()
|
||||
{
|
||||
//qDebug();
|
||||
|
||||
const QVector<KPluginMetaData> plugins = KPluginLoader::findPlugins(QStringLiteral("krfb/framebuffer"));
|
||||
|
||||
QVectorIterator<KPluginMetaData> i(plugins);
|
||||
i.toBack();
|
||||
QSet<QString> unique;
|
||||
while (i.hasPrevious()) {
|
||||
const KPluginMetaData &data = i.previous();
|
||||
// only load plugins once, even if found multiple times!
|
||||
if (unique.contains(data.name()))
|
||||
continue;
|
||||
KPluginFactory *factory = KPluginLoader(data.fileName()).factory();
|
||||
|
||||
if (!factory) {
|
||||
qCDebug(KRFB) << "KPluginFactory could not load the plugin:" << data.fileName();
|
||||
continue;
|
||||
} else {
|
||||
qCDebug(KRFB) << "found plugin at " << data.fileName();
|
||||
}
|
||||
|
||||
auto plugin = factory->create<FrameBufferPlugin>(this);
|
||||
if (plugin) {
|
||||
m_plugins.insert(data.pluginId(), plugin);
|
||||
qCDebug(KRFB) << "Loaded plugin with name " << data.pluginId();
|
||||
} else {
|
||||
qCDebug(KRFB) << "unable to load plugin for " << data.fileName();
|
||||
}
|
||||
unique.insert (data.name());
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
QSharedPointer<FrameBuffer> FrameBufferManager::frameBuffer(WId id, const QVariantMap &args)
|
||||
{
|
||||
//qDebug();
|
||||
|
||||
// See if there is still an existing framebuffer to this WId.
|
||||
if (m_frameBuffers.contains(id)) {
|
||||
QWeakPointer<FrameBuffer> weakFrameBuffer = m_frameBuffers.value(id);
|
||||
@@ -110,24 +80,22 @@ QSharedPointer<FrameBuffer> FrameBufferManager::frameBuffer(WId id, const QVaria
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
// We don't already have that frame buffer.
|
||||
QMap<QString, FrameBufferPlugin *>::const_iterator iter = m_plugins.constBegin();
|
||||
|
||||
while (iter != m_plugins.constEnd()) {
|
||||
|
||||
if (iter.key() == KrfbConfig::preferredFrameBufferPlugin()) {
|
||||
if (auto preferredPlugin = m_plugins.value(KrfbConfig::preferredFrameBufferPlugin())) {
|
||||
if (auto frameBuffer = QSharedPointer<FrameBuffer>(preferredPlugin->frameBuffer(args))) {
|
||||
qCDebug(KRFB) << "Using FrameBuffer:" << KrfbConfig::preferredFrameBufferPlugin();
|
||||
|
||||
QSharedPointer<FrameBuffer> frameBuffer(iter.value()->frameBuffer(id, args));
|
||||
|
||||
if (frameBuffer) {
|
||||
m_frameBuffers.insert(id, frameBuffer.toWeakRef());
|
||||
|
||||
return frameBuffer;
|
||||
}
|
||||
m_frameBuffers.insert(id, frameBuffer.toWeakRef());
|
||||
return frameBuffer;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
++iter;
|
||||
// We don't already have that frame buffer.
|
||||
for (auto it = m_plugins.cbegin(); it != m_plugins.constEnd(); it++) {
|
||||
QSharedPointer<FrameBuffer> frameBuffer(it.value()->frameBuffer(args));
|
||||
if (frameBuffer) {
|
||||
qCDebug(KRFB) << "Using FrameBuffer:" << it.key();
|
||||
m_frameBuffers.insert(id, frameBuffer.toWeakRef());
|
||||
return frameBuffer;
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
// No valid framebuffer plugin found.
|
||||
|
||||
@@ -52,8 +52,6 @@ private:
|
||||
|
||||
FrameBufferManager();
|
||||
|
||||
void loadPlugins();
|
||||
|
||||
QMap<QString, FrameBufferPlugin *> m_plugins;
|
||||
QMap<WId, QWeakPointer<FrameBuffer> > m_frameBuffers;
|
||||
};
|
||||
|
||||
@@ -37,7 +37,7 @@ public:
|
||||
explicit FrameBufferPlugin(QObject *parent, const QVariantList &args);
|
||||
~FrameBufferPlugin() override;
|
||||
|
||||
virtual FrameBuffer *frameBuffer(WId id, const QVariantMap &args) = 0;
|
||||
virtual FrameBuffer *frameBuffer(const QVariantMap &args) = 0;
|
||||
};
|
||||
|
||||
#endif // Header guard
|
||||
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@
|
||||
#include <KLocalizedString>
|
||||
#include <KUser>
|
||||
#include <KStringHandler>
|
||||
#include <KWallet/KWallet>
|
||||
#include <KWallet>
|
||||
|
||||
#include <kdnssd_version.h>
|
||||
#if KDNSSD_VERSION >= QT_VERSION_CHECK(5, 84, 0)
|
||||
|
||||
@@ -1,34 +0,0 @@
|
||||
[Desktop Entry]
|
||||
Type=ServiceType
|
||||
X-KDE-ServiceType=krfb/events
|
||||
|
||||
Comment=Event plugins for KRfb
|
||||
Comment[ca]=Connectors d'esdeveniments per al KRfb
|
||||
Comment[ca@valencia]=Connectors d'esdeveniments per al KRfb
|
||||
Comment[cs]=Moduly událostí pro KRfb
|
||||
Comment[da]=Hændelses-plugins til KRfb
|
||||
Comment[de]=Ereignis-Module für KRfb
|
||||
Comment[el]=Πρόσθετα γεγονότων για το KRfb
|
||||
Comment[en_GB]=Event plugins for KRfb
|
||||
Comment[es]=Complementos de eventos para KRfb
|
||||
Comment[et]=KRfb sündmuste pluginad
|
||||
Comment[eu]=KRfb-rako gertaeren pluginak
|
||||
Comment[fi]=KRfb:n tapahtumaliitännäinen
|
||||
Comment[fr]=Modules externes d'évènements pour Krfb
|
||||
Comment[gl]=Complementos de eventos para KRfb
|
||||
Comment[ia]=Plug-ins de evento per KRfb
|
||||
Comment[it]=Estensioni degli eventi per KRfb
|
||||
Comment[ko]=KRfb 이벤트 플러그인
|
||||
Comment[nl]=Plug-ins voor gebeurtenis voor KRfb
|
||||
Comment[nn]=Hendingstillegg for KRfb
|
||||
Comment[pl]=Wtyczki wydarzeń dla KRfb
|
||||
Comment[pt]='Plugins' de eventos para o KRfb
|
||||
Comment[pt_BR]=Plugins de evento para o KRfb
|
||||
Comment[sk]=Doplnky udalostí pre KRfb
|
||||
Comment[sl]=Vstavki dogodkov za KRFB
|
||||
Comment[sv]=Händelseinsticksprogram för Krfb
|
||||
Comment[uk]=Додатки обробки подій для KRfb
|
||||
Comment[x-test]=xxEvent plugins for KRfbxx
|
||||
Comment[zh_CN]=KRfb 事件插件
|
||||
Comment[zh_TW]=KRfb 的事件外掛程式
|
||||
|
||||
@@ -1,34 +0,0 @@
|
||||
{
|
||||
"KPlugin": {
|
||||
"Description": "Events plugins for KRfb",
|
||||
"Description[ca@valencia]": "Connectors d'esdeveniments per al KRfb",
|
||||
"Description[ca]": "Connectors d'esdeveniments per al KRfb",
|
||||
"Description[cs]": "Moduly událostí pro KRfb",
|
||||
"Description[da]": "Hændelses-plugins til KRfb",
|
||||
"Description[de]": "Ereignis-Module für KRfb",
|
||||
"Description[el]": "Πρόσθετα γεγονότων για το KRfb",
|
||||
"Description[en_GB]": "Events plugins for KRfb",
|
||||
"Description[es]": "Complementos de eventos para KRfb",
|
||||
"Description[et]": "KRfb sündmuste pluginad",
|
||||
"Description[eu]": "KRfb-rako gertaeren pluginak",
|
||||
"Description[fi]": "KRfb:n tapahtumaliitännäinen",
|
||||
"Description[fr]": "Modules externes d'évènements pour KRfb",
|
||||
"Description[gl]": "Complementos de eventos para KRfb",
|
||||
"Description[ia]": "Plug-ins de eventos per KRfb",
|
||||
"Description[it]": "Estensioni degli eventi per KRfb",
|
||||
"Description[ko]": "KRfb 이벤트 플러그인",
|
||||
"Description[nl]": "Plug-ins voor gebeurtenis voor KRfb",
|
||||
"Description[nn]": "Hendingstillegg for KRfb",
|
||||
"Description[pl]": "Wtyczki wydarzeń dla KRfb",
|
||||
"Description[pt]": "'Plugins' de eventos para o KRfb",
|
||||
"Description[pt_BR]": "Plugins de evento para o KRfb",
|
||||
"Description[sk]": "Doplnky udalostí pre KRfb",
|
||||
"Description[sl]": "Vtičniki za dogodke za KRfb",
|
||||
"Description[sv]": "Händelseinsticksprogram för Krfb",
|
||||
"Description[uk]": "Додатки обробки подій для KRfb",
|
||||
"Description[x-test]": "xxEvents plugins for KRfbxx",
|
||||
"Description[zh_CN]": "KRfb 事件插件",
|
||||
"Description[zh_TW]": "KRfb 的事件外掛程式"
|
||||
},
|
||||
"X-KDE-ServiceType": "krfb/events"
|
||||
}
|
||||
@@ -1,55 +0,0 @@
|
||||
[Desktop Entry]
|
||||
Type=ServiceType
|
||||
X-KDE-ServiceType=krfb/framebuffer
|
||||
|
||||
Comment=Frame Buffer plugins for KRfb
|
||||
Comment[bg]=Приставки за фреймбуфер за KRfb
|
||||
Comment[bs]=Priključci framebafera za KRfb
|
||||
Comment[ca]=Connectors de «framebuffer» per al KRfb
|
||||
Comment[ca@valencia]=Connectors de «framebuffer» per al KRfb
|
||||
Comment[cs]=Moduly Frame bufferu pro KRfb
|
||||
Comment[da]=Framebuffer-plugins til KRfb
|
||||
Comment[de]=Framebuffer-Module für KRfb
|
||||
Comment[el]=Πρόσθετα μνήμης εξόδου βίντεο καρέ για το KRfb
|
||||
Comment[en_GB]=Frame Buffer plugins for KRfb
|
||||
Comment[es]=Complementos de memoria intermedia de vídeo para KRfb
|
||||
Comment[et]=KRfb kaadripuhvri plugin
|
||||
Comment[eu]=Irteerako bideoaren pluginak KRfb-rentzako
|
||||
Comment[fi]=Kehyspuskuriliitännäinen kohteelle KRfb
|
||||
Comment[fr]=Modules externes de sortie vidéo pour Krfb
|
||||
Comment[ga]=Breiseáin Mhaoláin Fráma le haghaidh KRfb
|
||||
Comment[gl]=Complementos de búfer de fotograma para KRfb
|
||||
Comment[hr]=Priključci za međuspremnike okvira za KRfb
|
||||
Comment[hu]=Framebuffer bővítmények a Krfb-hez
|
||||
Comment[ia]=Plug-ins de Frame Buffer per KRfb
|
||||
Comment[id]=Plugin Frame Buffer untuk KRfb
|
||||
Comment[it]=Estensioni del framebuffer per KRfb
|
||||
Comment[ja]=KRfb の フレームバッファプラグイン
|
||||
Comment[kk]=KRfb кадр буфер плагині
|
||||
Comment[km]=កម្មវិធីជំនួយ Frame Buffer សម្រាប់ KRfb
|
||||
Comment[ko]=KRfb 프레임버퍼 플러그인
|
||||
Comment[lt]=Frame Buffer papildiniai skirti KRfb
|
||||
Comment[lv]=Kadru bufera sprudņi priekš KRfb
|
||||
Comment[nb]=Rammebuffer-programtillegg for KRfb
|
||||
Comment[nds]=Bildpuffer-Modulen för KRfb
|
||||
Comment[nl]=Framebuffer-plugins voor KRfb
|
||||
Comment[nn]=Framebuffer-tillegg KRfb
|
||||
Comment[pa]=KRfb ਲਈ ਫਰੇਮ ਬਫ਼ਰ ਪਲੱਗਇਨ
|
||||
Comment[pl]=Wtyczki buforów ramek dla KRfb
|
||||
Comment[pt]='Plugins' do 'Framebuffer' para o KRfb
|
||||
Comment[pt_BR]=Plugins de framebuffers para o KRfb
|
||||
Comment[ru]=Модуль буфера кадров для KRfb
|
||||
Comment[si]=KRfb සඳහා රාමු බෆර ප්ලගින
|
||||
Comment[sk]=Frame Buffer modul pre KRfb
|
||||
Comment[sl]=Vstavki slikovnih medpomnilnikov za KRFB
|
||||
Comment[sr]=Прикључци кадробафера за КРФБ
|
||||
Comment[sr@ijekavian]=Прикључци кадробафера за КРФБ
|
||||
Comment[sr@ijekavianlatin]=Priključci kadrobafera za KRFB
|
||||
Comment[sr@latin]=Priključci kadrobafera za KRFB
|
||||
Comment[sv]=Insticksprogram med rambuffert för Krfb
|
||||
Comment[th]=ส่วนเสริมของ KRfb สำหรับจัดการเฟรมบัฟเฟอร์
|
||||
Comment[tr]=KRfb için Çerçeve Tamponu eklentileri
|
||||
Comment[uk]=Додатки буфера кадрів для KRfb
|
||||
Comment[x-test]=xxFrame Buffer plugins for KRfbxx
|
||||
Comment[zh_CN]=KRfb 的帧缓冲插件
|
||||
Comment[zh_TW]=KRfb 的 Frame Buffer 外掛程式
|
||||
@@ -1,41 +0,0 @@
|
||||
{
|
||||
"KPlugin": {
|
||||
"Description": "Frame Buffer plugins for KRfb",
|
||||
"Description[ca@valencia]": "Connectors de «Frame Buffer» per al KRfb",
|
||||
"Description[ca]": "Connectors de «Frame Buffer» per al KRfb",
|
||||
"Description[cs]": "Moduly Frame bufferu pro KRfb",
|
||||
"Description[da]": "Framebuffer-plugins til KRfb",
|
||||
"Description[de]": "Framebuffer-Module für KRfb",
|
||||
"Description[el]": "Πρόσθετα μνήμης ανανέωσης βίντεο καρέ για το KRfb",
|
||||
"Description[en_GB]": "Frame Buffer plugins for KRfb",
|
||||
"Description[es]": "Complementos de framebuffer para KRfb",
|
||||
"Description[et]": "KRfb kaadripuhvri pluginad",
|
||||
"Description[eu]": "KRfb-rako «Frame Buffer» pluginak",
|
||||
"Description[fi]": "KRfb:n kehyspuskuriliitännäinen",
|
||||
"Description[fr]": "Modules de tampons d'image pour KRfb",
|
||||
"Description[gl]": "Complemento de búfer de fotograma para KRfb",
|
||||
"Description[ia]": "Plug-ins de Frame Buffer per KRfb",
|
||||
"Description[id]": "Plugin Frame Buffer untuk KRfb",
|
||||
"Description[it]": "Estensioni del framebuffer per KRfb",
|
||||
"Description[ko]": "KRfb 프레임버퍼 플러그인",
|
||||
"Description[nl]": "Framebuffer-plugins voor KRfb",
|
||||
"Description[nn]": "Biletbuffer-tillegg KRfb",
|
||||
"Description[pl]": "Wtyczki buforów ramek dla KRfb",
|
||||
"Description[pt]": "'Plugins' do 'Framebuffer' para o KRfb",
|
||||
"Description[pt_BR]": "Plugins de framebuffers para o KRfb",
|
||||
"Description[ru]": "Модули буфера кадров для KRfb",
|
||||
"Description[sk]": "Frame Buffer modul pre KRfb",
|
||||
"Description[sl]": "Vtičniki vmesnika medpomnilnika za KRfb",
|
||||
"Description[sr@ijekavian]": "Прикључци кадробафера за КРФБ",
|
||||
"Description[sr@ijekavianlatin]": "Priključci kadrobafera za KRFB",
|
||||
"Description[sr@latin]": "Priključci kadrobafera za KRFB",
|
||||
"Description[sr]": "Прикључци кадробафера за КРФБ",
|
||||
"Description[sv]": "Insticksprogram med rambuffert för Krfb",
|
||||
"Description[tr]": "KRfb için Çerçeve Tamponu eklentileri",
|
||||
"Description[uk]": "Додатки буфера кадрів для KRfb",
|
||||
"Description[x-test]": "xxFrame Buffer plugins for KRfbxx",
|
||||
"Description[zh_CN]": "KRfb 的帧缓冲插件",
|
||||
"Description[zh_TW]": "KRfb 的 Frame Buffer 外掛程式"
|
||||
},
|
||||
"X-KDE-ServiceType": "krfb/framebuffer"
|
||||
}
|
||||
@@ -33,6 +33,7 @@ Comment[id]=Desktop Sharing
|
||||
Comment[is]=Skjáborðamiðlun
|
||||
Comment[it]=Condivisione del desktop
|
||||
Comment[ja]=デスクトップ共有
|
||||
Comment[ka]=სამუშაო მაგიდის გაზიარება
|
||||
Comment[kk]=Үстелді ортақтастыру
|
||||
Comment[km]=ការចែករំលែកផ្ទែតុ
|
||||
Comment[ko]=데스크톱 공유
|
||||
@@ -101,6 +102,7 @@ Name[id]=Pengguna Menyetujui Koneksi
|
||||
Name[is]=Notandi samþykkir tengingar
|
||||
Name[it]=L'utente accetta la connessione
|
||||
Name[ja]=ユーザが接続を許可
|
||||
Name[ka]=მომხმარებელი დაეთანხმა მიერთებას
|
||||
Name[kk]=Пайдаланушы қосылымды қабылдайды
|
||||
Name[km]=អ្នកប្រើទទួលយកការតភ្ជាប់
|
||||
Name[ko]=사용자가 연결을 수락함
|
||||
@@ -165,6 +167,7 @@ Comment[id]=Pengguna menyetujui koneksi
|
||||
Comment[is]=Notandi samþykkir tengingu
|
||||
Comment[it]=L'utente accetta la connessione
|
||||
Comment[ja]=ユーザが接続を許可
|
||||
Comment[ka]=მომხმარებელი დაეთანხმა მიერთებას
|
||||
Comment[kk]=Пайдаланушы қосылымды қабылдайды
|
||||
Comment[km]=អ្នកប្រើទទួលយកការតភ្ជាប់
|
||||
Comment[ko]=사용자가 연결을 수락함
|
||||
@@ -234,6 +237,7 @@ Name[id]=Pengguna Menampik Koneksi
|
||||
Name[is]=Notandi hafnar tengingum
|
||||
Name[it]=L'utente rifiuta la connessione
|
||||
Name[ja]=ユーザが接続を拒否
|
||||
Name[ka]=მომხმარებელმა უარყო მიერთებას
|
||||
Name[kk]=Пайдаланушы қосылымдан бас тартады
|
||||
Name[km]=អ្នកប្រើបដិសេធការតភ្ជាប់
|
||||
Name[ko]=사용자가 연결을 거부함
|
||||
@@ -298,6 +302,7 @@ Comment[id]=Pengguna menampik koneksi
|
||||
Comment[is]=Notandi hafnar tengingu
|
||||
Comment[it]=L'utente rifiuta la connessione
|
||||
Comment[ja]=ユーザが接続を拒否
|
||||
Comment[ka]=მომხმარებელმა უარყო მიერთებას
|
||||
Comment[kk]=Пайдаланушы қосылымды қабылдамайды
|
||||
Comment[km]=អ្នកប្រើបដិសេធការតភ្ជាប់
|
||||
Comment[ko]=사용자가 연결을 거부함
|
||||
@@ -367,6 +372,7 @@ Name[id]=Koneksi Ditutup
|
||||
Name[is]=Tengingu lokað
|
||||
Name[it]=Connessione chiusa
|
||||
Name[ja]=接続切断
|
||||
Name[ka]=კავშირი დაიხურა
|
||||
Name[kk]=Қосылымдан жабылды
|
||||
Name[km]=បានបិទការតភ្ជាប់
|
||||
Name[ko]=연결이 닫힘
|
||||
@@ -434,6 +440,7 @@ Comment[id]=Koneksi ditutup
|
||||
Comment[is]=Tengingu lokað
|
||||
Comment[it]=Connessione chiusa
|
||||
Comment[ja]=接続が閉じられました
|
||||
Comment[ka]=კავშირი დახურულია
|
||||
Comment[kk]=Қосылым жабылды
|
||||
Comment[km]=បានបិទការតភ្ជាប់
|
||||
Comment[ko]=연결이 닫힘
|
||||
@@ -506,6 +513,7 @@ Name[id]=Sandi Tidak Absah
|
||||
Name[is]=Ógilt lykilorð
|
||||
Name[it]=Password non valida
|
||||
Name[ja]=無効なパスワード
|
||||
Name[ka]=არასწორი პაროლი
|
||||
Name[kk]=Жарамсыз паролі
|
||||
Name[km]=ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ
|
||||
Name[ko]=잘못된 암호
|
||||
@@ -518,7 +526,7 @@ Name[nds]=Leeg Passwoort
|
||||
Name[nl]=Ongeldig wachtwoord
|
||||
Name[nn]=Ugyldig passord
|
||||
Name[pa]=ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ
|
||||
Name[pl]=Błędne hasło
|
||||
Name[pl]=Nieprawidłowe hasło
|
||||
Name[pt]=Senha Inválida
|
||||
Name[pt_BR]=Senha inválida
|
||||
Name[ro]=Parolă nevalidă
|
||||
@@ -573,6 +581,7 @@ Comment[id]=Sandi tidak absah
|
||||
Comment[is]=Lykilorð ógilt
|
||||
Comment[it]=Password non valida
|
||||
Comment[ja]=無効なパスワード
|
||||
Comment[ka]=არასწორი პაროლი
|
||||
Comment[kk]=Паролі дұрыс емес
|
||||
Comment[km]=ពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ
|
||||
Comment[ko]=잘못된 암호
|
||||
@@ -589,7 +598,7 @@ Comment[nl]=Ongeldig wachtwoord
|
||||
Comment[nn]=Passordet var ugyldig
|
||||
Comment[oc]=Mot de pas invalid
|
||||
Comment[pa]=ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ
|
||||
Comment[pl]=Błędne hasło
|
||||
Comment[pl]=Nieprawidłowe hasło
|
||||
Comment[pt]=A senha é inválida
|
||||
Comment[pt_BR]=Senha inválida
|
||||
Comment[ro]=Parolă nevalidă
|
||||
@@ -648,6 +657,7 @@ Name[id]=Undangan Sandi Tidak Absah
|
||||
Name[is]=Ógild lykilorðsboð
|
||||
Name[it]=Password di invito non valida
|
||||
Name[ja]=招待に対する無効なパスワード
|
||||
Name[ka]=არასწორი პაროლის მოსაწვევები
|
||||
Name[kk]=Жарамсыз паролімен шақыру
|
||||
Name[km]=ការអញ្ជើញពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ
|
||||
Name[ko]=잘못된 암호 초대장
|
||||
@@ -712,6 +722,7 @@ Comment[id]=Undangan mengirimkan sebuah sandi tidak absah. Koneksi ditampik.
|
||||
Comment[is]=Boðinn aðili sendi ógilt lykilorð. Tengingu hafnað
|
||||
Comment[it]=La parte invitata ha inviato una password non valida. Connessione rifiutata.
|
||||
Comment[ja]=招待された人が無効なパスワードを送ってきました。接続を拒否しました。
|
||||
Comment[ka]=მოწვეული მხრის გამოგზავნილი პაროლი არასწორია. კავშირი უარყოფილია.
|
||||
Comment[kk]=Шқырылған жақ дұрыс емес парольді жіберді. Қосылымдан бас тартылды..
|
||||
Comment[km]=ភាគីដែលបានអញ្ជើញ បានផ្ញើពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ ។ ការតភ្ជាប់ត្រូវបានបដិសេធ ។
|
||||
Comment[ko]=초대한 사람이 잘못된 암호를 보냈습니다. 연결이 잘못되었습니다.
|
||||
@@ -779,6 +790,7 @@ Name[id]=Koneksi Baru sedang Tertahan
|
||||
Name[is]=Ný tenging á bið
|
||||
Name[it]=Nuova connessione in attesa
|
||||
Name[ja]=保留中の新しい接続
|
||||
Name[ka]=ახალი შეერთება შეჩერებულია
|
||||
Name[kk]=Жаңа қосылым күтілуде
|
||||
Name[km]=ការតភ្ជាប់ថ្មី កំពុងស្ថិតនៅក្នុងការរង់ចាំ
|
||||
Name[ko]=새 연결 대기 중
|
||||
@@ -842,6 +854,7 @@ Comment[id]=Koneksi diminta, pengguna harus menyetujui
|
||||
Comment[is]=Beiðni um tengingu, notandi verður að samþykkja
|
||||
Comment[it]=Connessione richiesta, l'utente deve accettare
|
||||
Comment[ja]=接続が要求されています。ユーザが許可しなければなりません。
|
||||
Comment[ka]=მიერთება მოთხოვნილია. მომხმარებელი მას უნდა დაეთანხმოს
|
||||
Comment[kk]=Қосылым сұралды, пайдаланушы жауап беруге тиіс
|
||||
Comment[km]=បានស្នើការតភ្ជាប់ អ្នកប្រើត្រូវតែទទួលយក
|
||||
Comment[ko]=연결 요청됨, 사용자가 수락해야 함
|
||||
@@ -910,6 +923,7 @@ Name[id]=Koneksi Baru Tersetujui Otomatis
|
||||
Name[is]=Ný tenging sjálfvirkt samþykkt
|
||||
Name[it]=Nuova connessione accettata automaticamente
|
||||
Name[ja]=新しい接続の自動受け入れ
|
||||
Name[ka]=ახალი მიერთება ავტომატურად მიღებულია
|
||||
Name[kk]=Жаңа қосылым автоқабылданды
|
||||
Name[km]=បានទទួលយកការតភ្ជាប់ថ្មីដោយស្វ័យប្រវត្តិ
|
||||
Name[ko]=새 연결 자동 수락
|
||||
@@ -973,6 +987,7 @@ Comment[id]=Koneksi baru secara otomatis terpancang
|
||||
Comment[is]=Nýjar tengingar sjálfkrafa samþykktar
|
||||
Comment[it]=Nuova connessione stabilita automaticamente
|
||||
Comment[ja]=新しい接続を自動的に確立しました
|
||||
Comment[ka]=ახალი მიერთება ავტომატურად დამყარებულია
|
||||
Comment[kk]=Жаңа қосылым автоматты түрде орнатылды
|
||||
Comment[km]=បានបង្កើតការតភ្ជាប់ថ្មីដោយស្វ័យប្រវត្តិ
|
||||
Comment[ko]=새 연결이 자동으로 성립됨
|
||||
@@ -1041,6 +1056,7 @@ Name[id]=Terlalu Banyak Koneksi
|
||||
Name[is]=Of margar tengingar
|
||||
Name[it]=Troppe connessioni
|
||||
Name[ja]=多すぎる接続
|
||||
Name[ka]=მეტისმეტად ბევრი მიერთება
|
||||
Name[kk]=Тым көп қосылым
|
||||
Name[km]=ការតភ្ជាប់ច្រើនពេក
|
||||
Name[ko]=너무 많은 연결
|
||||
@@ -1105,6 +1121,7 @@ Comment[id]=Sibuk, koneksi ditampik
|
||||
Comment[is]=Uptekinn, tengingu hafnað
|
||||
Comment[it]=Occupato, connessione rifiutata
|
||||
Comment[ja]=ビジーです、接続を拒否しました
|
||||
Comment[ka]=დაკავებულია, დაკავშირება უარყოფილია
|
||||
Comment[kk]=Бос емес, қосылым болмады
|
||||
Comment[km]=រវល់ បដិសេធការតភ្ជាប់
|
||||
Comment[ko]=바쁨, 연결 거부됨
|
||||
@@ -1175,6 +1192,7 @@ Name[id]=Koneksi Tak Terduga
|
||||
Name[is]=Óvænt Tenging
|
||||
Name[it]=Connessione inattesa
|
||||
Name[ja]=予期しない接続
|
||||
Name[ka]=მოულოდნელი შეერთება
|
||||
Name[kk]=Күтпеген қосылым
|
||||
Name[km]=ការតភ្ជាប់ដែលមិនបានរំពឹងទុក
|
||||
Name[ko]=예상하지 않은 연결
|
||||
@@ -1239,6 +1257,7 @@ Comment[id]=Diperoleh koneksi tak terduga, gugurkan
|
||||
Comment[is]=Tók á móti óvæntri tengingu, hætti
|
||||
Comment[it]=Ricevuta connessione inattesa, terminata
|
||||
Comment[ja]=予期しない接続を受信しました。廃棄します。
|
||||
Comment[ka]=მიღებულია მოულოდნელი მიერთება. გაუქმდება
|
||||
Comment[kk]=Күтпеген қосылым ұсынысы, доғарылды
|
||||
Comment[km]=បានទទួលយកការតភ្ជាប់ដែលមិនបានរំពឹងទុក បោះបង់
|
||||
Comment[ko]=예상하지 않은 연결을 받았습니다, 중지합니다
|
||||
|
||||
@@ -64,7 +64,7 @@ QByteArray PendingVirtualMonitorRfbClient::password;
|
||||
class VirtualMonitorRfbServer : public RfbServer
|
||||
{
|
||||
public:
|
||||
PendingRfbClient *newClient(rfbClientPtr client) {
|
||||
PendingRfbClient *newClient(rfbClientPtr client) override {
|
||||
qDebug() << "new client request";
|
||||
return new PendingVirtualMonitorRfbClient(client, this);
|
||||
}
|
||||
@@ -167,7 +167,9 @@ int main(int argc, char *argv[])
|
||||
sigemptyset(&sigs);
|
||||
sigaddset(&sigs, SIGPIPE);
|
||||
sigprocmask(SIG_BLOCK, &sigs, nullptr);
|
||||
server.start();
|
||||
if (!server.start()) {
|
||||
return 1;
|
||||
}
|
||||
|
||||
return app.exec();
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -38,8 +38,6 @@
|
||||
#include <QCommandLineOption>
|
||||
|
||||
|
||||
static const char description[] = I18N_NOOP("VNC-compatible server to share "
|
||||
"desktops");
|
||||
static bool checkX11Capabilities()
|
||||
{
|
||||
int bp1, bp2, majorv, minorv;
|
||||
@@ -95,7 +93,7 @@ int main(int argc, char *argv[])
|
||||
KAboutData aboutData(QStringLiteral("krfb"),
|
||||
i18n("Desktop Sharing"),
|
||||
QStringLiteral(KRFB_VERSION_STRING),
|
||||
i18n(description),
|
||||
i18n("VNC-compatible server to share desktops"),
|
||||
KAboutLicense::GPL,
|
||||
i18n("(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
@@ -160,6 +158,15 @@ int main(int argc, char *argv[])
|
||||
MainWindow mainWindow;
|
||||
TrayIcon trayicon(&mainWindow);
|
||||
|
||||
QObject::connect(&service, &KDBusService::activateRequested, &mainWindow, [&mainWindow](const QStringList & /*arguments*/, const QString & /*workdir*/) {
|
||||
if (!mainWindow.isVisible()) {
|
||||
mainWindow.setVisible(true);
|
||||
} else {
|
||||
KWindowSystem::updateStartupId(mainWindow.windowHandle());
|
||||
KWindowSystem::activateWindow(mainWindow.windowHandle());
|
||||
}
|
||||
});
|
||||
|
||||
if (KrfbConfig::startMinimized()) {
|
||||
mainWindow.hide();
|
||||
} else if (app.isSessionRestored() && KMainWindow::canBeRestored(1)) {
|
||||
|
||||
@@ -22,7 +22,6 @@
|
||||
#include <KStandardAction>
|
||||
#include <KActionCollection>
|
||||
#include <KNewPasswordDialog>
|
||||
#include <KPluginLoader>
|
||||
#include <KPluginMetaData>
|
||||
|
||||
#include <QIcon>
|
||||
@@ -34,7 +33,7 @@
|
||||
#include <QSet>
|
||||
#include <QNetworkInterface>
|
||||
#include <QHostInfo>
|
||||
|
||||
#include <QMessageBox>
|
||||
|
||||
class TCP: public QWidget, public Ui::TCP
|
||||
{
|
||||
@@ -83,15 +82,9 @@ public:
|
||||
}
|
||||
|
||||
void fillFrameBuffersCombo() {
|
||||
const QVector<KPluginMetaData> plugins = KPluginLoader::findPlugins(QStringLiteral("krfb/framebuffer"));
|
||||
QSet<QString> unique;
|
||||
QVectorIterator<KPluginMetaData> i(plugins);
|
||||
i.toBack();
|
||||
while (i.hasPrevious()) {
|
||||
const KPluginMetaData &metadata = i.previous();
|
||||
if (unique.contains(metadata.pluginId())) continue;
|
||||
const QVector<KPluginMetaData> plugins = KPluginMetaData::findPlugins(QStringLiteral("krfb/framebuffer"), {}, KPluginMetaData::AllowEmptyMetaData);
|
||||
for (const KPluginMetaData &metadata : plugins) {
|
||||
cb_preferredFrameBufferPlugin->addItem(metadata.pluginId());
|
||||
unique.insert(metadata.pluginId());
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
};
|
||||
@@ -226,16 +219,16 @@ void MainWindow::passwordChanged(const QString& password)
|
||||
|
||||
void MainWindow::aboutConnectionAddress()
|
||||
{
|
||||
KMessageBox::about(this,
|
||||
i18n("This field contains the address of your computer and the port number, separated by a colon.\n\nThe address is just a hint - you can use any address that can reach your computer.\n\nDesktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, but does not always succeed in doing so.\n\nIf your computer is behind a firewall it may have a different address or be unreachable for other computers."),
|
||||
i18n("KDE Desktop Sharing"));
|
||||
QMessageBox::about(this,
|
||||
i18n("KDE Desktop Sharing"),
|
||||
i18n("This field contains the address of your computer and the port number, separated by a colon.\n\nThe address is just a hint - you can use any address that can reach your computer.\n\nDesktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, but does not always succeed in doing so.\n\nIf your computer is behind a firewall it may have a different address or be unreachable for other computers."));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void MainWindow::aboutUnattendedMode()
|
||||
{
|
||||
KMessageBox::about(this,
|
||||
i18n("Any remote user with normal desktop sharing password will have to be authenticated.\n\nIf unattended access is on, and the remote user provides unattended mode password, desktop sharing access will be granted without explicit confirmation."),
|
||||
i18n("KDE Desktop Sharing"));
|
||||
QMessageBox::about(this,
|
||||
i18n("KDE Desktop Sharing"),
|
||||
i18n("Any remote user with normal desktop sharing password will have to be authenticated.\n\nIf unattended access is on, and the remote user provides unattended mode password, desktop sharing access will be granted without explicit confirmation."));
|
||||
}
|
||||
|
||||
void MainWindow::showConfiguration()
|
||||
|
||||
@@ -11,6 +11,7 @@
|
||||
<name xml:lang="de">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="el">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="en-GB">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="eo">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="es">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="et">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="eu">Krfb</name>
|
||||
@@ -20,12 +21,14 @@
|
||||
<name xml:lang="ia">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="id">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="it">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="ka">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="ko">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="nl">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="nn">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="pl">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="pt">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="pt-BR">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="ro">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="ru">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="sk">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="sl">Krfb</name>
|
||||
@@ -41,39 +44,47 @@
|
||||
<name xml:lang="zh-TW">Krfb</name>
|
||||
<summary>Share your desktop to another computer via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ca">Comparteix l'escriptori amb un altre ordinador a través de VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ca-valencia">Comparteix l'escriptori amb un altre ordinador a través de VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ca-valencia">Compartix l'escriptori amb un altre ordinador a través de VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="cs">Sdílejte své pracovní prostředí na jiný počítač pomocí VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="da">Del dit skrivebord til en anden computer via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="de">Verbindung Ihrer Arbeitsfläche zu anderen Rechnern über VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="el">Μοιραστείτε την επιφάνεια εργασίας σας με άλλον υπολογιστή μέσω VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="en-GB">Share your desktop to another computer via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="eo">Kundividu vian labortablon al alia komputilo per VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="es">Compartir su escritorio con otro equipo usando VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="et">Oma töölaua jagamine VNC kaudu teise arvutisse</summary>
|
||||
<summary xml:lang="eu">Partekatu zure mahaigaina beste ordenagailu batekin VNC erabiliz</summary>
|
||||
<summary xml:lang="fi">Jaa työpöytä toiselle koneelle VNC:n kautta</summary>
|
||||
<summary xml:lang="fr">Partager votre bureau avec un autre ordinateur grâce à « VNC »</summary>
|
||||
<summary xml:lang="gl">Comparte o teu escritorio con outro computador por VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ia">Compartir tu scriptorio a un altere computator via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="id">Bagikan desktopmu ke komputer lainnya via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="it">Condividi il desktop con un altro computer tramite VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ka">სამუშაო მაგიდის გაზიარება Krfb-სთან ერთად VNC-სთან ერთად</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ko">내 데스크톱을 VNC로 다른 컴퓨터와 공유</summary>
|
||||
<summary xml:lang="nl">Uw bureaublad delen naar een andere computer via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="nn">Del skrivebordet med ei anna maskin via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="pl">Udostępnij swój pulpit innemu komputerowi przez VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="pt">Partilhar o seu ecrã com outro computador por VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="pt-BR">Compartilhar sua área de trabalho com outro computador via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ro">Partajați-vă biroul cu alt calculator prin VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ru">Предоставление другому компьютеру доступа к рабочему столу с помощью VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="sk">Zdieľajte vašu plochu s iným počítačom cez VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="sl">Deli namizje z drugim računalnikom prek VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="sv">Dela ditt skrivbord med en annan dator via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="tr">Masaüstünüzü başka bir bilgisayara VNC aracılığıyla paylaşın</summary>
|
||||
<summary xml:lang="uk">Надайте вашу стільницю у спільне користування з іншим комп'ютером за допомогою VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="x-test">xxShare your desktop to another computer via VNCxx</summary>
|
||||
<summary xml:lang="zh-CN">通过 VNC 分享您的桌面到另一台电脑</summary>
|
||||
<description>
|
||||
<p>Krfb Desktop Sharing is a server application that allows you to share your current session with a user on another machine, who can use a VNC client to view or even control the desktop.</p>
|
||||
<p xml:lang="ca">El Krfb és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina, la qual pot emprar un client VNC per a veure o controlar l'escriptori.</p>
|
||||
<p xml:lang="ca-valencia">El Krfb és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina, la qual pot emprar un client VNC per a veure o controlar l'escriptori.</p>
|
||||
<p xml:lang="ca-valencia">Krfb és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina, la qual pot emprar un client VNC per a veure o controlar l'escriptori.</p>
|
||||
<p xml:lang="da">Krfb-skrivebordsdeling er et serverprogram der giver dig mulighed for at dele din nuværende session med en bruger på en anden maskine som kan bruge en VNC-klient til at vise eller endda styrer skrivebordet.</p>
|
||||
<p xml:lang="de">Krfb ist eine Serveranwendung, welche die gemeinsame Benutzung der aktuellen Sitzung mit einem Benutzer auf einem anderen Rechner ermöglicht, der mit Hilfe eines VNC-Programms den Bildschirminhalt sehen oder sogar die Arbeitsfläche bedienen kann.</p>
|
||||
<p xml:lang="el">Η κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας Krfb είναι μια εφαρμογή εξυπηρετητή που σας επιτρέπει να μοιράζεστε την τρέχουσα συνεδρία σας με έναν χρήστη σε άλλο μηχάνημα, ο οποίος μπορεί να χρησιμοποιεί έναν πελάτη VNC για να παρακολουθεί ή και να ελέγχει την επιφάνεια εργασίας σας.</p>
|
||||
<p xml:lang="en-GB">Krfb Desktop Sharing is a server application that allows you to share your current session with a user on another machine, who can use a VNC client to view or even control the desktop.</p>
|
||||
<p xml:lang="eo">Krfb Desktop Sharing estas servila aplikaĵo, kiu ebligas al vi kunhavigi vian aktualan seancon kun uzanto sur alia maŝino, kiu povas uzi VNC-klienton por rigardi aŭ eĉ kontroli la labortablon.</p>
|
||||
<p xml:lang="es">Krfb para compartir el escritorio es una aplicación de servidor que le permite compartir su sesión actual con un usuario de otra máquina, que puede usar un cliente VNC para ver e incluso controlar su escritorio.</p>
|
||||
<p xml:lang="et">Krfb töölaua jagamine on serverirakendus, mis võimaldab jagada aktiivset seanssi mõne teise masina taga istuva kasutajaga, kes saab VNC kliendi kaudu töölauda näha või isegi juhtida.</p>
|
||||
<p xml:lang="eu">Krfb Mahaigaina Partekatzea zerbitzari aplikazio bat da zure uneko saioa beste makina batean dagoen erabiltzaile batekin partekatzen uzten dizuna. Beste makinan VNC bezeroa erabil dezake zure mahaigaina ikusi edo baita kontrolatzeko ere.</p>
|
||||
@@ -83,12 +94,14 @@
|
||||
<p xml:lang="ia">Krfb Desktop Sharing es un application de servitor que te permitte compartir tu session currente con un usator sur un altere machina,le qual pote usar un cliente VNC per vider o anque controlar le scriptorio.</p>
|
||||
<p xml:lang="id">Krfb Desktop Sharing adalah aplikasi server yang memungkinkan kamu untuk berbagi sesimu saat ini dengan pengguna di mesin lain, yang bisa menggunakan klien VNC untuk menampilkan atau bahkan mengendalikan desktop.</p>
|
||||
<p xml:lang="it">Condivisione del desktop Krfb è un'applicazione server che permette di condividere la sessione attuale con un utente su un'altra macchina, che potrà usare un client VNC per visualizzare ed anche controllare il desktop.</p>
|
||||
<p xml:lang="ko">Krfb 데스크톱 공유는 현재 세션을 다른 머신의 사용자와 VNC를 통해서 공유하거나 원격 제어를 요청할 수 있는 서버 프로그램입니다.</p>
|
||||
<p xml:lang="ka">Krfb სამუშაო მაგიდის გაზიარება აპლიკაციის სერვერია, რომელიც თქვენი მიმდინარე სესიის სხვა მომხმარებლისთვის, რომელსაც VNC კლიენტი აქვს, გაზიარების და კონტროლის გადაცემის საშუალებას გაძლევთ.</p>
|
||||
<p xml:lang="ko">Krfb 데스크톱 공유는 현재 세션을 다른 머신의 사용자와 VNC를 통해서 공유하거나 원격 제어를 요청할 수 있는 서버 앱입니다.</p>
|
||||
<p xml:lang="nl">Bureaublad delen is een server-applicatie die u in staat stelt uw huidige sessie te delen met een gebruiker op een andere machine, die een VNC-client kan gebruiken om uw bureaublad te bekijken of zelfs te besturen.</p>
|
||||
<p xml:lang="nn">Krfb skrivebordsdeling er eit tenarprogram som lèt deg dela skrivebordsøkta di med ein brukar på ei anna maskin. Vedkommande kan så bruka ein VNC-klient for å sjå og eventuelt òg styra økta.</p>
|
||||
<p xml:lang="pl">Współdzielenie pulpitu Krfb jest aplikacją serwerową, która umożliwia współdzielenie twojej bieżącej sesji z użytkownikiem na innym komputerze, który może użyć klienta VNC do oglądania,a a nawet sterowania twoim pulpitem.</p>
|
||||
<p xml:lang="pt">A Partilha de Ecrã Krfb é uma aplicação de servidor que lhe permite partilhar a sua sessão actual com um utilizador noutra máquina, o qual poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar o ambiente de trabalho.</p>
|
||||
<p xml:lang="pt-BR">Krfb Desktop Sharing é um aplicativo de servidor que lhe permite compartilhar a sua sessão atual com um usuário em outra máquina, que poderá usar um cliente de VNC para ver ou mesmo controlar a máquina.</p>
|
||||
<p xml:lang="ro">Partajarea Biroului Krfb e o aplicație-server ce vă permite să partajați sesiunea actuală cu un utilizator de pe altă mașină, care poate folosi un client VNC pentru a vedea sau chiar controla biroul.</p>
|
||||
<p xml:lang="ru">Krfb является сервером, который позволяет вам предоставлять доступ к своему текущему сеансу пользователю на другом компьютере, который использует клиент VNC для просмотра или управления вашим рабочим столом.</p>
|
||||
<p xml:lang="sk">Krfb je serverová aplikácia, ktorá vám umožní zdieľať vaše aktuálne sedenie s používateľom na inom stroji, ktorý môže používať VNC klienta na pripojenie alebo ovládanie stanice.</p>
|
||||
<p xml:lang="sl">Souporaba namizja Krfb je strežniški program, ki vam dovoli, da delite vašo trenutno sejo z uporabnikom na drugem računalniku, ki ima odjemalec VNC. Uporabnik lahko gleda ali celo nadzira namizje.</p>
|
||||
@@ -97,7 +110,7 @@
|
||||
<p xml:lang="sr-ijekavian">КРФБ је серверски програм за дељење површи, којим можете да поделите своју текућу сесију са корисником на другој машини. Удаљени корисник може да употреби неки ВНЦ клијент за гледање површи, па чак и управљање њоме.</p>
|
||||
<p xml:lang="sr-ijekavianlatin">KRFB je serverski program za deljenje površi, kojim možete da podelite svoju tekuću sesiju sa korisnikom na drugoj mašini. Udaljeni korisnik može da upotrebi neki VNC klijent za gledanje površi, pa čak i upravljanje njome.</p>
|
||||
<p xml:lang="sv">Krfb-skrivbordsdelning är ett serverprogram som gör det möjligt att dela aktuell session med en användare på en annan dator, som kan använda en VNC-klient för att betrakta eller till och med kontrollera skrivbordet.</p>
|
||||
<p xml:lang="tr">Krfb Masaüstü Paylaşımı, mevcut oturumu masaüstünü görüntülemek veya kontrol etmek için, VNC istemcisi kullanan başka bir makinedeki, kullanıcıyla paylaşmanızı sağlayan bir sunucu uygulamasıdır.</p>
|
||||
<p xml:lang="tr">Krfb Masaüstü Paylaşımı; geçerli oturumunuzu, başka bir makinedeki bir kullanıcıyla paylaşmanıza izin veren bir sunucu uygulamasıdır. Kullanıcılar, bir VNC istemcisi ile masaüstünüzü görüntüleyebilir ve hatta denetleyebilirler.</p>
|
||||
<p xml:lang="uk">Програма для спільного використання стільниці Krfb — це серверна програма, яка надає вам змогу розділити ваш поточний сеанс роботи з користувачем, який працює на іншому комп’ютері, так, щоб цей користувач зміг скористатися клієнтом VNC для перегляду або навіть керування вашою стільницею.</p>
|
||||
<p xml:lang="x-test">xxKrfb Desktop Sharing is a server application that allows you to share your current session with a user on another machine, who can use a VNC client to view or even control the desktop.xx</p>
|
||||
<p xml:lang="zh-CN">Krfb 桌面共享是一个可以让您与另一个在其他机器上的用户共享当前会话的服务器程序,他可以使用 VNC 客户端来查看甚至控制桌面。</p>
|
||||
@@ -111,12 +124,13 @@
|
||||
<screenshot type="default">
|
||||
<caption>Sharing desktop with Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ca">Compartint l'escriptori amb el Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ca-valencia">Compartint l'escriptori amb el Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ca-valencia">Compartint l'escriptori amb Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="cs">Sdílím pracovní plochu pomocí Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="da">Deler skrivebord med Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="de">Freigabe der Arbeitsfläche mit Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="el">Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας με το Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="en-GB">Sharing desktop with Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="eo">Kundividante labortablon per Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="es">Compartiendo el escritorio con Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="et">Töölaua jagamine Krfb abil</caption>
|
||||
<caption xml:lang="eu">Mahaigaina Krfb-ren bidez partekatzea</caption>
|
||||
@@ -126,16 +140,19 @@
|
||||
<caption xml:lang="ia">Compartir scriptorio con Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="id">Berbagi desktop dengan Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="it">Condivisone del desktop con Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ka">სამუშაო მაგიდის გაზიარება Krfb-სთან ერთად</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ko">Krfb로 데스크톱 공유</caption>
|
||||
<caption xml:lang="nl">Bureaublad delen met Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="nn">Skrivebordsdeling med Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="pl">Udostępnienie pulpitu przy użyciu Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="pt">Partilha do ecrã com o Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="pt-BR">Compartilhando a área de trabalho com o Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ro">Partajarea biroului cu Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ru">Общий доступ к рабочему столу с использованием Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="sk">Zdieľanie pracovnej plochy s Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="sl">Deljenje namizij s Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="sv">Dela skrivbord med Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="tr">Krfb ile masaüstü paylaşımı</caption>
|
||||
<caption xml:lang="uk">Спільне використання стільниці за допомогою Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="x-test">xxSharing desktop with Krfbxx</caption>
|
||||
<caption xml:lang="zh-CN">使用 Krfb 共享桌面</caption>
|
||||
@@ -148,9 +165,9 @@
|
||||
</provides>
|
||||
<project_group>KDE</project_group>
|
||||
<releases>
|
||||
<release version="21.08.3" date="2021-11-04"/>
|
||||
<release version="21.08.2" date="2021-10-07"/>
|
||||
<release version="21.08.1" date="2021-09-02"/>
|
||||
<release version="21.08.0" date="2021-08-12"/>
|
||||
<release version="23.08.3" date="2023-11-09"/>
|
||||
<release version="23.08.2" date="2023-10-12"/>
|
||||
<release version="23.08.1" date="2023-09-14"/>
|
||||
<release version="23.08.0" date="2023-08-24"/>
|
||||
</releases>
|
||||
</component>
|
||||
|
||||
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# KDE Config File
|
||||
[Desktop Entry]
|
||||
Type=Application
|
||||
Exec=krfb -qwindowtitle %c %i
|
||||
Exec=krfb -qwindowtitle %c
|
||||
Icon=krfb
|
||||
X-DBUS-StartupType=Unique
|
||||
X-DocPath=krfb/index.html
|
||||
@@ -37,6 +37,7 @@ Name[id]=Krfb
|
||||
Name[is]=Krfb
|
||||
Name[it]=Krfb
|
||||
Name[ja]=Krfb
|
||||
Name[ka]=Krfb
|
||||
Name[kk]=Krfb
|
||||
Name[km]=Krfb
|
||||
Name[ko]=Krfb
|
||||
@@ -82,21 +83,28 @@ GenericName[da]=Skrivebordsdeling (VNC)
|
||||
GenericName[de]=Arbeitsflächen-Freigabe (VNC)
|
||||
GenericName[el]=Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας (VNC)
|
||||
GenericName[en_GB]=Desktop Sharing (VNC)
|
||||
GenericName[eo]=Kunhavigo de Labortablo (VNC)
|
||||
GenericName[es]=Escritorio compartido (VNC)
|
||||
GenericName[et]=Töölaua jagamine (VNC)
|
||||
GenericName[eu]=Mahaigaina partekatzea (VNC)
|
||||
GenericName[fi]=Työpöydän jakaminen (VNC)
|
||||
GenericName[fr]=Partage de bureaux (VNC)
|
||||
GenericName[gl]=Compartir o escritorio (VNC)
|
||||
GenericName[ia]=Compartir de scriptorio (VNC)
|
||||
GenericName[it]=Condivisione del desktop (VNC)
|
||||
GenericName[ka]=სამუშაო მაგიდის გაზიარება(VNC).
|
||||
GenericName[ko]=데스크톱 공유(VNC)
|
||||
GenericName[nl]=Bureaublad delen (VNC)
|
||||
GenericName[nn]=Skrivebordsdeling (VNC)
|
||||
GenericName[pl]=Współdzielenie pulpitu (VNC)
|
||||
GenericName[pt]=Partilha do Ecrã (VNC)
|
||||
GenericName[pt_BR]=Compartilhamento de ambiente de trabalho (VNC)
|
||||
GenericName[ro]=Partajare birou (VNC)
|
||||
GenericName[ru]=Совместный доступ к рабочему столу (VNC)
|
||||
GenericName[sk]=Zdieľanie pracovnej plochy (VNC)
|
||||
GenericName[sl]=Souporaba namizja (VNC)
|
||||
GenericName[sv]=Skrivbordsdelning (VNC)
|
||||
GenericName[tr]=Masaüstü Paylaşımı (VNC)
|
||||
GenericName[uk]=Спільні стільниці (VNC)
|
||||
GenericName[x-test]=xxDesktop Sharing (VNC)xx
|
||||
GenericName[zh_CN]=桌面共享 (VNC)
|
||||
@@ -133,6 +141,7 @@ Comment[id]=Desktop Sharing
|
||||
Comment[is]=Skjáborðamiðlun
|
||||
Comment[it]=Condivisione del desktop
|
||||
Comment[ja]=デスクトップ共有
|
||||
Comment[ka]=სამუშაო მაგიდის გაზიარება
|
||||
Comment[kk]=Үстелді ортақтастыру
|
||||
Comment[km]=ការចែករំលែកផ្ទែតុ
|
||||
Comment[ko]=데스크톱 공유
|
||||
|
||||
@@ -6,35 +6,63 @@ Icon=krfb
|
||||
Terminal=false
|
||||
Name=KRFBs Virtual Monitor
|
||||
Name[ca]=Monitor virtual del Krfb
|
||||
Name[ca@valencia]=Monitor virtual del Krfb
|
||||
Name[ca@valencia]=Monitor virtual de Krfb
|
||||
Name[cs]=Virtuální monitor KRFB
|
||||
Name[el]=Εικονική οθόνη του KRFB
|
||||
Name[en_GB]=KRFBs Virtual Monitor
|
||||
Name[eo]=Virtuala Monitoro de KRFB
|
||||
Name[es]=Monitor virtual de KRFB
|
||||
Name[eu]=KRFBren alegiazko monitorea
|
||||
Name[fi]=KRFB:n virtuaalinäyttö
|
||||
Name[fr]=Moniteur virtuel « Krfb »
|
||||
Name[gl]=Monitor virtual de KRFB
|
||||
Name[ia]=Virtual Monitor de KRFB
|
||||
Name[it]=Monitor virtuale di KRFB
|
||||
Name[ka]=KRFB-ის ვირტუალური ეკრანი
|
||||
Name[ko]=KRFBs 가상 모니터
|
||||
Name[nl]=Virtuele monitor van KRFB
|
||||
Name[nn]=KRFBs virtuell skjerm
|
||||
Name[pl]=Monitor wirtualny KRFB
|
||||
Name[pt]=Monitor Virtual do KRFB
|
||||
Name[pt_BR]=Monitor virtual do KRFB
|
||||
Name[ro]=Monitor virtual KRFB
|
||||
Name[ru]=Виртуальный монитор KRFB
|
||||
Name[sk]=Virtuálny monitor KRFB
|
||||
Name[sl]=Navidezni monitor KRFB
|
||||
Name[sv]=Krfb:s virtuella bildskärm
|
||||
Name[tr]=KRFB Sanal Monitörü
|
||||
Name[uk]=Віртуальний монітор KRFB
|
||||
Name[x-test]=xxKRFBs Virtual Monitorxx
|
||||
Name[zh_CN]=KRBs 虚拟监视器
|
||||
Comment=Remote Virtual Monitor
|
||||
Comment[ca]=Monitor virtual remot
|
||||
Comment[ca@valencia]=Monitor virtual remot
|
||||
Comment[cs]=Vzdálený virtuální monitor
|
||||
Comment[el]=Απομακρυσμένη εικονική οθόνη
|
||||
Comment[en_GB]=Remote Virtual Monitor
|
||||
Comment[eo]=Fora Virtuala Monitoro
|
||||
Comment[es]=Monitor virtual remoto
|
||||
Comment[eu]=Urruneko alegiazko monitorea
|
||||
Comment[fi]=Virtuaalinen etänäyttö
|
||||
Comment[fr]=Moniteur virtuel distant
|
||||
Comment[gl]=Monitor virtual remoto
|
||||
Comment[ia]=Monitor Virtual Remote
|
||||
Comment[it]=Monitor virtuale remoto
|
||||
Comment[ka]=დაშორებული ვირტუალური ეკრანი
|
||||
Comment[ko]=원격 가상 모니터
|
||||
Comment[nl]=Virtual Monitor op afstand
|
||||
Comment[nn]=Virtuell skjerm for ekstern ressurs
|
||||
Comment[pl]=Zdalny monitor wirtualny
|
||||
Comment[pt]=Monitor Virtual Remoto
|
||||
Comment[pt_BR]=Monitor virtual remoto
|
||||
Comment[ro]=Monitor virtual distant
|
||||
Comment[ru]=Удалённый виртуальный монитор
|
||||
Comment[sk]=Vzdialený virtuálny monitor
|
||||
Comment[sl]=Oddaljeni navidezni monitor
|
||||
Comment[sv]=Virtuell fjärrbildskärm
|
||||
Comment[tr]=Uzak Sanal Monitör
|
||||
Comment[uk]=Віддалений віртуальний монітор
|
||||
Comment[x-test]=xxRemote Virtual Monitorxx
|
||||
Comment[zh_CN]=远程虚拟监视器
|
||||
NoDisplay=true
|
||||
X-KDE-Wayland-Interfaces=zkde_screencast_unstable_v1
|
||||
|
||||
@@ -20,7 +20,6 @@
|
||||
*/
|
||||
#include "rfbservermanager.h"
|
||||
#include "rfbserver.h"
|
||||
#include "framebuffer.h"
|
||||
#include "framebuffermanager.h"
|
||||
#include "sockethelpers.h"
|
||||
#include "krfbconfig.h"
|
||||
|
||||
834
po/af/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,834 @@
|
||||
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
||||
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
||||
"Language: af\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Weier Verbinding"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr "Toelaat afgeleë gebruiker na kontrole sleutelbord en muis"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Closed connection: %1."
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr "Gesluit verbinding: %1."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Closed connection: %1."
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Gesluit verbinding: %1."
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "Wagwoord:"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-compatible bediener na deel Kde werkskerms"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr "Toelaat afgeleë gebruiker na kontrole sleutelbord en muis"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Aandag"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr "Afgeleë stelsel:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "Toelaat afgeleë gebruiker na kontrole sleutelbord en muis"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Uitnodiging - Werkskerm Deeling"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Connection side image"
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "Verbinding kant beeld"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "Wagwoord:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Welkom na Kde Werkskerm Deeling"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option "
|
||||
#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the "
|
||||
#~ "connection data over the phone."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sal skep 'n nuwe uitnodiging en vertoon dit na jy. Gebruik hierdie opsie "
|
||||
#~ "as jy wil hê na nooi iemand persoonlik."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create &Personal Invitation..."
|
||||
#~ msgstr "Skep Persoonlike Uitnodiging..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invite via &Email..."
|
||||
#~ msgstr "Nooi deur middel van E-pos..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..."
|
||||
#~ msgstr "Nuwe Persoonlike Uitnodiging..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Confirmation"
|
||||
#~ msgstr "Persoonlike Uitnodiging"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
|
||||
#~ msgstr "Gevaal aanteken poog van %1: verkeerde wagwoord"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "User refuses connection from %1"
|
||||
#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
|
||||
#~ msgstr "Gebruiker weier verbinding van %1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Persoonlike Uitnodiging"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "User accepts connection from %1"
|
||||
#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
|
||||
#~ msgstr "Gebruiker aanvaar verbinding van %1"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send Invitation via Email"
|
||||
#~ msgstr "Stuur Uitnodiging deur middel van E-pos"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
|
||||
#~ msgstr "Werkskerm Deeling (Vnc) uitnodiging"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
|
||||
#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%1\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Host: %2:%3\n"
|
||||
#~ "Password: %4\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Jy het al uitgenooi na 'n Vnc sessie. As Jy het die Kde Afgeleë Werkskerm "
|
||||
#~ "Verbinding geïnstalleer, net kliek op die skakel onder.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vnc://uitnodiging:%1@%2:%3\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Andersins Jy kan gebruik enige Vnc kliënt met die volgende parameters:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Bediener: %4:%5\n"
|
||||
#~ "Wagwoord: %6\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Vir sekuriteit redes hierdie uitnodiging sal vertrek na %7."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Confirm delete Invitations"
|
||||
#~ msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Invitation"
|
||||
#~ msgstr "Persoonlike Uitnodiging"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "User accepts connection from %1"
|
||||
#~ msgid "Ask before accepting connections"
|
||||
#~ msgstr "Gebruiker aanvaar verbinding van %1"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Closed connection: %1."
|
||||
#~ msgid "Allow uninvited connections"
|
||||
#~ msgstr "Gesluit verbinding: %1."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Closed connection: %1."
|
||||
#~ msgid "Uninvited connections password:"
|
||||
#~ msgstr "Gesluit verbinding: %1."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Created"
|
||||
#~ msgid "Creation Time"
|
||||
#~ msgstr "Geskep"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new personal invitation..."
|
||||
#~ msgstr "Skep 'n nuwe persoonlike uitnodiging..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation."
|
||||
#~ msgstr "Kliek hierdie knoppie na skep 'n nuwe persoonlike uitnodiging."
|
||||
|
||||
#~ msgid "New &Personal Invitation..."
|
||||
#~ msgstr "Nuwe Persoonlike Uitnodiging..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send a new invitation via email..."
|
||||
#~ msgstr "Stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kliek hierdie knoppie na stuur 'n nuwe uitnodiging deur middel van e-pos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&New Email Invitation..."
|
||||
#~ msgstr "Nuwe E-pos Uitnodiging..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Delete all invitations"
|
||||
#~ msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Deletes all open invitations."
|
||||
#~ msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the selected invitation"
|
||||
#~ msgstr "Uitvee die gekose uitnodiging"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
|
||||
#~ "connect using this invitation anymore."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uitvee die gekose uitnodiging. die uitgenooi persoon sal nie wees in "
|
||||
#~ "staat na konnekteer te gebruik hierdie uitnodiging meer."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Host:</b>"
|
||||
#~ msgstr "Wagwoord:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<b>Expiration time:</b>"
|
||||
#~ msgstr "Vertreking tyd:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
|
||||
#~ msgstr "X11 dateer op skandeerder, oorspronklike kode basis"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Disable Remote Control"
|
||||
#~ msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
#~ msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Closed connection: %1."
|
||||
#~ msgstr "Gesluit verbinding: %1."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection refused from %1, already connected."
|
||||
#~ msgstr "Verbinding geweier van %1, alreeds verbind."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expiration"
|
||||
#~ msgstr "Vertreking"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Closes this window."
|
||||
#~ msgstr "Gaan toe hierdie venster."
|
||||
|
||||
#~ msgid "17:12"
|
||||
#~ msgstr "17:12"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Desktop Sharing - connecting"
|
||||
#~ msgstr "Werkskerm Deeling (Vnc) uitnodiging"
|
||||
1040
po/ar/krfb.po
Normal file
668
po/be/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,668 @@
|
||||
# translation of krfb.po to Belarusian
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
"Language: be\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
|
||||
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Алессандро Прадуроўкс"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Цім Джэнсэн"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Сетка"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Бяспека"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form"
|
||||
#~ msgstr "Форма"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Created"
|
||||
#~ msgid "Creation Time"
|
||||
#~ msgstr "Створаны"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete All"
|
||||
#~ msgstr "Выдаліць усё"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete"
|
||||
#~ msgstr "В&ыдаліць"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DCOP interface"
|
||||
#~ msgstr "DCOP інтэрфэйс"
|
||||
670
po/bg/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,670 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011, 2013.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 15:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Ясен Праматаров,Златко Попов"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Нова връзка"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Приемане на връзката"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Отхвърляне на връзката"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Приета е връзка от %1."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr "Използване на подразбиращ се порт за VNC (5900)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr "Това е портът, на който ще слуша krfb."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr "Обявяване на услугата в локалната мрежа"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки да управляват работната среда."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr "Разрешаване на непоканени връзки."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr "Парола за непоканени връзки."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Версия за KDE4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Първоначален автор"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Енкодер TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Корпорация Tridia"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Енкодер ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Парола за непоканени връзки."
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "<b>Парола:</b>"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. "
|
||||
"Споделянето на работното място не е възможно."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Съвместим сървър с протокола VNC за споделяне на работно място"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Без показване на прозорец за управление на поканите при зареждане"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<a href=\"whatsthis:Полето съдържа адреса (IP) на вашия компютър и номера "
|
||||
"на екрана, разделени с двоеточие. Програмата се опитва да отгатне адреса от "
|
||||
"мрежовите настройки, но това не винаги е успешно. Ако компютърът ви се "
|
||||
"намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде недостъпен за "
|
||||
"компютрите отвъд стената.\">помощ</a>)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Мрежа"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Сигурност"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Отдалеченият потребител %1 е свързан."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Отдалеченият потребител %1 е изключен."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Изключване"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Разрешаване на отдалечен контрол"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място - изключване"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място - свързан с %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място - свързан"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки да управляват работната среда"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr "Използване на подразбиращ се порт"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr "Порт:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Внимание"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Някой е заявил връзка с компютъра ви. Ако разрешите достъпа му, той ще може "
|
||||
"да наблюдава екрана ви. "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr "Отдалечен компютър:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr "123.234.123.234"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ако включите тази отметка, отдалеченият потребител ще може да въвежда знаци "
|
||||
"и да използва показалеца на мишка. Това му дава пълен контрол върху вашия "
|
||||
"компютър, защото той може да прави всичко, което може да правите и вие. Ако "
|
||||
"отметката е изключена, отдалеченият потребител ще може само да наблюдава "
|
||||
"екрана на компютъра ви."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "&Разрешаване на поканения да контролира клавиатурата и мишката"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Управление на поканите"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "Connection side image"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "<b>Парола:</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
729
po/br/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,729 @@
|
||||
# KDE breton translation
|
||||
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.pot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
||||
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: br\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Kevreadenn nevez"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Aotren ar gevreadenn"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept Connection"
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Aotren ar gevreadenn"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (burev rannet)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Closed connection: %1."
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr "Kevreadenn serret : %1."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Kodader TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Kodader ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Closed connection: %1."
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Kevreadenn serret : %1."
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "<b>Tremenger :</b>"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Fazi rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rouedad"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Surentez"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Ho evezh"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr "Reizhiad a-bell :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr "123.234.123.234"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "New Connection"
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "Kevreadenn nevez"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "<b>Tremenger :</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "Fazi rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Expiration"
|
||||
#~ msgid "Confirmation"
|
||||
#~ msgstr "Termen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Form"
|
||||
#~ msgstr "Paperenn-reol"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Accept Connection"
|
||||
#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
|
||||
#~ msgstr "Aotren ar gevreadenn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
|
||||
#~ msgstr "Fazi rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Accept Connection"
|
||||
#~ msgid "Ask before accepting connections"
|
||||
#~ msgstr "Aotren ar gevreadenn"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Closed connection: %1."
|
||||
#~ msgid "Allow uninvited connections"
|
||||
#~ msgstr "Kevreadenn serret : %1."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Closed connection: %1."
|
||||
#~ msgid "Uninvited connections password:"
|
||||
#~ msgstr "Kevreadenn serret : %1."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Created"
|
||||
#~ msgid "Creation Time"
|
||||
#~ msgstr "Krouet"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete All"
|
||||
#~ msgstr "Distruj an holl re"
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete"
|
||||
#~ msgstr "&Distruj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Host:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Ostiz :</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Expiration time:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Deiziad termen :</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "DCOP interface"
|
||||
#~ msgstr "Etrefas DCOP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Closed connection: %1."
|
||||
#~ msgstr "Kevreadenn serret : %1."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connection refused from %1, already connected."
|
||||
#~ msgstr "Kevreadenn disteuleret eus %1, kevreet c'hoazh."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Closes this window."
|
||||
#~ msgstr "Serriñ ar prenestr-se."
|
||||
|
||||
#~ msgid "12345"
|
||||
#~ msgstr "12345"
|
||||
|
||||
#~ msgid "17:12"
|
||||
#~ msgstr "17:12"
|
||||
752
po/bs/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,752 @@
|
||||
# translation of krfb.po to Bosnian
|
||||
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Emir Habul <emirhabul@smartnet.ba>, 2003
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 11:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fadil Ademovic <fademovic2@etf.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
"Language: bs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:02+0000\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Emir Habul,Samir Ribić,edina,Fadil Ademovic"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Emirhabul@smartnet.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,edina@etf.ba,fademovic2@etf."
|
||||
"unsa.ba"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nova veza"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Prihvati vezu"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Odbij vezu"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr "Podrazumijevani port VNC‑a (5900)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr "Ovo je port koji će KRFB osluškivati."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr "Objavi servis na lokalnoj mreži"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da upravljaju površi."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr "Dozvoli veze bez pozivnice."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Priključak željenog frame bafera"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Prvobitni autor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC encoder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib encoder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "&Password"
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "&Lozinka"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje "
|
||||
"vaše radne površine nije moguče."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Diljenjenje desktopa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatibilni server za KDE dijeljenje desktopa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Podrška za Telepahy cijevi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Unesi novi pasvord za Nepraćeni Pristup"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neuspjelo pokretanje krfb servera. Dijeljenje pozadinske površine neće "
|
||||
"raditi. Pokušaj podesiti drugi port u postavkama i restartuj krfb."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE dijeljenje pozadinske površine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ovo polje sadrži adresu tvog kompjutera i port broj,odvojen kolonom.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Adresa je nagovještaj -možes koristiti bilo koju adresu koju tvoj kompjuter "
|
||||
"može dosegnuti.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Dijeljenje pozadinske površine pokušava da pogodi tvoju adresu iz postavki "
|
||||
"mreže,ali ne uspije uvijek.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ako je tvoj kompjuter iza vatrenog zida, može imati različitu adresu ili "
|
||||
"biti nedostupan ostalim kompjuterima."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bilo koji udaljeni korisnik sa normalnim pasvordom dijeljenja pozadinske "
|
||||
"površine treba da bude ovjeren.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ako je nepraćeni pristup uključen, i udaljeni korisnik omogući nepraćeni "
|
||||
"pasvord,pristup dijeljenju pozadinske površine će biti odobreno bez "
|
||||
"eksplicinte potvrde."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mreža"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sigurnost"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Prekini vezu"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Dozvoli udaljeno upravljanje"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Dijeljenje desktopa - diskonektovan"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Dijeljenje desktopa - konektovan sa %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Dijeljenje površi — povezano"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Priključak željenog frame bafera"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr "Dozvoli udaljenim vezama da kontrolišu moju površ"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr "Koristi podrazumijevani port"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr "Slušam port:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Pažnja"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Neko zahtjeva konekciju na vaš računar. Dopuštanje ovoga će značiti da "
|
||||
"udaljeni korisnik nadgleda vašu radnu površinu. "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr "Udaljeni sistem:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr "123.234.123.234"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ako uključite ovu opciju, udaljeni korisnik može pritiskati po tastaruti i "
|
||||
"koristiti vašeg miša. Ovo mu daje punu kontrolu nad vašim kompjuterom, zato "
|
||||
"budite pažljivi. Kada je opcija isključena, udaljeni korisnik može samo "
|
||||
"nadgledati vaš ekran."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "Dopusti udaljenom korisniku da &kontroliše tastaturu i miša"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KDE dijeljenje pozadinske površi omogućava ti da daš dozvolu nekome na "
|
||||
"udaljenoj lokacija za pregled i moguću kontrolu tvog desktopa."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Start/Stop Udaljeno dijeljenje pozadinske površine"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "&Omogući dijeljenje pozadinske površine"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "Detalji konekcije"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr "&Adresa"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr "Više o ovoj adresi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O programu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adresa potrebna udaljenom korisniku da se konektuje na tvoju pozadinsku "
|
||||
"površinu. Klikni dugme o na desnoj strani za više informacija."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "&Lozinka"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "Edituj/Snimi pasvord dijeljenja pozadinske površine"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Izmijeni"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pasvord potreban udaljenom korisniku da se konektuje na tvoju pozadinsku "
|
||||
"površinu. Klikni dugme izmjeni na desnoj strani za izmjenu pasvorda."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr "PrivremeniPasvord"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepraćeni pristup omogućava udaljenom korisniku sa pasvordom da dobije "
|
||||
"kontrolu nad tvojom pozadinskom površinom bez eksplicinte potvrde."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr "Nepraćeni pristup"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nepraćeni pristup omogućava udaljenom korisniku sa pasvordom da dobije "
|
||||
"kontrolu nad tvojom pozadinskom površinom bez eksplicinte potvrde.Pritisni o "
|
||||
"dugme na desnoj strani da saznaš više."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr "Saznaj više o Nepraćenom pristupu"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Start/Stop nepraćeni pristup tvojoj pozadinskoj površini.Pritisni dugme na "
|
||||
"desnoj strani da promjeniš pasvord, i \"o\" dugme da saznaš više."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr "Omoguci &Nepraćeni pristup"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Promjeni pasvord za nepraćeni pristup"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "Promjeni nepraćeni pasvord"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Dobro došli u KDE dijeljenje desktopa"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "KDE Desktop Sharing allows you to invite somebody at a remote location to "
|
||||
#~ "watch and possibly control your desktop. <a href=\"whatsthis\">More about "
|
||||
#~ "invitations...</a>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "KDE‑ovo dijeljenje površi vam omogućava da pozovete nekoga sa udaljene "
|
||||
#~ "lokacije da gleda ili kontroliše vašu površ. <a href=\"whatsthis\">Više o "
|
||||
#~ "pozivnicama...</a>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option "
|
||||
#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the "
|
||||
#~ "connection data over the phone."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Napravi novi poziv i prikaži podatke o konekciji. Koristite ovu opciju "
|
||||
#~ "ako želite da pozovete nekoga ličnom na primjer, da date podatke o "
|
||||
#~ "konekciji preko telefona."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create &Personal Invitation..."
|
||||
#~ msgstr "Napravi &lični poziv..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This button will start your email application with a pre-configured text "
|
||||
#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ovo dugme će pokrenuti vašu aplikaciju sa prekonfigurisanim tekstom kojo "
|
||||
#~ "objašnjava primaocu kako da se konektuje na vaš računar. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invite via &Email..."
|
||||
#~ msgstr "Pozovi putem &Email-a..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..."
|
||||
#~ msgstr "&Upravljajte pozivima (%1)..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you "
|
||||
#~ "will allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Zatražili ste da podijelite površ sa %1. Ako nastavite, dozvolićete "
|
||||
#~ "udaljenom korisniku da gleda vašu površ."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Search in Contacts..."
|
||||
#~ msgstr "Traži u kontaktima..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Confirmation"
|
||||
#~ msgstr "Potvrda"
|
||||
360
po/ca/docs/krfb/index.docbook
Normal file
@@ -0,0 +1,360 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<book id="krfb" lang="&language;">
|
||||
|
||||
<bookinfo>
|
||||
<title
|
||||
>El manual del &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
|
||||
&traductor.Antoni.Bella;
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
<year
|
||||
>2003</year>
|
||||
<holder
|
||||
>&Brad.Hards;</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
|
||||
<legalnotice
|
||||
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>25 de juliol de 2016</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>5.0 (Aplicacions 16.08)</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para
|
||||
>El &krfb; és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà és que empreu un client <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> per a veure o controlar l'escriptori. </para>
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>kdenetwork</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>krfb</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>VNC</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>RFB</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>krdc</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Compartició de l'escriptori</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Control remot</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Assistència remota</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Escriptori remot</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
|
||||
</bookinfo>
|
||||
|
||||
<chapter id="introduction">
|
||||
<title
|
||||
>Introducció</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>El &krfb; és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina. Tot el que caldrà és que empreu un client <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> per a veure o controlar l'escriptori. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Típicament emprareu el &krfb; junt amb el client <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> del &kde;, el qual és la &krdc;, atès que comparteix moltes de les característiques especials del &krfb;. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>El &krfb; no requereix que inicieu una nova sessió de X -podrà compartir la sessió actual-. Això fa que sigui realment útil quan algú vol ajudar-vos a realitzar alguna tasca. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si us plau, informeu de qualsevol problema o petició d'una nova característica a la llista de correu del &kde; o d'un error a <ulink url="https://bugs.kde.org"
|
||||
>https://www.bugs.kde.org</ulink
|
||||
>. </para>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="what-is-RFB">
|
||||
<title
|
||||
>El protocol de Frame Buffer remot</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Aquest capítol proporciona una breu descripció del protocol de Frame Buffer remot utilitzat pel &krfb; i d'altres sistemes compatibles. Si ja esteu familiaritzat amb el Frame Buffer remot, segurament podreu ometre aquest capítol. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La implementació a alt nivell d'un sistema utilitzant el protocol de Frame Buffer remot es coneix com a ordinador de xarxa virtual («Virtual Network Computer»), o més sovint conegut com a <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
>. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>El Frame Buffer remot (o <acronym
|
||||
>RFB</acronym
|
||||
>) és un protocol simple per a l'accés remot a interfícies d'usuari gràfiques. Aquest treballa a escala del frame-buffer, el qual correspon asprament a la imatge renderitzada a la pantalla, el qual significa que es pot aplicar a tots els sistemes de finestres (incloent-hi X11, &MacOS; i &Microsoft; &Windows;). Les aplicacions de Frame Buffer remot existeixen per a moltes plataformes i sovint es poden redistribuir lliurement. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>En el protocol de Frame Buffer remot, l'aplicació que s'executa a la màquina a on l'usuari es troba assegut (que conté la pantalla, el teclat i el punter), s'anomena el client. L'aplicació que s'executa a la màquina a on està localitzat el frame-buffer (en la qual s'executa el sistema de finestres i les aplicacions que l'usuari està controlant en mode remot) s'anomena el servidor. El &krfb; és el servidor del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. La &krdc; és el client del &kde; per al protocol de Frame Buffer remot. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Aquest ús comporta una raonable quantitat de trànsit en xarxa atès que s'envia una imatge del framebuffer, de manera que el Frame Buffer remot funciona millor sobre enllaços de banda ampla, així com una xarxa d'àrea local. Tot i això és possible utilitzar el &krfb; sobre d'altres enllaços, però el rendiment no serà tan bo. </para>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="using-krfb">
|
||||
<title
|
||||
>Ús del &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="main-windw">
|
||||
<title
|
||||
>Finestra principal del &krfb;</title>
|
||||
<para
|
||||
>Utilitzar el &krfb; és realment fàcil -aquest disposa d'una interfície simple, com la que mostra la captura de pantalla de sota-. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Aquesta és una captura de pantalla del &krfb;</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Finestra principal del &krfb;</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Quan vulgueu permetre que algú accedeixi al vostre escriptori, haureu d'activar la casella de selecció <guilabel
|
||||
>Activa la compartició de l'escriptori</guilabel
|
||||
>, el qual iniciarà el servidor. </para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="connection-details">
|
||||
<title
|
||||
>Detalls de la connexió</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>L'<guilabel
|
||||
>Adreça</guilabel
|
||||
> conté l'adreça del vostre ordinador i el número de port, separats per dos punts. L'adreça només és una referència -podeu emprar qualsevol adreça que pugui abastar el vostre ordinador. El &krfb; intentarà endevinar l'adreça a partir de la vostra configuració de xarxa, però no sempre succeeix d'aquesta manera. Si el vostre ordinador es troba al darrere d'un tallafoc, aquest pot tenir una adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Podeu canviar el port a la pàgina <guilabel
|
||||
>Xarxa</guilabel
|
||||
> al diàleg de configuració. </para>
|
||||
<para
|
||||
>El següent camp està omplert amb una contrasenya generada automàticament. Feu clic sobre la icona a la dreta del camp per a canviar la contrasenya. </para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="unattended-access">
|
||||
<title
|
||||
>Accés desatès</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Qualsevol usuari remot amb contrasenya de compartició d'escriptori caldrà que estigui autenticat. Si l'accés desatès està activat, i l'usuari remot proporciona una contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori sense cap confirmació explícita. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Per omissió, la contrasenya per aquest mode està buida, per a canviar-ho feu clic al botó i introduïu una contrasenya. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Si es permet l'accés desatès, llavors probablement hauríeu d'especificar una contrasenya. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si la màquina és un servidor i esteu utilitzant el &krfb; per a l'administració remota, és probable que vulgueu utilitzar l'accés desatès. </para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="transfer-login-information">
|
||||
<title
|
||||
>Transferir informació per a l'inici de la sessió</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>El &krfb; ja no disposa de cap funció d'invitació, com era normal en les versions anteriors. Així que cal transferir la informació per a l'inici de la sessió utilitzant el correu electrònic o una invitació personal. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Si no podeu encriptar el correu (o una altra manera d'enllaç segur), enviar una contrasenya per correu electrònic és un risc seriós per a la seguretat, a causa que qualsevol pot llegir la contrasenya i l'adreça des del correu que esteu passant per la xarxa. Això vol dir que potencialment poden prendre el control de la vostra màquina. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Si no podeu encriptar el correu, hi ha d'altres maneres més personals per a usar una invitació personal, donar-li l'accés per telèfon, verificar la identitat de la mateixa i entregar-li la informació requerida d'aquesta manera. </para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para
|
||||
>El &krfb; utilitza el sistema de contrasenyes <acronym
|
||||
>RFB</acronym
|
||||
> normal, el qual no transfereix la vostra contrasenya en clar a través de la xarxa. En comptes d'això, utilitza un sistema de desafiament-resposta. Aquest és raonablement segur, com més llarga sigui una contrasenya, aquesta mantindrà més seguretat. </para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="krfb-qqit">
|
||||
<title
|
||||
>Sortir del &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si tanqueu la finestra principal del &krfb; fent clic a la icona tanca de la finestra o utilitzant la drecera <keycombo action="simul"
|
||||
>&Alt;<keycap
|
||||
>F4</keycap
|
||||
></keycombo
|
||||
> el servidor continuarà funcionant, el qual és indicat per una icona a la safata del sistema. Per aturar-lo, utilitzeu <menuchoice
|
||||
><guimenu
|
||||
>Fitxer</guimenu
|
||||
><guimenuitem
|
||||
>Surt</guimenuitem
|
||||
></menuchoice
|
||||
> a la finestra principal o feu clic dret sobre la icona a la safata del sistema i seleccioneu <guimenuitem
|
||||
>Surt</guimenuitem
|
||||
>. </para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-configuration">
|
||||
<title
|
||||
>Configurar el &krfb;</title>
|
||||
<para
|
||||
>A més de la interfície principal del &krfb; que s'ha mostrat i descrit a dalt, també podeu controlar-lo emprant el botó <guimenuitem
|
||||
>Configura...</guimenuitem
|
||||
> a la finestra principal del &krfb;. La seva configuració és gestionada emprant una finestra amb dues pestanyes, com la que es mostra a la captura de pantalla de sota: </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La pàgina <guilabel
|
||||
>Xarxa</guilabel
|
||||
> permet controlar sobre quin port treballarà el &krfb;, tal com es mostra a sota. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Configuració del &krfb; (pàgina Xarxa)</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Configuració del &krfb; (pàgina Xarxa)</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La casella de selecció <guilabel
|
||||
>Anuncia el servei a la xarxa</guilabel
|
||||
> controla quan el &krfb; anuncia el servei sobre la xarxa local utilitzant el Protocol per a la Localització de Serveis (Service Location Protocol). Això normalment és una bona idea, però tan sols funciona realment bé amb un client que ho suporti i alhora estigui atent (a l'espera), com ara el &krdc;. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si marqueu la casella de selecció <guilabel
|
||||
>Usa el port per omissió</guilabel
|
||||
>, aleshores el &krfb; s'encarregarà de localitzar un port adequat. Si la desmarqueu, podreu especificar un port en particular. Especificar-ne un pot ser útil si esteu emprant l'expedició de ports en un tallafoc. Tingueu en compte que si s'activa el Protocol per a la Localització de Serveis, això s'ocuparà automàticament d'identificar el port correcte. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La pestanya <guilabel
|
||||
>Seguretat</guilabel
|
||||
> permet configurar quines persones connectaran amb el servidor &krfb; per a poder controlar l'escriptori, o només veure'l. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Configuració del &krfb; (pàgina Seguretat)</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="configuration_security.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Configuració del &krfb; (pàgina Seguretat)</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-connection">
|
||||
<title
|
||||
>Connectar amb el &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Quan algú es connecta al &krfb; en la vostra màquina, obtindreu una notificació emergent tal com es mostra a la captura de pantalla de sota, a menys que estigueu acceptant accessos desatesos, sense confirmació. </para>
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Finestra de connexió del &krfb;</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Finestra de connexió del &krfb;</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si escolliu <guibutton
|
||||
>Accepta la connexió</guibutton
|
||||
>, el client podrà procedir a autenticar, el qual requereix la contrasenya correcta. Si la refuseu amb <guibutton
|
||||
>Refusa la connexió</guibutton
|
||||
>, aleshores l'intent de connexió haurà finalitzat. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La casella de selecció <guilabel
|
||||
>Permet a l'usuari remot de controlar el teclat i el ratolí</guilabel
|
||||
> determina quan el client només podrà observar o quan podrà obtenir el control de la vostra màquina. </para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="credits">
|
||||
|
||||
<title
|
||||
>Crèdits i llicència</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; </para>
|
||||
<para
|
||||
>Copyright del programa 2002 Tim Jansen <email
|
||||
>tim@tjansen.de</email
|
||||
> </para>
|
||||
<para
|
||||
>Col·laboradors: <itemizedlist
|
||||
> <listitem
|
||||
><para
|
||||
>Ian Reinhart Geiser <email
|
||||
>geiseri@kde.org</email
|
||||
></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Copyright de la documentació © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
|
||||
> &underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||||
|
||||
&documentation.index;
|
||||
</book>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables:
|
||||
mode: xml
|
||||
sgml-minimize-attributes:nil
|
||||
sgml-general-insert-case:lower
|
||||
sgml-indent-step:0
|
||||
sgml-indent-data:nil
|
||||
End:
|
||||
|
||||
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
|
||||
-->
|
||||
714
po/ca/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,714 @@
|
||||
# Translation of krfb.po to Catalan
|
||||
# Copyright (C) 2003-2021 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2012, 2015, 2017, 2020, 2021.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 14:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Antoni Bella"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Connexió nova"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Accepta la connexió"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Refusa la connexió"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr "Inicia minimitzat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr "Usa el port predeterminat del VNC (5900)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr "Aquest és el port que escoltarà el krfb."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr "Anuncia el servei a la xarxa local"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr "No emmagatzemar les contrasenyes al KWallet"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr "Permet les connexions remotes per a gestionar l'escriptori."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr "Permet les connexions sense una invitació."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor virtual remot"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Ofereix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Implementació del monitor virtual"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Adaptació al KDE 4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr "Resolució lògica del monitor nou"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr "resolució"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr "Nom del monitor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nom"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Contrasenya perquè es connecti el client"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "contrasenya"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr "dpr"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr "El port que s'escoltarà"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "número"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
|
||||
"es pot compartir el vostre escriptori."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Error en compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Implementació dels tubs del Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "No mostris el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compartició d'escriptori no s'està executant sota un servidor X11 o el "
|
||||
"Wayland.\n"
|
||||
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "L'emmagatzematge de contrasenyes al fitxer de configuració és insegur!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatès"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha fallat en iniciar el servidor krfb. La compartició d'escriptori no "
|
||||
"funcionarà. Intenteu definir un altre port a l'arranjament i torneu a "
|
||||
"engegar el krfb."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori del KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquest camp conté l'adreça del vostre ordinador i el número de port, "
|
||||
"separats per dos punts.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'adreça només és una referència - podeu emprar qualsevol adreça que pugui "
|
||||
"abastar el vostre ordinador.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La compartició d'escriptori endevina l'adreça des de la vostra configuració "
|
||||
"de xarxa, però no sempre succeeix d'aquesta manera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, aquest pot tenir una "
|
||||
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualsevol usuari remot amb contrasenya de compartició d'escriptori normal "
|
||||
"caldrà que estigui autenticat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si l'accés desatès està activat, i l'usuari remot proporciona una "
|
||||
"contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
|
||||
"sense cap confirmació explícita."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguretat"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a aplicar l'opció del connector de «framebuffer», cal reiniciar el "
|
||||
"programa."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "L'usuari remot %1 ara està connectat."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "L'usuari remot %1 ha desconnectat."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Activa el control remot"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - desconnectat"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat amb %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Connector de «frameb&uffer» preferit:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>En utilitzar x11, cal preferir el connector <span "
|
||||
"style=\"font-weight:600;\">xcb</span>, perquè és més actiu.<br/>El connector "
|
||||
"de les <span style=\"font-weight:600;\">Qt</span> és una solució segura, si "
|
||||
"per algun motiu els altres no funcionen. Però també és molt lent.</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr "Permet que les connexions remotes controlin l'escriptori"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr "No emmagatzemis les contrasenyes usant la cartera del KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr "Usa el port predeterminat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr "Port que rep les connexions:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Atenció"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algú està demanant una connexió al vostre ordinador. En concedir-li "
|
||||
"permetreu a l'usuari remot de veure el vostre escriptori. "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr "Sistema remot:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr "123.234.123.234"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activeu aquesta opció, l'usuari remot podrà usar el teclat i el ratolí. "
|
||||
"Això li donarà el control absolut sobre el vostre ordinador, useu-ho amb "
|
||||
"cura. Quan aquesta opció està desactivada, l'usuari remot només podrà veure "
|
||||
"la vostra pantalla."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "Permet a l'usuari remot de &controlar el teclat i el ratolí"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compartició d'escriptori del KDE us permet atorgar permís a algú en una "
|
||||
"ubicació remota a mirar i possiblement controlar el vostre escriptori."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Inicia/Atura la compartició d'escriptori remot"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "&Activa la compartició d'escriptori"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "Detalls de connexió"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr "&Adreça"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr "Més quant a aquesta adreça"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Quant a"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'adreça requerida pels usuaris remots per a connectar amb el vostre "
|
||||
"escriptori. Per a més informació, feu clic en el botó «Quant al» que hi ha a "
|
||||
"la dreta."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "&Contrasenya"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "Edita/desa la contrasenya de compartició de l'escriptori"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edita"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La contrasenya requerida pels usuaris remots per a connectar amb el vostre "
|
||||
"escriptori. Feu clic en el botó «Edita» que hi ha a la dreta per a canviar "
|
||||
"la contrasenya."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr "ContrasenyaTemporal"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accés desatès permet que un usuari remot amb contrasenya arribi a "
|
||||
"controlar el vostre escriptori sense cap confirmació explícita."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr "Accés desatès"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accés desatès permet que un usuari remot amb contrasenya arribi a "
|
||||
"controlar el vostre escriptori sense cap confirmació explícita. Per a "
|
||||
"conèixer més, feu clic en el botó «Quant al» que hi ha a la dreta."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr "Conèixer més quant a l'accés desatès"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicieu/Atureu l'accés desatès al vostre escriptori. Feu clic en el botó que "
|
||||
"hi ha a la dreta per a canviar la contrasenya, i en el botó «Quant al» per a "
|
||||
"conèixer més."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr "Activa l'accés &desatès"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Canvia la contrasenya per a l'accés desatès"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Canvia la contrasenya del desatès"
|
||||
715
po/ca@valencia/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,715 @@
|
||||
# Translation of krfb.po to Catalan (Valencian)
|
||||
# Copyright (C) 2003-2021 This_file_is_part_of_KDE
|
||||
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
|
||||
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
|
||||
#
|
||||
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2003, 2012, 2015, 2017, 2020, 2021.
|
||||
# Albert Astals Cid <aacid@kde.org>, 2004, 2005.
|
||||
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2019, 2020, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 14:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
"Language: ca@valencia\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Antoni Bella"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Connexió nova"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Accepta la connexió"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Refusa la connexió"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr "Inicia minimitzat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr "Utilitza el port predeterminat de VNC (5900)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr "Este és el port que escoltarà el krfb."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr "Anuncia el servei en la xarxa local"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr "No emmagatzemar les contrasenyes en KWallet"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr "Permet les connexions remotes per a gestionar l'escriptori."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr "Permet les connexions sense una invitació."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor virtual remot"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Oferix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Implementació del monitor virtual"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Adaptació a KDE 4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr "Resolució lògica del monitor nou"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr "resolució"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr "Nom del monitor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "nom"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Contrasenya perquè es connecte el client"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "contrasenya"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr "La relació de píxels del dispositiu, el factor de canvi d'escala"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr "dpr"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr "El port que s'escoltarà"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "número"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
|
||||
"es pot compartir el vostre escriptori."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Implementació dels tubs de Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "No mostres el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compartició d'escriptori no s'està executant davall un servidor X11 o "
|
||||
"Wayland.\n"
|
||||
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'emmagatzematge de contrasenyes en el fitxer de configuració és insegur!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatés"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No s'ha pogut iniciar el servidor krfb. La compartició d'escriptori no "
|
||||
"funcionarà. Intenteu definir un altre port en la configuració i torneu a "
|
||||
"iniciar el krfb."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori de KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este camp conté l'adreça del vostre ordinador i el número de port, separats "
|
||||
"per dos punts.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"L'adreça només és una referència - podeu emprar qualsevol adreça que puga "
|
||||
"abastar el vostre ordinador.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La compartició d'escriptori endevina l'adreça des de la vostra configuració "
|
||||
"de xarxa, però no sempre succeïx d'esta manera.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, este pot tindre una "
|
||||
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualsevol usuari remot amb contrasenya de compartició d'escriptori normal "
|
||||
"caldrà que estiga autenticat.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Si l'accés desatés està activat, i l'usuari remot proporciona una "
|
||||
"contrasenya en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
|
||||
"sense cap confirmació explícita."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguretat"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a aplicar l'opció del connector de «framebuffer», cal reiniciar el "
|
||||
"programa."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "L'usuari remot %1 ara està connectat."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "L'usuari remot %1 ha desconnectat."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Activa el control remot"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - desconnectat"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat amb %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Connector de «frameb&uffer» preferit:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>En utilitzar x11, cal preferir el connector <span "
|
||||
"style=\"font-weight:600;\">xcb</span>, perquè és més actiu.<br/>El connector "
|
||||
"de les <span style=\"font-weight:600;\">Qt</span> és una solució segura, si "
|
||||
"per algun motiu els altres no funcionen. Però també és molt lent.</p></"
|
||||
"body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr "Permet que les connexions remotes controlen l'escriptori"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr "No emmagatzemes les contrasenyes utilitzant la cartera de KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr "Utilitza el port predeterminat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr "Port que rep les connexions:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Atenció"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Algú està demanant una connexió al vostre ordinador. En concedir-li "
|
||||
"permetreu a l'usuari remot de veure el vostre escriptori. "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr "Sistema remot:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr "123.234.123.234"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si activeu esta opció, l'usuari remot podrà utilitzar el teclat i el ratolí. "
|
||||
"Açò li donarà el control absolut sobre el vostre ordinador, utilitzeu-ho amb "
|
||||
"cura. Quan esta opció està desactivada, l'usuari remot només podrà veure la "
|
||||
"vostra pantalla."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "Permet a l'usuari remot de &controlar el teclat i el ratolí"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La compartició d'escriptori de KDE us permet atorgar permís a algú en una "
|
||||
"ubicació remota a mirar i possiblement controlar el vostre escriptori."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Inicia/Para la compartició d'escriptori remot"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "&Activa la compartició d'escriptori"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "Detalls de connexió"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr "&Adreça"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr "Més quant a esta adreça"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Quant a"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'adreça requerida pels usuaris remots per a connectar amb el vostre "
|
||||
"escriptori. Per a més informació, feu clic en el botó «Quant a» que hi ha a "
|
||||
"la dreta."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "&Contrasenya"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "Edita/guarda la contrasenya de compartició de l'escriptori"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Edita"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La contrasenya requerida pels usuaris remots per a connectar amb el vostre "
|
||||
"escriptori. Feu clic en el botó «Edita» que hi ha a la dreta per a canviar "
|
||||
"la contrasenya."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr "ContrasenyaTemporal"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accés desatés permet que un usuari remot amb contrasenya arribe a "
|
||||
"controlar el vostre escriptori sense cap confirmació explícita."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr "Accés desatés"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'accés desatés permet que un usuari remot amb contrasenya arribe a "
|
||||
"controlar el vostre escriptori sense cap confirmació explícita. Per a "
|
||||
"conéixer més, feu clic en el botó «Quant a» que hi ha a la dreta."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr "Conéixer més quant a l'accés desatés"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicieu/Pareu l'accés desatés al vostre escriptori. Feu clic en el botó que "
|
||||
"hi ha a la dreta per a canviar la contrasenya, i en el botó «Quant a» per a "
|
||||
"conéixer més."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr "Activa l'accés &desatés"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Canvia la contrasenya per a l'accés desatés"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Canvia la contrasenya del desatés"
|
||||
681
po/cs/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,681 @@
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011, 2013, 2014, 2017, 2019.
|
||||
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||||
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "lukas@kde.org"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nové spojení"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Přijmout spojení"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Odmítnut spojení"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Přijato spojení od %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr "Spustit minimalizovaný"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr "Požít výchozí port pro VNC (5900)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr "Toto je port, na kterém bude krfb naslouchat."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr "Oznámit službu v místní síti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr "Povolit vzdálená spojení ke správě plochy."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr "Povolit spojení bez pozvánky."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr "Heslo pro nepozvaná spojení."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Vytváří se virtuální monitor z %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Vzdálený virtuální monitor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Implementace virtuálního monitoru"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 přenos"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Původní autor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC kodek"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib kodek"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr "Logické rozlišení obrazovky nového monitoru"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr "rozlišení"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr "Název monitoru"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr "název"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Heslo pro klienta pro připojení"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "heslo"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr "Port, na kterém budeme naslouchat"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "číslo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
|
||||
"vaší plochy není možné."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Chyba sdílení plochy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Podpora kanálů Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Ukládání hesel v konfiguračním souboru není bezpečné."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze spustit server krfb. Sdílení pracovní plochy nebude fungovat. Zkuste v "
|
||||
"nastavení změnit port a znovu spusťte krfb."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy v KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Toto pole obsahuje adresu vašeho počítače a číslo portu, oddělené "
|
||||
"dvojtečkou.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Tato adresa je pouze vodítkem, můžete použít jakoukoliv adresu, která "
|
||||
"zastihne váš počítač.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Aplikace se pokusí uhodnout vaši adresu z nastavení sítě, ale ne vždy se to "
|
||||
"zdaří.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Pokud je váš počítač za firewallem, může mít odlišnou adresu, nedostupnou\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"pro ostatní počítače."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Síť"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Bezpečnost"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Nahrávat obrazovku"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Vzdálený uživatel %1 je nyní připojen."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Vzdálený uživatel %1 se odpojil."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Odpojit"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Povolit vzdálené ovládání"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy - spojeno"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Preferovaný modul Frame&bufferu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu plochy"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr "Neukládat hesla v úschovně KDE"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr "Použít výchozí port"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr "Naslouchací port:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Pozor"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Někdo požaduje spojení na váš počítač. Svým souhlasem mu dáte možnost vidět "
|
||||
"vše, co je na vaší obrazovce."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr "Vzdálený systém:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr "123.234.123.234"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud zapnete tuto volbu, tak vzdálený uživatel může použít klávesnici nebo "
|
||||
"i Váš kurzor myši. Toto mu dává plnou kontrolu nad vašim počítačem, takže "
|
||||
"buďte opatrní. Pokud je tato volba vypnutá, tak vzdálený uživatel může pouze "
|
||||
"sledovat vaši obrazovku."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "Povolit vzdálenému uživateli kontrolu klávesni&ce a myši"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sdílení plochy KDE vám umožňuje udělit oprávnění někomu na vzdáleném "
|
||||
"počítači, aby sledoval a případně i ovládal vaši plochu."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Spustí/Zastaví sdílení vzdálené plochy"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Povolit sdíl&ení plochy"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "Podrobnosti spojení"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr "&Adresa"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "O aplikaci"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "&Heslo"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "Upravit/Uložit sdílení pracovní plochy"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Upravit"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
1099
po/cy/krfb.po
Normal file
1090
po/da/krfb.po
Normal file
BIN
po/de/docs/krfb/configuration_network.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 28 KiB |
BIN
po/de/docs/krfb/configuration_security.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 32 KiB |
BIN
po/de/docs/krfb/connection.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 53 KiB |
BIN
po/de/docs/krfb/email_invitation.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 55 KiB |
408
po/de/docs/krfb/index.docbook
Normal file
@@ -0,0 +1,408 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % German "INCLUDE">
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<book id="krfb" lang="&language;">
|
||||
|
||||
<bookinfo>
|
||||
<title
|
||||
>Das Handbuch zu &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
|
||||
<othercredit role="translator"
|
||||
><firstname
|
||||
>Frank</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>Schütte</surname
|
||||
><affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>F.Schuette@t-online.de</email
|
||||
></address
|
||||
></affiliation
|
||||
><contrib
|
||||
>Übersetzung</contrib
|
||||
></othercredit
|
||||
>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
<year
|
||||
>2003</year>
|
||||
<holder
|
||||
>&Brad.Hards;</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
|
||||
<legalnotice
|
||||
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>2016-07-25</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>5.0 (Anwendungen 16.08)</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; ist eine Serveranwendung, welche die gemeinsame Benutzung der aktuellen Sitzung mit einem Benutzer auf einem anderen Rechner ermöglicht, der mit Hilfe eines <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
>-Programms den Bildschirminhalt sehen oder sogar die Arbeitsfläche bedienen kann. </para>
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>kdenetwork</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>krfb</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>VNC</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>RFB</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>krdc</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Freigabe der Arbeitsfläche</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Fernsteuerung</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Fernunterstützung</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Arbeitsfläche des Fremdgeräts</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
|
||||
</bookinfo>
|
||||
|
||||
<chapter id="introduction">
|
||||
<title
|
||||
>Einleitung</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; ist eine Serveranwendung, welche die gemeinsame Benutzung der aktuellen Sitzung mit einem Benutzer auf einem anderen Rechner ermöglicht, der mit Hilfe eines <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
>-Programms den Bildschirminhalt sehen oder sogar die Arbeitsfläche bedienen kann. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Üblicherweise wird &krfb; zusammen mit dem &kde; <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
>-Programm &krdc; verwendet, da dessen Funktionsumfang am besten auf die Funktionen von &krfb; abgestimmt ist. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Für &krfb; ist keine eigene X-Sitzung erforderlich. Das Programm kann die aktuelle Sitzung verwenden. Damit können sie sich unkompliziert bei einer Aufgabe helfen lassen. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Bitte berichten Sie alle Probleme oder Wünsche in den &kde;-Mailinglisten oder unter <ulink url="https://bugs.kde.org"
|
||||
>https://bugs.kde.org</ulink
|
||||
>. </para>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="what-is-RFB">
|
||||
<title
|
||||
>Das <quote
|
||||
>Remote Frame Buffer</quote
|
||||
>-Protokoll</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>In diesem Kapitel wird das von &krfb; und kompatiblen Systemen verwendete Übertragungsprotokoll (<quote
|
||||
>Remote Frame Buffer</quote
|
||||
>-Protokoll) kurz beschrieben. Falls sie dieses Protokoll bereits kennen, können Sie dieses Kapitel überspringen. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Es gibt eine umfangreiche Implementierung des <quote
|
||||
>Remote Frame Buffer</quote
|
||||
>-Protokolls, bekannt unter dem Namen <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> (<quote
|
||||
>Virtual Network Computer</quote
|
||||
>). </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
><quote
|
||||
>Remote Frame Buffer</quote
|
||||
> (<acronym
|
||||
>RFB</acronym
|
||||
>) ist ein einfaches Protokoll für den entfernten Zugriff auf eine grafische Benutzeroberfläche. Es arbeitet auf der Ebene des <quote
|
||||
>Frame-buffers</quote
|
||||
>, der grob der gerasterten Bildschirmdarstellung entspricht. Daher kann das Protokoll für alle Fenstersysteme (einschließlich X11, &MacOS; und &Microsoft; &Windows;) verwendet werden. <quote
|
||||
>Remote Frame Buffer</quote
|
||||
>-Programme finden sich für viele Plattformen und können meistens frei verteilt werden. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Das Programm auf dem Rechner, an dem der Benutzer sitzt (der also Bildschirm, Tastatur und Maus besitzt), wird im <quote
|
||||
>Remote Frame Buffer</quote
|
||||
>-Protokoll als Client bezeichnet. Das Programm auf dem Rechner mit dem <quote
|
||||
>Frame buffer</quote
|
||||
> (der Rechner mit Fenstersystem, der von einem Fremdgerät gesteuert wird) wird als Server bezeichnet. Der &kde;-Server mit dem <quote
|
||||
>Remote Frame Buffer</quote
|
||||
>-Protokoll ist &krfb;. Der &kde;-Client für das <quote
|
||||
>Remote Frame Buffer</quote
|
||||
>-Protokoll ist &krdc;. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Für die Übertragung eines Bildes des <quote
|
||||
>Frame buffers</quote
|
||||
> benötigt man eine erhebliche Übertragungsrate, daher sollte <quote
|
||||
>Remote Frame Buffer</quote
|
||||
> nur in Netzwerken ausreichender Bandbreite ⪚ in lokalen Netzwerken eingesetzt werden. Bei Verwendung von &krfb; über langsamere Verbindungen ist die Arbeitsgeschwindigkeit zu langsam. </para>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="using-krfb">
|
||||
<title
|
||||
>Verwendung von &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="main-windw">
|
||||
<title
|
||||
>Das Hauptfenster von &krfb;</title>
|
||||
<para
|
||||
>Die Verwendung von &krfb; ist leicht - die einfache Oberfläche ist im Bildschirmfoto unten zu sehen. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Bildschirmfoto von &krfb;</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Das Hauptfenster von &krfb;</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Wenn Sie jemandem Zugriff auf Ihre Arbeitsfläche geben möchten, müssen Sie das Ankreuzfeld <guilabel
|
||||
>Freigabe der Arbeitsfläche aktivieren</guilabel
|
||||
> auswählen. Damit wird dann der Server gestartet. </para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="connection-details">
|
||||
<title
|
||||
>Verbindungsdetails</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Das Feld <guilabel
|
||||
>Adresse</guilabel
|
||||
> enthält die Rechneradresse und dahinter getrennt durch einen Doppelpunkt die Portnummer. Die Adresse ist nur ein Beispiel – jede Adresse, unter der der eigene Rechner erreichbar ist, kann verwendet werden. &krfb; versucht, die Adresse aus der Netzwerkkonfiguration zu ermitteln. Das gelingt nicht in allen Fällen. Falls sich der Rechner hinter einer Firewall befindet, kann sich die Adresse unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Sie können den Port auf der Seite <guilabel
|
||||
>Netzwerk</guilabel
|
||||
> im Einrichtungsdialog ändern. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Im nächsten Feld wird ein automatisch generiertes Passwort eingetragen. Klicken Sie auf das Symbol rechts neben dem Eingabefeld um das Passwort zu ändern. </para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="unattended-access">
|
||||
<title
|
||||
>Unbeaufsichtigter Zugriff</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Jeder entfernte Benutzer mit dem Passwort für die Freigabe der Arbeitsfläche muss authentifiziert werden. Wenn der unbeaufsichtigten Zugriff aktiviert ist und der entfernte Benutzer dass Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt. </para>
|
||||
<para
|
||||
>In der Voreinstellung wird für diesen Modus kein Passwort verwendet. Um das zu ändern, klicken Sie auf den Knopf und geben ein Passwort ein. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Wenn Sie den unbeaufsichtigter Zugriff zulassen, sollten Sie besser ein Passwort angeben. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Verwenden Sie &krfb;für die Fernverwaltung eines Servers, dann sollten Sie den unbeaufsichtigter Zugriff benutzen. </para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="transfer-login-information">
|
||||
<title
|
||||
>Anmeldungs-Information übertragen</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Die Einladungsfunktion aus früheren Versionen gibt es in &krfb; jetzt nicht mehr. Daher müssen Sie die Anmeldungsdaten selbst über E-Mail oder persönlich übertragen. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Falls die E-Mail nicht verschlüsselt oder alternativ eine sichere Verbindung verwendet wird, stellt die Senden der E-Mail ein hohes Sicherheitsrisiko dar, da jeder auf dem Weg der E-Mail gelegene Rechner die E-Mail mitlesen und das Passwort verwenden kann, um so möglicherweise die Kontrolle über ihren Rechner übernehmen zu können. </para>
|
||||
<para
|
||||
>In diesem Fall sollte man lieber zu einer persönlichen Einladung per Telefon greifen. So kann man sich von der Identität der anderen Person überzeugen und dann die relevanten Daten per Telefon weiter geben. </para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; verwendet für Passwörter das <acronym
|
||||
>RFB</acronym
|
||||
>-System, das keine unverschlüsselten Passwörter über das Netzwerk überträgt. Stattdess wird ein Frage-Antwort-System (<quote
|
||||
>Challenge Response</quote
|
||||
>) verwendet. Das ist normalerweise sicher, solange das Passwort geheim gehalten wird. </para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="krfb-qqit">
|
||||
<title
|
||||
>&krfb; beenden</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Wird das Hauptfenster von &krfb; durch Klicken auf das Symbol in der Fensterleiste oder mit dem Kurzbefehl <keycombo action="simul"
|
||||
>&Alt;<keycap
|
||||
>F4</keycap
|
||||
></keycombo
|
||||
> geschlossen, läuft der Server weiter. Dies wird durch ein Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt. Um &krfb; zu beenden, klicken Sie mit der &RMBn; auf dieses Symbol und wählen dann <guimenuitem
|
||||
>Beenden</guimenuitem
|
||||
> oder benutzen Sie <menuchoice
|
||||
><guimenu
|
||||
>Datei</guimenu
|
||||
><guimenuitem
|
||||
>Beenden</guimenuitem
|
||||
></menuchoice
|
||||
> im Hauptfenster. </para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-configuration">
|
||||
<title
|
||||
>Einrichtung von &krfb;</title>
|
||||
<para
|
||||
>Außer im Hauptfenster kann man &krfb; auch durch Klicken auf den Knopf <guimenuitem
|
||||
>Einrichten ...</guimenuitem
|
||||
> aus dem &krfb;-Hauptfenster den Einstellungsdialog öffnen. Dieser Dialog besteht aus zwei Seiten wie im unten angezeigten Bildschirmfoto: </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Auf der Seite <guilabel
|
||||
>Netzwerk</guilabel
|
||||
> kann man den von &krfb; verwendeten Port einstellen (siehe unten). </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Einrichtung von &krfb; (Netzwerk)</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Einrichtung von &krfb; (Netzwerk)</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Wenn das Ankreuzfeld <guilabel
|
||||
>Dienst im lokalen Netzwerk veröffentlichen</guilabel
|
||||
> markiert ist, dann kündigt &krfb; den Dienst über das lokale Netzwerk mithilfe des <quote
|
||||
>Service Location</quote
|
||||
>-Protokolls an. Diese Funktion arbeitet nur mit einem Programm wie &krdc; einwandfrei. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Falls <guilabel
|
||||
>Standardport verwenden</guilabel
|
||||
> aktiviert ist, wählt &krfb; einen geeigneten Port aus. Falls diese Einstellung nicht markiert ist, kann man einen festen Port zuweisen. Das ist nützlich, falls man sich hinter einem Firewall befindet. Falls das <quote
|
||||
>Service Location</quote
|
||||
>-Protokoll aktiviert ist, identifiziert es den richtigen Port automatisch. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Auf der Seite <guilabel
|
||||
>Sicherheit</guilabel
|
||||
> können Sie einstellen, ob die Person, die sich mit dem &krfb;-Server verbindet, die Arbeitsfläche steuern oder nur ansehen kann. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Einrichtung von &krfb; (Sicherheit)</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="configuration_security.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Einrichtung von &krfb; (Sicherheit)</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-connection">
|
||||
<title
|
||||
>Verbindung zu &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Sobald jemand eine Verbindungsanfrage an &krfb; auf ihrem Rechner stellt, erscheint ein Benachrichtigungsfenster wie im folgenden Bildschirmfoto, falls Sie nicht unbeaufsichtigten Zugriff ohne Bestätigung aktiviert haben. </para>
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Verbindungsfenster von &krfb;</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Verbindungsfenster von &krfb;</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Klickt man auf <guibutton
|
||||
>Verbindung akzeptieren</guibutton
|
||||
>, so kann sich der Client authentifizieren. Dies erfordert die korrekte Eingabe des Passworts für die Anmeldung. Klickt man auf <guibutton
|
||||
>Verbindung verweigern</guibutton
|
||||
>, so wird der Verbindungsversuch abgebrochen. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Über das Ankreuzfeld <guilabel
|
||||
>Steuerung von Tastatur und Maus durch die Gegenstelle erlauben</guilabel
|
||||
> wird festgelegt, ob der Client lediglich die Arbeitsfläche einsehen oder sogar steuern kann. </para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="credits">
|
||||
|
||||
<title
|
||||
>Danksagungen und Lizenz</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; </para>
|
||||
<para
|
||||
>Programn Copyright 2002 Tim Jansen <email
|
||||
>tim@tjansen.de</email
|
||||
> </para>
|
||||
<para
|
||||
>Mitwirkende: <itemizedlist
|
||||
> <listitem
|
||||
><para
|
||||
>Ian Reinhart Geiser <email
|
||||
>geiseri@kde.org</email
|
||||
></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Dokumentation Copyright© 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Deutsche Übersetzung: Frank Schütte <email
|
||||
>F.Schuette@t-online.de</email
|
||||
></para
|
||||
> &underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||||
|
||||
&documentation.index;
|
||||
</book>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables:
|
||||
mode: xml
|
||||
sgml-minimize-attributes:nil
|
||||
sgml-general-insert-case:lower
|
||||
sgml-indent-step:0
|
||||
sgml-indent-data:nil
|
||||
End:
|
||||
|
||||
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
|
||||
-->
|
||||
BIN
po/de/docs/krfb/personal_invitation.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 50 KiB |
BIN
po/de/docs/krfb/screenshot.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 53 KiB |
1125
po/de/krfb.po
Normal file
1117
po/el/krfb.po
Normal file
1210
po/en_GB/krfb.po
Normal file
647
po/eo/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,647 @@
|
||||
# Translation of krfb into esperanto.
|
||||
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-25 16:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: pology\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Axel Rousseau"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George KIAGIADAKIS"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Originala aŭtoro"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Tabula komunigado"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Reto"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sekureco"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Malkonekti"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "Atenton"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr "123.234.123.234"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Pri"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr "Redakti"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
392
po/es/docs/krfb/index.docbook
Normal file
@@ -0,0 +1,392 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<book id="krfb" lang="&language;">
|
||||
|
||||
<bookinfo>
|
||||
<title
|
||||
>Manual de &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
|
||||
<othercredit role="translator"
|
||||
> <firstname
|
||||
>Rocío</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>Gallego</surname
|
||||
> <affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>traducciones@rociogallego.com</email
|
||||
></address
|
||||
> </affiliation
|
||||
> <contrib
|
||||
>Traductora</contrib
|
||||
> </othercredit
|
||||
><othercredit role="translator"
|
||||
> <firstname
|
||||
>Alejandro</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>Exojo</surname
|
||||
> <affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>suy@badopi.org</email
|
||||
></address
|
||||
> </affiliation
|
||||
> <contrib
|
||||
>Traductor</contrib
|
||||
> </othercredit
|
||||
>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
<year
|
||||
>2003</year>
|
||||
<holder
|
||||
>&Brad.Hards;</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
|
||||
<legalnotice
|
||||
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>2016-07-25</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>5.0 (Aplicaciones 16.08)</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; es una aplicación de servidor que le permite compartir su sesión actual con un usuario en otra máquina, el cual puede usar un cliente <acronym
|
||||
> VNC</acronym
|
||||
> para ver e incluso controlar su escritorio. </para>
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>kdenetwork</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>krfb</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>VNC</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>RFB</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>krdc</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Compartición de escritorio</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Control remoto</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Asistencia remota</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Escritorio remoto</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
|
||||
</bookinfo>
|
||||
|
||||
<chapter id="introduction">
|
||||
<title
|
||||
>Introducción</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; es una aplicación de servidor que le permite compartir su sesión actual con un usuario en otra máquina, el cual puede usar un cliente <acronym
|
||||
> VNC</acronym
|
||||
> para ver e incluso controlar su escritorio. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Normalmente, usará &krfb; con el cliente <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> de &kde;, el cual es &krdc;, puesto que se corresponde en gran medida con las funcionalidades especiales de &krfb;. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; no exige que inicie una nueva sesión X - puede compartir la sesión actual. Esto puede hacerlo muy útil cuando quiere que alguien le ayude a realizar una tarea. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Informe de cualquier problema o petición de característica a las listas de correo de &kde; o abra un fallo en <ulink url="https://bugs.kde.org"
|
||||
> https://bugs.kde.org</ulink
|
||||
>. </para>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="what-is-RFB">
|
||||
<title
|
||||
>El protocolo Remote Frame Buffer</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Este capítulo proporciona una breve descripción del protocolo Remote Frame Buffer usado por &krfb; y por otros sistemas compatibles. Si ya está familiarizado con Remote Frame Buffer, puede saltarse tranquilamente este capítulo. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La implementación a alto nivel de un sistema que utiliza el protocolo Remote Frame Buffer se conoce como Virtual Network Computer, o más frecuentemente como <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
>. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Remote Frame Buffer (o <acronym
|
||||
>RFB</acronym
|
||||
> para abreviar) es un sencillo protocolo para acceso remoto a interfaces gráficas de usuario. Funciona en el nivel de frame-buffer, lo cual a duras penas corresponde a la representación de la imagen de la pantalla, lo que significa que puede ser aplicado a todos los sistemas de ventanas (incluyendo X11, &MacOS; y &Microsoft; &Windows;). Las aplicaciones Remote Frame Buffer existen para muchas plataformas, y normalmente se pueden distribuir libremente. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>En el protocolo Remote Frame Buffer, la aplicación que se ejecuta en la máquina donde el usuario se sienta (conteniendo la pantalla, teclado y puntero), es llamado el cliente. La aplicación que se ejecuta en la máquina donde el frame-buffer está localizado (el cual está ejecutando el sistema de ventanas y aplicaciones que el usuario está controlando remotamente) es llamado el servidor. &krfb; es el servidor de &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. &krdc; es el cliente &kde; para el protocolo Remote Frame Buffer. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Lleva una cantidad razonable de tráfico de red enviar una imagen del framebuffer, así Remote Frame Buffer funciona mejor sobre enlaces de banda ancha, como redes de área local. Aun así es posible usar &krfb; sobre otros enlaces, pero el rendimiento no será tan bueno. </para>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="using-krfb">
|
||||
<title
|
||||
>Usando &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="main-windw">
|
||||
<title
|
||||
>Ventana principal de &krfb;</title>
|
||||
<para
|
||||
>Es muy fácil usar &krfb; - tiene una interfaz sencilla, como se ve en la captura de pantalla más abajo. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Aquí tiene una captura de pantalla de &krfb;</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Ventana principal de &krfb;</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Cuando quiera permitir que otra persona acceda a su escritorio, debe activar la casilla <guilabel
|
||||
>Activar compartir escritorio</guilabel
|
||||
>, con lo que se iniciará el servidor. </para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="connection-details">
|
||||
<title
|
||||
>Detalles de la conexión</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>El campo <guilabel
|
||||
>Dirección</guilabel
|
||||
> contiene la dirección de su equipo y el número de puerto, separado por dos puntos. La dirección solo es una insinuación (puede usar cualquier dirección con la que se pueda acceder a su equipo). &krfb; intenta adivinar su dirección usando la configuración de su red, aunque es posible que no lo consiga. Si su equipo está tras un cortafuegos, puede tener una dirección distinta o no ser accesible para otros equipos. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Puede cambiar el puerto en la página <guilabel
|
||||
>Red</guilabel
|
||||
> del diálogo de configuración. </para>
|
||||
<para
|
||||
>El siguiente campo aparece rellenado con una contraseña generada de forma automática. Pulse el icono que hay a su derecha para cambiar la contraseña. </para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="unattended-access">
|
||||
<title
|
||||
>Acceso desatendido</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Cualquier usuario remoto con la contraseña del escritorio compartido tendrá que ser autenticado. Si está activado el acceso desatendido y el usuario remoto proporciona la contraseña para el modo desatendido, el acceso al escritorio compartido se garantizará sin confirmación explícita. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Por omisión, la contraseña para este modo está vacía. Para cambiarla, pulse en el botón e introduzca una contraseña. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Si está permitido el acceso desatendido, es probable que deba indicar una contraseña. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si la máquina es un servidor y usted está usando &krfb; para administración remota, es probable que quiera usar el acceso desatendido. </para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="transfer-login-information">
|
||||
<title
|
||||
>Transferencia de la información de inicio de sesión</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; ya no tiene la funcionalidad de invitación de las versiones anteriores, por lo que tendrá que transferir la información de inicio de sesión usted mismo usando el correo electrónico o una invitación personal. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Si no puede cifrar el correo (o asegurar el enlace), enviar una contraseña por correo electrónico es un serio riesgo de seguridad, puesto que cualquiera puede leer la contraseña y la dirección en el correo tal como pasa por la red. Esto significa que pueden potencialmente tomar el control de su máquina. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Si no puede cifrar el mensaje de correo, puede que sea mejor usar una invitación personal, telefonear a la persona a la que esté dando el acceso, verificar la identidad de esa persona y proporcionarle la información solicitada de ese modo. </para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; usa el sistema normal de contraseñas <acronym
|
||||
>RFB</acronym
|
||||
>, el cual no envía su contraseña en claro a través de la red. En vez de eso, usa un sistema desafío-respuesta. Esto es razonablemente seguro, mientras la contraseña se guarde de manera segura. </para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="krfb-qqit">
|
||||
<title
|
||||
>Salir de &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si cierra la ventana principal de &krfb; pulsando el icono de cierre de la ventana o usando el acceso rápido de teclado <keycombo action="simul"
|
||||
>&Alt;<keycap
|
||||
>F4</keycap
|
||||
></keycombo
|
||||
>, el servidor seguirá funcionando, lo cual se indica mediante un icono en la bandeja del sistema. Para detener &krfb;, use la opción <menuchoice
|
||||
><guimenu
|
||||
>Archivo</guimenu
|
||||
><guimenuitem
|
||||
>Salir</guimenuitem
|
||||
></menuchoice
|
||||
> o haga clic en el icono de la bandeja del sistema y seleccione <guimenuitem
|
||||
>Salir</guimenuitem
|
||||
>. </para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-configuration">
|
||||
<title
|
||||
>Configurando &krfb;</title>
|
||||
<para
|
||||
>Además de la interfaz principal de &krfb; mostrada anteriormente, para controlar &krfb; también puede usar <guimenuitem
|
||||
> Configuración...</guimenuitem
|
||||
> en la ventana principal de &krfb;. La configuración de &krfb; se muestra en una ventana con pestañas como se muestra en la captura de pantalla más abajo: </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La página <guilabel
|
||||
>Red</guilabel
|
||||
> permite controlar el puerto que utiliza &krfb;, como se muestra más abajo. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Configuración de &krfb; (pestaña Red)</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Configuración de &krfb; (pestaña Red)</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La casilla <guilabel
|
||||
>Anunciar servicio en la red local</guilabel
|
||||
> controla si &krfb; anuncia el servicio en la red local usando el protocolo de ubicación de servicios (Service Location Protocol). Normalmente, esto suele ser una buena idea, aunque solo funciona realmente bien con clientes que usen este protocolo, como &krdc;. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si selecciona la casilla de verificación <guilabel
|
||||
>Asignar puerto predeterminado</guilabel
|
||||
>, &krfb; utilizará un puerto adecuado. Si desmarca dicha casilla, puede especificar un puerto determinado. Esto puede resultar útil si está utilizando la redirección de puertos (port-forwarding) en un cortafuegos. Tenga en cuenta que si está activado el Protocolo de Ubicación de Servicios, este se ocupara automáticamente de identificar el puerto correcto. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La página <guilabel
|
||||
>Seguridad</guilabel
|
||||
> le permite configurar si la persona que se va a conectar al servidor de &krfb; puede controlar el escritorio o solo verlo. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Configuración de &krfb; (página de seguridad)</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="configuration_security.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Configuración de &krfb; (página de seguridad)</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-connection">
|
||||
<title
|
||||
>Conectarse a &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Cuando alguien se conecta a &krfb; en su máquina, verá una ventana emergente que se parecerá a la de la siguiente captura de pantalla, a menos que acepte accesos no atendidos sin confirmación. </para>
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Ventana de conexión de &krfb;</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Ventana de conexión de &krfb;</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si pulsa <guibutton
|
||||
>Aceptar conexión</guibutton
|
||||
>, el cliente podrá proceder a autenticarse (lo que necesita la contraseña correcta para iniciar sesión). Si decide <guibutton
|
||||
>Rechazar conexión</guibutton
|
||||
>, se interrumpirá el intento de conexión. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La casilla de verificación <guilabel
|
||||
>Permitir al usuario remoto controlar el teclado y el ratón </guilabel
|
||||
> determina si el cliente solo podrá observar o si puede tomar el control de su sistema. </para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="credits">
|
||||
|
||||
<title
|
||||
>Créditos y licencia</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; </para>
|
||||
<para
|
||||
>Derechos de autor del programa. 2002. Tim Jansen <email
|
||||
>tim@tjansen.de</email
|
||||
> </para>
|
||||
<para
|
||||
>Colaboradores: <itemizedlist
|
||||
> <listitem
|
||||
><para
|
||||
>Ian Reinhart Geiser <email
|
||||
>geiseri@kde.org</email
|
||||
></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Derechos de autor de la documentación. © 2003. &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Traducido por Rocío Gallego<email
|
||||
>traducciones@rociogallego.com</email
|
||||
> y Matías Costa <email
|
||||
>mcc3@alu.um.es</email
|
||||
></para
|
||||
> &underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||||
|
||||
&documentation.index;
|
||||
</book>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables:
|
||||
mode: xml
|
||||
sgml-minimize-attributes:nil
|
||||
sgml-general-insert-case:lower
|
||||
sgml-indent-step:0
|
||||
sgml-indent-data:nil
|
||||
End:
|
||||
|
||||
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
|
||||
-->
|
||||
1037
po/es/krfb.po
Normal file
462
po/et/docs/krfb/index.docbook
Normal file
@@ -0,0 +1,462 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY kappname "&krfb;">
|
||||
<!ENTITY package "kdenetwork">
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % Estonian "INCLUDE"
|
||||
> <!-- ONLY If you are writing non-English
|
||||
original documentation, change
|
||||
the language here -->
|
||||
|
||||
<!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
|
||||
from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
|
||||
]>
|
||||
<!-- Based on kdoctemplate v0.9 January 10 2003 -->
|
||||
|
||||
<book id="krfb" lang="&language;">
|
||||
|
||||
<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
|
||||
as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
|
||||
|
||||
<bookinfo>
|
||||
<title
|
||||
>&krfb; käsiraamat</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
|
||||
<othercredit role="translator"
|
||||
><firstname
|
||||
>Marek</firstname
|
||||
><surname
|
||||
>Laane</surname
|
||||
><affiliation
|
||||
><address
|
||||
><email
|
||||
>bald@starman.ee</email
|
||||
></address
|
||||
></affiliation
|
||||
><contrib
|
||||
>Tõlge eesti keelde</contrib
|
||||
></othercredit
|
||||
>
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
<year
|
||||
>2003</year>
|
||||
<holder
|
||||
>&Brad.Hards;</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
<!-- Translators: put here the copyright notice of the translation -->
|
||||
|
||||
<legalnotice
|
||||
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||||
|
||||
<!-- Date and version information of the documentation
|
||||
Don't forget to include this last date and this last revision number, we
|
||||
need them for translation coordination !
|
||||
Please respect the format of the date (YYYY-MM-DD) and of the version
|
||||
(V.MM.LL), it could be used by automation scripts.
|
||||
Do NOT change these in the translation. -->
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>2013-06-19</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>&kde; 4.11</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<!-- Abstract about this handbook -->
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; on serverirakendus, mis lubab sul jagada oma parajasti töötavat seanssi mõne muu masina taga oleva kasutajaga, kes saab kasutada <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> klienti töölaua vaatamiseks või isegi juhtimiseks. </para>
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
<!-- This is a set of Keywords for indexing by search engines.
|
||||
Please at least include KDE, the KDE package it is in, the name
|
||||
of your application, and a few relevant keywords. -->
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>kdenetwork</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>krfb</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>VNC</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>RFB</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>krdc</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Töölaua jagamine</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Kaugkontrollimine</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Kaugabi</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Kaugtöölaud</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
|
||||
</bookinfo>
|
||||
|
||||
<!-- The contents of the documentation begin here. Label
|
||||
each chapter so with the id attribute. This is necessary for two reasons: it
|
||||
allows you to easily reference the chapter from other chapters of your
|
||||
document, and if there is no ID, the name of the generated HTML files will vary
|
||||
from time to time making it hard to manage for maintainers and for the CVS
|
||||
system. Any chapter labelled (OPTIONAL) may be left out at the author's
|
||||
discretion. Other chapters should not be left out in order to maintain a
|
||||
consistent documentation style across all KDE apps. -->
|
||||
|
||||
<chapter id="introduction">
|
||||
<title
|
||||
>Sissejuhatus</title>
|
||||
|
||||
<!-- The introduction chapter contains a brief introduction for the
|
||||
application that explains what it does and where to report
|
||||
problems. Basically a long version of the abstract. Don't include a
|
||||
revision history. (see installation appendix comment) -->
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; on serverirakendus, mis lubab sul jagada oma parajasti töötavat seanssi mõne muu masina taga oleva kasutajaga, kes saab kasutada <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> klienti töölaua vaatamiseks või isegi juhtimiseks. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Reeglina kasutatakse &krfb;-d koos &kde; <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> kliendiga, mis kannab nimetust &krdc;, sest see sobib väga hästi kokku &krfb; pakutavate võimalustega. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; ei nõua uue X seansi käivitamist, jagada saab parajasti töötavat seanssi. See on päris kasulik, kui soovid näiteks, et keegi aitaks sul parajasti käsil oleva ülesandega toime tulla. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Palun anna kõigist probleemidest või soovidest teada &kde; meililistides või raporteeri veast aadressil <ulink url="http://bugs.kde.org"
|
||||
>http://bugs.kde.org</ulink
|
||||
>. </para>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="what-is-RFB">
|
||||
<title
|
||||
>Kaugekraani puhvri (Remote Frame Buffer, RFB) protokoll</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>See peatükk kirjeldab lühidalt kaugekraani puhvri protokolli, mida kasutab&krfb; ja muud ühilduvad süsteemid. Kui sa oled selle protokolliga juba sina peal, võid peatüki vahele jätta. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kaugekraani puhvri protokolli teostav pealiskihisüsteem kannab nimetust <quote
|
||||
>virtuaalne võrguarvuti</quote
|
||||
> (Virtual Network Computer) ehk sagedamini lühendina <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
>. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kaugekraani puhver (ehk lühendatult <acronym
|
||||
>RFB</acronym
|
||||
>) on lihtne protokoll graafilise kasutajaliidese kaugkontrolliks. See töötab ekraanipuhvri tasandil, mis enam-vähem tähendabki seda, mida arvuti ekraanil näha saab, nii et seda on võimalik rakendada kõigi akendesüsteemide juures (sealhulgas X11, &MacOS; ja &Microsoft; &Windows;). RFB rakendused on olemas paljudele platvormidele ning suurelt jaolt on nad vaba tarkvara. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kaugekraani puhvri protokollis nimetatakse rakendust, mis töötab masinas, mille taga istub kasutaja (ja millega on ühendatud kuvar, klaviatuur ning osutusseade), kliendiks. Rakendust aga, mis töötab masinas, kus asub ekraanipuhver (kus töötab aknasüstee ning rakendused, mida kasutaja eemalt juhib), nimetatakse serveriks. &krfb; on &kde; kaugekraani puhvri protokolli server. &krdc; on &kde; kaugekraani puhvri protokolli klient. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Ekraanipuhvri liigutamine võrgus on päris mahukas tegevus, mistõttu RFB töötab paremini suure läbilaskevõime korral, eriti näiteks kohtvõrkudes. Siiski on võimalik &krfb; kasutamine ka üle interneti, kuid vaevalt on sel juhul põhjust oodata sama häid tulemusi. </para>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="using-krfb">
|
||||
<title
|
||||
>&krfb; kasutamine</title>
|
||||
|
||||
<!-- This chapter should tell the user how to use your app. You should use as
|
||||
many sections (Chapter, Sect1, Sect3, etc...) as is necessary to fully document
|
||||
your application. -->
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; kasutamine on äärmiselt lihtne: selle kasutajaliides on väga selge ja üheseltmõistetav, nagu näha järgneval pildil. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>&krfb; pilt</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>&krfb; peaaken</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kui soovid lubada kellelegi juurdepääsu oma töölauale, saad luua isikliku kutse nupu <guibutton
|
||||
>Uus isiklik kutse...</guibutton
|
||||
> abil. See avab dialoogi, mis sisaldab kogu töölaua juurdepääsuks vajalikku infot, nagu näha järgneval pildil. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>&krfb; isikliku kutse näide</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="personal_invitation.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>&krfb; isikliku kutse näide</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Turvalisuse suurendamiseks kehtib kutse vaid tunni aja jooksul pärast loomist ja mõistagi on vaja, et ühendust võttev isik annaks ka õige parooli. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Sul võib olla ka soov kutsuda kedagi oma töölauale meilitsi ning &krfb; võimaldab luua kutseid ka e-postiga saatmiseks. Sellise kutse saab luua, kui klõpsata &krfb; peaaknas nupule <guibutton
|
||||
>Uus kutse e-postitsi...</guibutton
|
||||
>. Enamikul juhtudel avaneb seejärel kiri, mis näeb välja umbes nii, nagu järgneval pildil, ja kus sul tuleb vaid kirjutada selle isiku e-posti aadress, kellele sa soovid kutse saata. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>&krfb; meilikutse näide</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="email_invitation.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>&krfb; meilikutse näide</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<warning>
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; hoiatab sind turvaohu eest, mis võib tekkida sellise info saatmisest ebaturvalise kanali kaudu. Seda hoiatust tasuks tähele panna. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Kui sul puudub võimalus meili krüptida (või muul moel turvalist ühendust kasutada), tähendab kutse saatmine e-postiga päris tõsist turvariski, sest sisuliselt võivad kõik võrgus kulgevast meilist lugeda välja parooli ja aadressi. See tähendab, et nad suudavad ka sinu masinat kontrollida, vähemalt sel määral, nagu sa seda lubad isikule, kellele kutse oli mõeldud. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Kui meili krüptimine ei ole võimalik, oleks mõttekam kasutada isiklikku kutset, võttes näiteks kutsutavaga ühendust telefonitsi, kontrollides, et ta on ikka õige isik, ja edastades talle vajaliku info suusõnaliselt. </para>
|
||||
</warning>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-managing-invitations">
|
||||
<title
|
||||
>&krfb; kutsete haldamine</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kui oled loonud kutse (olgu isikliku või e-postiga saadetud), saab &krfb; peaaknas olemasolevaid kutseid ka kustutada. Konkreetse kutse kustutamiseks vali see hiirega (see tõstetakse seejärel esile ning klõpsa nupule <guibutton
|
||||
>Kustuta</guibutton
|
||||
>. Kui soovid kustutada kõik kutsed, klõpsa nupule <guibutton
|
||||
>Kustuta kõik</guibutton
|
||||
>. </para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-qit">
|
||||
<title
|
||||
>&krfb;-st väljumine</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; peaakna sulgemisel jääb server tööle, mida näitab ikoon süsteemisalves. &krfb; peatamiseks tee paremklõps süsteemisalve ikoonil ja vali <guimenuitem
|
||||
>Välju</guimenuitem
|
||||
>. </para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-configuration">
|
||||
<title
|
||||
>&krfb; seadistamine</title>
|
||||
<para
|
||||
>Lisaks &krfb; põhiliidesele, mida me eespool kirjeldasime ja näitasime, saab &krfb; kasutamist juhtida ka peaaknas klõpsuga nupule <guibutton
|
||||
>Seadista...</guibutton
|
||||
> &krfb; seadistamine käib kahe kaardiga aknas, nagu näha järgneval pildil: </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kaardil <guilabel
|
||||
>Võrk</guilabel
|
||||
>, mida näeb allpool, saab määrata pordi, mida &krfb; kasutab. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>&krfb; seadistamine (võrgukaart)</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>&krfb; seadistamine (võrgukaart)</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kast <guilabel
|
||||
>Teenusest võrgus teatamine</guilabel
|
||||
> võimaldab määrata, kas &krfb; annab oma olemasolust teada ka võrgus (selleks kasutatakse teenuse asukoha protokolli SLP). Tavaliselt on see kasulik, kuid see toimib korralikult ainult SLP-teadlike klientide korral (näiteks &krdc;). </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kui märkida ära kast <guilabel
|
||||
>Vaikepordi kasutamine</guilabel
|
||||
>, töötab &krfb; parajasti sobivas pordis, mis näidatakse ära ka kutsetes. Kui kast <guilabel
|
||||
>Vaikepordi kasutamine</guilabel
|
||||
> märkimata jätta, tuleb konkreetne port käsitsi määrata. See võib olla kasulik näiteks siis, kui tulemüür kasutab pordiedastust. Pane tähele, et kui SLP on sisse lülitatud, võtab see korrektse pordi tuvastamise automaatselt enda õlule. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kaardil <guilabel
|
||||
>Turvalisus</guilabel
|
||||
> saab seadistada võimalusi &krfb; serveri kasutamiseks. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>&krfb; seadistamine (turvalisuse kaart)</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="configuration_security.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>&krfb; seadistamine (turvalisuse kaart)</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kast <guilabel
|
||||
>Kutsumata ühenduste lubamine</guilabel
|
||||
> võimaldab määrata, kas &krfb; tunnistab ka ilma kutseta ühendusi. Kui need on lubatud, oleks ilmselt tark tegu määrata ka parool. Samuti saab märkekastidega määrata, kas enne lubamist küsitakse sinu käest ka kinnitust ja kas sellise ühenduse loojal lubatakse töölauda ainult vaadata või ka kontrollida. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kui tegemist on tööjaamaga ja kutsumata ühendused on lubatud, siis oleks ilmselt kasulik märkida kast <guilabel
|
||||
>Enne ühendusega nõustumist küsitakse</guilabel
|
||||
>. Kui aga tegemist on serveriga ja &krfb; on kasutusel kaughalduseks, siis ei ole seda kasti tõenäoliselt mõtet märkida. </para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; kasutab tavaliselt <acronym
|
||||
>RFB</acronym
|
||||
> paroolisüsteemi, mis ei edasta paroole võrgus puhta tekstina, vaid kasutab niinimetatud väljakutse-vastuse süsteemi. See on suhteliselt mõistlik lahendus vähemalt selles mõttes, et parool on nii turvaliselt kaitstud. </para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-connection">
|
||||
<title
|
||||
>Mis juhtub siis, kui keegi võtab &krfb;-ga ühendust</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kui keegi võtab ühendust sinu masinal töötava &krfb;-ga, näed allpool toodud hüpikteadet, kui sa ei ole just lubanud kutsumata ühendusi ilma kinnitust nõudmata. </para>
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>&krfb; ühenduseaken</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>&krfb; ühenduseaken</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kui valid võimaluse <guibutton
|
||||
>Nõustu ühendusega</guibutton
|
||||
>, peab klient end autentima (see eeldab isikliku või meilikutse korral parooli). Kui valid <guibutton
|
||||
>Keeldu ühendusest</guibutton
|
||||
>, tehakse katsele ühendust saada kiire lõpp. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Märkekast <guilabel
|
||||
>Kaugkasutajal lubatakse kontrollida klaviatuuri ja hiirt</guilabel
|
||||
> võimaldab määrata, kas klient saab ainult vaadata sinu töölauda või sellel toimuvat ka kontrollida. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Kui kliendil õnnestub edukalt ühendust saada ning parool vastab isiklikus või meilikutses esitatule, kustutatakse kutse ja seda ei saa enam kasutada. Ühtlasi saad dokis väikese hüpikakna, mis teatab, et loodi ühendus. </para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="credits">
|
||||
|
||||
<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
|
||||
contributors here. The license for your software should then be included below
|
||||
the credits with a reference to the appropriate license file included in the KDE
|
||||
distribution. -->
|
||||
|
||||
<title
|
||||
>Autorid ja litsents</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; </para>
|
||||
<para
|
||||
>Rakenduse autoriõigus 2002: Tim Jansen <email
|
||||
>tim@tjansen.de</email
|
||||
> </para>
|
||||
<para
|
||||
>Kaasautorid: <itemizedlist
|
||||
> <listitem
|
||||
><para
|
||||
>Ian Reinhart Geiser <email
|
||||
>geiseri@kde.org</email
|
||||
></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Dokumentatsiooni autoriõigus © 2003: &Brad.Hards;&Brad.Hards.mail; </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Tõlge eesti keelde Marek Laane <email
|
||||
>bald@starman.ee</email
|
||||
></para
|
||||
>
|
||||
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||||
|
||||
<appendix id="installation">
|
||||
<title
|
||||
>Paigaldamine</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="getting-krfb">
|
||||
<title
|
||||
>&krfb; hankimine</title>
|
||||
&install.intro.documentation; </sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="compilation">
|
||||
<title
|
||||
>Kompileerimine ja paigaldamine</title>
|
||||
&install.compile.documentation; </sect1>
|
||||
|
||||
</appendix>
|
||||
|
||||
&documentation.index;
|
||||
</book>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables:
|
||||
mode: xml
|
||||
sgml-minimize-attributes:nil
|
||||
sgml-general-insert-case:lower
|
||||
sgml-indent-step:0
|
||||
sgml-indent-data:nil
|
||||
End:
|
||||
|
||||
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
|
||||
-->
|
||||
1130
po/et/krfb.po
Normal file
1088
po/eu/krfb.po
Normal file
922
po/fa/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,922 @@
|
||||
# translation of krfb.po to Persian
|
||||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
"Language: fa\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "نسیم دانیارزاده"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "اتصال جدید"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "پذیرفتن اتصال"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "رد کردن اتصال"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید("
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 ) رومیزی مشترک("
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr "اجازه به اتصالهای دور برای مدیریت رومیزی."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr "به اتصالهای بدون دعوتنامه اجازه داده شود."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "کدبند TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "کدبند ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده."
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "<b>اسم رمز:</b>"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمیکند. امکان اشتراک "
|
||||
"رومیزیتان نیست."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "خطای اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "کارساز همساز VNC برای اشتراک رومیزیهای KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||
#| "separated by a colon.\n"
|
||||
#| "The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
#| "computer. \n"
|
||||
#| "Desktop Sharing tries to guess your address from your network "
|
||||
#| "configuration, but does\n"
|
||||
#| "not always succeed in doing so. If your computer is behind a firewall it "
|
||||
#| "may have a\n"
|
||||
#| "different address or be unreachable for other computers."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"این حوزه شامل نشانی رایانه شما و شماره نمایش است که توسط دو نقطه از هم جدا "
|
||||
"میشوند.\n"
|
||||
"نشانی، فقط یک راهنمایی است - میتوانید از هر نشانی که به رایانه شما میرسد "
|
||||
"استفاده کنید. \n"
|
||||
"اشتراک رومیزی سعی در حدس زدن نشانیتان از پیکربندی شبکهتان دارد، اما همیشه\n"
|
||||
"در چنین کاری موفق نمیباشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n"
|
||||
"نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانههای دیگر غیرقابل دسترس باشد."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "شیکه"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "امنیت"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "فعالسازی کنترل دور"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی - قطع ارتباط"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی - اتصال به وسیله %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی - قطع ارتباط"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr "اجازه دادن به اتصالهای دور برای کنترل رومیزی خود"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "توجه"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"شخصی در حال درخواست اتصال به رایانه شما است. موافقت با آن، به کاربر دور "
|
||||
"اجازه میدهد رومیزی شما را تماشا کند."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr "سیستم دور:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr "۱۲۳.۲۳۴.۱۲۳.۲۳۴"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"اگر این گزینه فعال شود، کاربر دور میتواند ضربههای کلید را وارد کند، و از "
|
||||
"اشارهگر موشیتان استفاده نماید. این کار اختیار کامل کنترل بر رایانه شما را به "
|
||||
"آنها میدهد، پس مراقب باشید. هنگامی که گزینه غیرفعال میشود، کاربر دور فقط "
|
||||
"میتواند پرده شما را تماشا کند."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "اجازه دادن به کاربر دور برای &کنترل صفحه کلید و موشی"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "مدیریت دعوتنامهها - اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Connection side image"
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "تصویر سمت اتصال"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "<b>Password:</b>"
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "<b>اسم رمز:</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "خطای اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "به اشتراک رومیزی KDE خوش آمدید"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Create a new invitation and display the connection data. Use this option "
|
||||
#~ "if you want to invite somebody personally, for example, to give the "
|
||||
#~ "connection data over the phone."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "ایجاد دعوتنامه جدید و نمایش داده اتصال. اگر میخواهید شخصی را به طور خصوصی "
|
||||
#~ "دعوت کنید، برای مثال، داده اتصال را از طریق تلفن بدهید، از این گزینه "
|
||||
#~ "استفاده کنید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create &Personal Invitation..."
|
||||
#~ msgstr "ایجاد دعوتنامه &خصوصی..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This button will start your email application with a pre-configured text "
|
||||
#~ "that explains to the recipient how to connect to your computer. "
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "این دکمه، کاربرد رایانامه شما را با متنی از پیش پیکربندیشده آغاز میکند، "
|
||||
#~ "که برای گیرنده توضیح میدهد که چطور به رایانه شما متصل شود."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invite via &Email..."
|
||||
#~ msgstr "دعوت از طریق &رایانامه..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Manage Invitations (%1)..."
|
||||
#~ msgstr "&مدیریت دعوتنامهها )%1(..."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
#~| "allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have requested to share your desktop with %1. If you proceed, you "
|
||||
#~ "will allow the remote user to watch your desktop."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "شخصی در حال درخواست اتصال به رایانه شما است. موافقت با آن، به کاربر دور "
|
||||
#~ "اجازه میدهد رومیزی شما را تماشا کند."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Invitation"
|
||||
#~ msgid "Confirmation"
|
||||
#~ msgstr "دعوتنامه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
|
||||
#~ msgstr "تلاش خرابشده ورود از %1: اسم رمز اشتباه"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||
#~ msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
|
||||
#~ msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invitation"
|
||||
#~ msgstr "دعوتنامه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ask before allowing a remote connection."
|
||||
#~ msgstr "قبل از اجازه دادن به اتصال دور سوال شود."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
|
||||
#~ "connect to your desktop.\n"
|
||||
#~ "It is valid for only one successful connection and will expire after an "
|
||||
#~ "hour if it has not been used. \n"
|
||||
#~ "When somebody connects to your computer a dialog will appear and ask you "
|
||||
#~ "for permission.\n"
|
||||
#~ "The connection will not be established before you accept it. In this "
|
||||
#~ "dialog you can also\n"
|
||||
#~ "restrict the other person to view your desktop only, without the ability "
|
||||
#~ "to move your\n"
|
||||
#~ "mouse pointer or press keys.\n"
|
||||
#~ "If you want to create a permanent password for Desktop Sharing, allow "
|
||||
#~ "'Uninvited Connections' \n"
|
||||
#~ "in the configuration."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "دعوتنامه اسم رمز پیشین را ایجاد میکند، که به گیرنده اجازه میدهد به "
|
||||
#~ "رومیزیتان متصل شود.\n"
|
||||
#~ "فقط برای یک اتصال موفق معتبر است و اگر از آن استفاده نشود، بعد از یک ساعت "
|
||||
#~ "به پایان میرسد.\n"
|
||||
#~ "هنگامی که شخصی به رایانه شما متصل میشود، محاورهای ظاهر میشود و از شما "
|
||||
#~ "مجوز میخواهد.\n"
|
||||
#~ "اتصال قبل از این که آن را بپذیرید برقرار نمیشود. همچنین،\n"
|
||||
#~ "در این محاوره میتوانید بدون توانایی برای حرکت اشارهگر موشی یا فشار "
|
||||
#~ "کلیدها، فقط شخص دیگری را\n"
|
||||
#~ "برای مشاهده رومیزیتان محدود کنید.\n"
|
||||
#~ "اگر میخواهید برای اشتراک رومیزی، اسم رمزی دائمی ایجاد کنید، به »اتصالهای "
|
||||
#~ "ناخوانده«\n"
|
||||
#~ "در پیکربندی اجازه بدهید."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
|
||||
#~ "email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
|
||||
#~ "first successful connection took place, whichever comes first. \n"
|
||||
#~ "You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
|
||||
#~ "network, but not over the Internet."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "هنگامی که دعوتنامهای را به وسیله رایانامه ارسال میکنید، توجه داشته باشید "
|
||||
#~ "که هر کسی که این رایانامه را میخواند، به مدت یک ساعت یا تا زمانی که اولین "
|
||||
#~ "اتصال موفق رخ دهد، هر کدام که اول بیاید قادر به اتصال به رایانه شما "
|
||||
#~ "میباشد.\n"
|
||||
#~ "یا باید رایانامه را رمزبندی کنید، یا حداقل آن را به شبکهای امن اما نه "
|
||||
#~ "سرتاسر اینترنت ارسال کنید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send Invitation via Email"
|
||||
#~ msgstr "ارسال دعوتنامه از طریق رایانامه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
|
||||
#~ msgstr "دعوتنامه اشتراک رومیزی ) VNC ("
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote "
|
||||
#~ "Desktop Connection installed, just click on the link below.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%1\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Otherwise you can use any VNC client with the following parameters:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Host: %2:%3\n"
|
||||
#~ "Password: %4\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "به نشست VNC دعوت شدهاید. اگر اتصال رومیزی دور KDE را نصب کردهاید، فقط روی "
|
||||
#~ "پیوند زیر فشار دهید.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "vnc://invitation:%1@%2:%3\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "در غیر این صورت، میتوانید از هر کارخواه VNC به وسیله پارامترهای زیر "
|
||||
#~ "استفاده کنید:\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "میزبان: %4:%5\n"
|
||||
#~ "اسم رمز: %6\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "ببه دلایل امنیتی، این دعوتنامه در%7 انقضا مییابد.."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Confirm delete Invitations"
|
||||
#~ msgstr "تأیید حذف دعوتنامهها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Personal Invitation"
|
||||
#~ msgstr "دعوتنامه خصوصی"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Desktop Sharing uses the VNC protocol. You can use any VNC client to "
|
||||
#~ "connect. \n"
|
||||
#~ "In KDE the client is called 'Remote Desktop Connection'. Enter the host "
|
||||
#~ "information\n"
|
||||
#~ "into the client and it will connect.."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "اشتراک رومیزی از قرارداد VNC استفاده میکند. میتوانید از هر کارخواه VNC "
|
||||
#~ "برای اتصال استفاده کنید.\n"
|
||||
#~ "در KDE، کارخواه »اتصال رومیزی دور« نامیده میشود. اطلاعات میزبان را\n"
|
||||
#~ "در کارخواه وارد کنید و متصل میشود.."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Ask before accepting an uninvited connection"
|
||||
#~ msgid "Ask before accepting connections"
|
||||
#~ msgstr "قبل از پذیرش یک اتصال ناخوانده سوال شود"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Allow uninvited connections"
|
||||
#~ msgstr "اجازه به اتصالهای ناخوانده"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Uninvited connections password:"
|
||||
#~ msgstr "اسم رمز اتصالهای ناخوانده:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Creation Time"
|
||||
#~ msgstr "ایجادشده"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expire Time"
|
||||
#~ msgstr "زمان انقضا"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create a new personal invitation..."
|
||||
#~ msgstr "ایجاد دعوتنامه خصوصی جدید..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click this button to create a new personal invitation."
|
||||
#~ msgstr "فشار این دکمه برای ایجاد دعوتنامه خصوصی جدید."
|
||||
|
||||
#~ msgid "New &Personal Invitation..."
|
||||
#~ msgstr "دعوتنامه &خصوصی جدید..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Send a new invitation via email..."
|
||||
#~ msgstr "ارسال دعوتنامهای جدید از طریق رایانامه..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Click this button to send a new invitation via email."
|
||||
#~ msgstr "فشار این دکمه برای ارسال دعوتنامهای جدید از طریق رایانامه."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&New Email Invitation..."
|
||||
#~ msgstr "دعوتنامه رایانامهای &جدید..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete all invitations"
|
||||
#~ msgstr "حذف تمام دعوتنامهها"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Deletes all open invitations."
|
||||
#~ msgstr "تمام دعوتنامههای باز را حذف میکند."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete All"
|
||||
#~ msgstr "حذف همه"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Delete the selected invitation"
|
||||
#~ msgstr "حذف دعوتنامه برگزیده"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
|
||||
#~ "connect using this invitation anymore."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "حذف دعوتنامه برگزیده. شخص دعوتشده با استفاده از این دعوتنامه، دیگر قادر "
|
||||
#~ "به اتصال نمیباشد."
|
||||
|
||||
#~ msgid "&Delete"
|
||||
#~ msgstr "&حذف"
|
||||
|
||||
# (<a href=#. i18n: file personalinvitewidget.ui line 218
|
||||
#~ msgid "<b>Host:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b> میزبان:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Expiration time:</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>زمان خاتمه:</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "X11 update scanner, original code base"
|
||||
#~ msgstr " پویشگر بهروزرسانی X11، پایه کد اصلی"
|
||||
|
||||
#~ msgid "KDesktop background deactivation"
|
||||
#~ msgstr "بیاثرسازی زمینه KDesktop"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disable Remote Control"
|
||||
#~ msgstr "غیرفعال کردن کنترل دور"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
#~ msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
|
||||
#~ msgstr "کاربر دور احراز هویت شده است و الان متصل میشود."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Created"
|
||||
#~ msgstr "ایجادشده"
|
||||
1161
po/fi/krfb.po
Normal file
BIN
po/fr/docs/krfb/configuration_network.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 32 KiB |
BIN
po/fr/docs/krfb/configuration_security.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 35 KiB |
BIN
po/fr/docs/krfb/connection.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 47 KiB |
BIN
po/fr/docs/krfb/email_invitation.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 60 KiB |
360
po/fr/docs/krfb/index.docbook
Normal file
@@ -0,0 +1,360 @@
|
||||
<?xml version="1.0" ?>
|
||||
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
|
||||
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
||||
<!ENTITY % French "INCLUDE">
|
||||
]>
|
||||
|
||||
<book id="krfb" lang="&language;">
|
||||
|
||||
<bookinfo>
|
||||
<title
|
||||
>Manuel utilisateur de &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<authorgroup>
|
||||
<author
|
||||
>&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
|
||||
&traducteurLudovicGrossard; &traducteurDamienRaudeMorvan; &traducteurJosephRichard;
|
||||
</authorgroup>
|
||||
|
||||
<copyright>
|
||||
<year
|
||||
>2003</year>
|
||||
<holder
|
||||
>&Brad.Hards;</holder>
|
||||
</copyright>
|
||||
|
||||
<legalnotice
|
||||
>&FDLNotice;</legalnotice>
|
||||
|
||||
<date
|
||||
>25-07-2016</date>
|
||||
<releaseinfo
|
||||
>5.0 (Applications 16.08)</releaseinfo>
|
||||
|
||||
<abstract>
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> pour visionner ou même contrôler le bureau. </para>
|
||||
</abstract>
|
||||
|
||||
<keywordset>
|
||||
<keyword
|
||||
>KDE</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>kdenetwork</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>krfb</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>VNC</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>RFB</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>krdc</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Partage de bureau</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Contrôle à distance</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Assistance à distance</keyword>
|
||||
<keyword
|
||||
>Bureau distant</keyword>
|
||||
</keywordset>
|
||||
|
||||
</bookinfo>
|
||||
|
||||
<chapter id="introduction">
|
||||
<title
|
||||
>Introduction</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; est une application de type serveur qui vous permet de partager votre session avec un utilisateur d'une machine distante, qui peut utiliser un client <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> pour visionner ou même contrôler le bureau. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Vous utiliserez typiquement &krfb; avec le client <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
> de &kde;, qui se nomme &krdc;, car il correspond parfaitement aux fonctionnalités spécifiques de &krfb;. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; ne nécessite pas le démarrage d'une nouvelle session X - il peut partager la session courante. Cela le rend très pratique lorsque vous voulez qu'une personne vous aide à réaliser une tâche. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Veuillez signaler tout problème ou demande de fonctionnalités aux listes de diffusions de &kde; ou de remplir un rapport de bogue sur <ulink url="https://bugs.kde.org"
|
||||
>https://bugs.kde.org</ulink
|
||||
>. </para>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="what-is-RFB">
|
||||
<title
|
||||
>Le protocole de mémoire de trame (frame-buffer) distant</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Ce chapitre procure une description rapide du protocole de mémoire de trame (frame-buffer) distant utilisé par &krfb; et par d'autres systèmes compatibles. Si vous êtes déjà familier avec le protocole de mémoire de trame distant, vous pouvez sauter cette section. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>L'implémentation de haut niveau d'un système utilisant le protocole de mémoire de trame distant est connu comme Virtual Network Computer, ou plus couramment comme <acronym
|
||||
>VNC</acronym
|
||||
>. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La mémoire de trame distance (ou en plus court <acronym
|
||||
>RFB</acronym
|
||||
>) est un protocole simple pour un accès distant aux interfaces graphiques. Il fonctionne au niveau de la mémoire de trame, ce qui correspond de façon grossière à l'image affichée à l'écran, cela signifie qu'il peut être appliqué à tous les systèmes de gestion de fenêtres (cela inclus X11, &MacOS; et &Microsoft; &Windows;). Les applications pour une mémoire de trame distante existent sur de nombreuses plate-formes, et peuvent souvent être redistribués librement. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Dans le protocole de mémoire de trame distante, l'application qui fonctionne sur la machine où l'utilisateur est assis (contenant l'écran, le clavier et la souris) est appelée le client. L'application qui fonctionne sur la machine où la mémoire de trame est située (qui fait fonctionner le système de fenêtre et les applications que l'utilisateur contrôle à distance) est appelée le serveur. &krfb; est un serveur &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. &krdc; est le client &kde; pour le protocole de mémoire de trame distante. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Cela prend une part non négligeable de la bande passante du réseau d'envoyer une image de la mémoire de trame, c'est pourquoi la mémoire de trame distante fonctionne mieux sur les réseaux disposant de liens hauts débits, comme les réseaux locaux. Il est possible d'utiliser &krfb; sur d'autres liens, mais la performance ne sera sûrement pas aussi bonne. </para>
|
||||
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="using-krfb">
|
||||
<title
|
||||
>Utilisation du &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<sect1 id="main-windw">
|
||||
<title
|
||||
>Fenêtre principale de &krfb;</title>
|
||||
<para
|
||||
>Il est très facile d'utiliser &krfb; – il possède une interface simple, comme vous pouvez le voir dans la capture ci-dessous. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Voici une capture d'écran du &krfb;</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="screenshot.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>fenêtre principale du &krfb;</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Quand vous voulez autoriser quelqu'un à accéder à votre bureau, vous devez cocher l'option <guilabel
|
||||
>Activer le partage de bureaux</guilabel
|
||||
>, permettant le démarrage du serveur. </para>
|
||||
|
||||
<sect2 id="connection-details">
|
||||
<title
|
||||
>Détails de connexion</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Le champ <guilabel
|
||||
>Adresse</guilabel
|
||||
> contient l'adresse de votre ordinateur, ainsi que le numéro du port, séparé par deux points. L'adresse est juste une astuce. Vous pouvez utiliser n'importe quelle adresse accessible par votre ordinateur. &krfb; essaie de deviner votre adresse à partir de la configuration de votre réseau. Mais, il ne réussit pas toujours en faisant cela. Si votre ordinateur est derrière un pare-feu, il se pourrait que son adresse soit différente ou non atteignable par d'autres ordinateurs. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Vous pouvez modifier le port sur la page <guilabel
|
||||
>Réseau</guilabel
|
||||
> dans la boîte de dialogue de configuration. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Le champ suivant est prérempli avec un mot de passe généré automatiquement. Cliquez sur l'icône à la droite du champ pour modifier le mot de passe. </para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="unattended-access">
|
||||
<title
|
||||
>Accès sans surveillance</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Tout utilisateur distant avec un mot de passe pour le partage de bureau devra être authentifié. Si l'accès sans surveillance est activé et que l'utilisateur distant fournit le mot de passe pour cet accès sans surveillance, l'accès au partage de bureau sera autorisé, sans confirmation explicite. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Par défaut, le mot de passe pour ce mode est vide. Pour le modifier, cliquez sur le bouton et saisissez un mot de passe. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Si l'accès sans surveillance est autorisé, alors, vous devriez probablement définir un mot de passe. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si l'ordinateur est un serveur et que vous utiliser &krfb; pour de l'administration à distance, vous devriez probablement utilisé l'accès sans surveillance. </para>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="transfer-login-information">
|
||||
<title
|
||||
>Envoyer les informations de connexion</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; ne possède plus de fonctionnalité d'invitation, présentes dans les versions antérieures. Ainsi, vous devez transférer vous même les informations de connexion en utilisant un courriel ou une invitation personnelle. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Si vous ne pouvez pas chiffrer le courriel (ou autrement sécuriser le lien), l'envoi d'un mot de passe par courriel est un risque de sécurité important. En effet, n'importe qui pourra lire le mot de passe et l'adresse dans le courriel puisqu'il est transmis sur le réseau. Cela signifie que l'on peut potentiellement prendre le contrôle de votre machine. </para>
|
||||
<para
|
||||
>Si vous ne pouvez chiffrer le message du courriel, il peut être préférable d'utiliser une invitation personnelle, en téléphonant à la personne à qui vous accordez un accès, en vérifiant son identité, puis en lui fournissant les informations requises de cette façon. </para>
|
||||
|
||||
<note>
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; utilise le système de mot de passe standard du protocole <acronym
|
||||
>RFB</acronym
|
||||
>, qui ne transfère pas le mot de passe en clair sur le réseau. Au lieu de cela, il utilise un système de question-réponse. C'est raisonnablement sécurisé si le mot de passe est conservé de façon sûre. </para>
|
||||
</note>
|
||||
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
<sect2 id="krfb-qqit">
|
||||
<title
|
||||
>Quitter &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si vous fermez la fenêtre principale de &krfb;, par un clic sur l'icône de fermeture de la fenêtre ou par utilisation du raccourci <keycombo action="simul"
|
||||
>&Alt;<keycap
|
||||
>F4</keycap
|
||||
></keycombo
|
||||
>, le serveur continue de fonctionner, ce qui est indiqué par une icône dans la barre de tâches système. Pour arrêter &krfb;, veuillez utiliser soit le menu<menuchoice
|
||||
><guimenu
|
||||
>Fichier</guimenu
|
||||
><guimenuitem
|
||||
>Quitter</guimenuitem
|
||||
></menuchoice
|
||||
> dans la fenêtre principale ou soit un clic droit sur l'icône de la boîte à miniature du système avec sélection du menu <guimenuitem
|
||||
>Quitter</guimenuitem
|
||||
>. </para>
|
||||
</sect2>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-configuration">
|
||||
<title
|
||||
>Configurer &krfb;</title>
|
||||
<para
|
||||
>En complément de l'interface principale de &krfb; affichée et décrite ci-dessus, vous pouvez également contrôler &krfb; en utilisant le bouton <guibutton
|
||||
>Configurer...</guibutton
|
||||
> de la fenêtre principale de &krfb;. La configuration de &krfb; comporte deux pages, comme affiché dans la capture d'écran ci-dessous : </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La page <guilabel
|
||||
>Réseau</guilabel
|
||||
> vous permet de contrôler le port que &krfb; utilise, comme indiquer ci-dessous. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Configuration de &krfb; (page Réseau)</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="configuration_network.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Configuration de &krfb; (page Réseau)</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>L'option à cocher <guilabel
|
||||
>Annoncer le service sur le réseau local</guilabel
|
||||
> contrôle si &krfb; annonce le service sur le réseau local en utilisant le protocole de localisation des services (SLP). C'est habituellement une bonne idée, mais cela ne fonctionne réellement bien qu'avec un client comprenant le protocole de localisation des services, comme &krdc;.sudo </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si vous sélectionnez l'option <guilabel
|
||||
>Utiliser le port par défaut</guilabel
|
||||
>, &krfb; recherchera un port utilisable. Si vous dé-cochez cette case, vous pourrez spécifier un port particulier. La définition d'un port spécifique peut être utile si vous utilisez le renvoi de port sur le pare-feu. Veuillez noter que si le protocole de localisation de services (SLP) est activé, il traitera l'identification du port correct automatiquement. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La page <guilabel
|
||||
>Sécurité</guilabel
|
||||
> vous permet de configurer l'accès pour qu'une personne se connectant au serveur &krfb; puisse contrôler votre bureau ou seulement l'afficher. </para>
|
||||
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Configuration de &krfb; (page Sécurité)</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="configuration_security.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Configuration de &krfb; (page Sécurité)</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
|
||||
<sect1 id="krfb-connection">
|
||||
<title
|
||||
>Connexion à &krfb;</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Quand quelqu'un se connecte au &krfb; sur votre machine, une notification s'affiche dans une fenêtre contextuelle, ressemblant à la capture d'écran suivante, à moins que vous n'acceptiez les connexions sans surveillance et sans confirmation. </para>
|
||||
<para>
|
||||
<screenshot>
|
||||
<screeninfo
|
||||
>Fenêtre de connexion du &krfb;</screeninfo>
|
||||
<mediaobject>
|
||||
<imageobject>
|
||||
<imagedata fileref="connection.png" format="PNG"/>
|
||||
</imageobject>
|
||||
<textobject>
|
||||
<phrase
|
||||
>Fenêtre de connexion du &krfb;</phrase>
|
||||
</textobject>
|
||||
</mediaobject>
|
||||
</screenshot>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Si vous <guibutton
|
||||
>Accepter la connexion</guibutton
|
||||
>, le client pourra procéder à l'authentification, nécessitant le mot de passe correcte pour une connexion. Si vous sélectionnez <guibutton
|
||||
>Refuser la connexion</guibutton
|
||||
>, alors, la tentative de connexion sera terminée. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>La case à cochée <guilabel
|
||||
>Autoriser le client à contrôler le clavier et la souris</guilabel
|
||||
> détermine si le client peut uniquement observer, ou prendre le contrôle de la machine. </para>
|
||||
|
||||
</sect1>
|
||||
</chapter>
|
||||
|
||||
<chapter id="credits">
|
||||
|
||||
<title
|
||||
>Remerciements et licence</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>&krfb; </para>
|
||||
<para
|
||||
>Application copyright 2002 Tim Jansen <email
|
||||
>tim@tjansen.de</email
|
||||
> </para>
|
||||
<para
|
||||
>Contributeurs : <itemizedlist
|
||||
> <listitem
|
||||
><para
|
||||
>Ian Reinhart Geiser <email
|
||||
>geiseri@kde.org</email
|
||||
></para>
|
||||
</listitem>
|
||||
</itemizedlist>
|
||||
</para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Documentation copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Traduction française par &XavierBesnard;, &LudovicGrossard; et &DamienRaudeMorvan;.</para
|
||||
> &underFDL; &underGPL; </chapter>
|
||||
|
||||
&documentation.index;
|
||||
</book>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
Local Variables:
|
||||
mode: xml
|
||||
sgml-minimize-attributes:nil
|
||||
sgml-general-insert-case:lower
|
||||
sgml-indent-step:0
|
||||
sgml-indent-data:nil
|
||||
End:
|
||||
|
||||
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
|
||||
-->
|
||||
BIN
po/fr/docs/krfb/personal_invitation.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 53 KiB |
BIN
po/fr/docs/krfb/screenshot.png
Normal file
|
After Width: | Height: | Size: 58 KiB |
1145
po/fr/krfb.po
Normal file
1108
po/ga/krfb.po
Normal file
1047
po/gl/krfb.po
Normal file
664
po/he/krfb.po
Normal file
@@ -0,0 +1,664 @@
|
||||
# translation of krfb.po to hebrew
|
||||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||||
# Translation of krfb.po into Hebrew
|
||||
#
|
||||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||||
# Copyright (C) 2002 Yoav Bagno <yoavb@zavit.net.il>
|
||||
#
|
||||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||||
# license as the program which it accompanies.
|
||||
#
|
||||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-16 07:03-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||||
"Language-Team: hebrew <kde-l10n-he@kde.org>\n"
|
||||
"Language: he\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your names"
|
||||
msgstr "Yoav Bagno"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "yoavb@zavit.net.il"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "חיבור חדש"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "אשר חיבור"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "סרב לחיבור"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "נתקבלה התחברות מ-%1, בהמתנה (ממתין לאישור)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:55
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (שולחנות עבודה משותפים)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (startMinimized), group (MainWindow)
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use the default port for VNC (5900)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (port), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "This is the port on which krfb will listen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (publishService), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:23 ui/configtcp.ui:16
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Announce the service on the local network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (noWallet), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
|
||||
msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowUnattendedAccess), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:37
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow connections without an invitation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (unattendedAccessPassword), group (Security)
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (desktopSharingPassword), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:41 krfb.kcfg:44
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Password for uninvited connections."
|
||||
msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
|
||||
#: krfb.kcfg:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
"(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
"(c) 2001-2003, Tim Jansen\n"
|
||||
"(c) 2001, Johannes E. Schindelin\n"
|
||||
"(c) 2000-2001, Const Kaplinsky\n"
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "מקודד TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "מקודד ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "ההתחברות ללא הזמנה מ-%1 אושרה"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "<b>סיסמה:</b>"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"שרת ה-X11 שלך אינו תומך בגירסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף "
|
||||
"את שולחן העבודה שלך."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "שרת תואם VNC לשיתוף שולחנות עבודה של KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"The address is just a hint - you can use any address that can reach your "
|
||||
"computer.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Desktop Sharing tries to guess your address from your network configuration, "
|
||||
"but does not always succeed in doing so.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
"authenticated.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If unattended access is on, and the remote user provides unattended mode "
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:229
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:243
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "המשתמש המרוחק סגר את החיבור."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "אפשר שליטה מרחוק"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר עם %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
"span> plugin should be preferred, because it is more performant.<br/><span "
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
|
||||
msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noWallet)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Use default port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:50
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Listening port:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Attention"
|
||||
msgstr "שים לב"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:72
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
|
||||
"allow the remote user to watch your desktop. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"מישהו מבקש חיבור למחשב שלך. אישור בקשה זו יאפשר לו לראות את כל מה שיש על "
|
||||
"המסך שלך, "
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote system:"
|
||||
msgstr "מערכת מרוחקת:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHost)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:118
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "123.234.123.234"
|
||||
msgstr "123.234.123.234"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:136
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you turn this option on, the remote user can enter keystrokes and use "
|
||||
"your mouse pointer. This gives them full control over your computer, so be "
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"אם אפשרות זו נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל להקליד ולהשתמש במצביע העכבר שלך. דבר "
|
||||
"זה ייתן לו שליטה מלאה על המחשב שלך, כך שיש להשתמש באפשרות זו בזהירות. אם "
|
||||
"אפשרות זו אינה נבחרת, המשתמש המרוחק יוכל רק לצפות במה שיש על המסך שלך."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Allow remote user to &control keyboard and mouse"
|
||||
msgstr "א&פשר למשתמש המרוחק לשלוט במקלדת ובעכבר"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "ניהול הזמנות - שיתוף שולחן עבודה"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "התמונה הצדדית בחלון החיבור"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "<b>סיסמה:</b>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:340 ui/mainwidget.ui:378
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||