mirror of
https://github.com/KDE/krfb
synced 2026-07-01 23:41:18 -07:00
Compare commits
64 Commits
release/24
...
v24.12.2
| Author | SHA1 | Date | |
|---|---|---|---|
|
|
6eeb88ca4f | ||
|
|
ebded720e5 | ||
|
|
4d7160fa3f | ||
|
|
d033a04257 | ||
|
|
b2304b2eff | ||
|
|
8ee425e639 | ||
|
|
e1f898e136 | ||
|
|
a62d1676f5 | ||
|
|
5e39bd5398 | ||
|
|
dfca096a5b | ||
|
|
50c4afab1a | ||
|
|
41ab3b1a80 | ||
|
|
6e30f2cd25 | ||
|
|
dcd8dfd1c3 | ||
|
|
2400a2d344 | ||
|
|
3a950e5664 | ||
|
|
6073f25525 | ||
|
|
cece62bf4e | ||
|
|
fdb0282869 | ||
|
|
ed767e3b0a | ||
|
|
06349d34d8 | ||
|
|
4f7448759b | ||
|
|
af7fa3a487 | ||
|
|
ab13d92584 | ||
|
|
a4dbf9b23c | ||
|
|
6179693a91 | ||
|
|
07fcbbc70a | ||
|
|
6e182ebf69 | ||
|
|
62a6869875 | ||
|
|
5bd49a9f29 | ||
|
|
d65cdeea6f | ||
|
|
77810b6d46 | ||
|
|
a73a81d38a | ||
|
|
a5571d99ed | ||
|
|
9556de8c87 | ||
|
|
b18dd5e56f | ||
|
|
606e1a53d3 | ||
|
|
573968242c | ||
|
|
067b55b06f | ||
|
|
92c529f8ba | ||
|
|
b7fcb8584a | ||
|
|
d51db17209 | ||
|
|
5cf1bf4c20 | ||
|
|
de4bfacd1c | ||
|
|
ccb50a7ab5 | ||
|
|
f071ad4eba | ||
|
|
24a3a261f8 | ||
|
|
cd43f1107a | ||
|
|
b22ec60da2 | ||
|
|
503c9f55a6 | ||
|
|
36349df89b | ||
|
|
f9838deac0 | ||
|
|
5b012bbd3d | ||
|
|
8dca12a10b | ||
|
|
1e1c3d6f12 | ||
|
|
1d9e67631d | ||
|
|
854768b250 | ||
|
|
8a1a10209e | ||
|
|
0d3a38f39e | ||
|
|
8ee8075f82 | ||
|
|
6e6c694625 | ||
|
|
6e7a5ba569 | ||
|
|
1894fce111 | ||
|
|
d3a7020420 |
@@ -16,7 +16,11 @@ Dependencies:
|
||||
'frameworks/kwidgetsaddons': '@latest-kf6'
|
||||
'frameworks/kwindowsystem': '@latest-kf6'
|
||||
'frameworks/kxmlgui': '@latest-kf6'
|
||||
'frameworks/kcrash': '@latest-kf6'
|
||||
'frameworks/kstatusnotifieritem': '@latest-kf6'
|
||||
'libraries/plasma-wayland-protocols': '@latest-kf6'
|
||||
'plasma/kwayland': '@latest-kf6'
|
||||
'plasma/kpipewire': '@latest-kf6'
|
||||
|
||||
Options:
|
||||
require-passing-tests-on: ['Linux', 'FreeBSD', 'Windows']
|
||||
|
||||
@@ -2,14 +2,14 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.16)
|
||||
|
||||
# KDE Application Version, managed by release script
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR "24")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "04")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "70")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR "12")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO "2")
|
||||
set (RELEASE_SERVICE_VERSION "${RELEASE_SERVICE_VERSION_MAJOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MINOR}.${RELEASE_SERVICE_VERSION_MICRO}")
|
||||
|
||||
project(krfb VERSION ${RELEASE_SERVICE_VERSION})
|
||||
|
||||
set(QT_MIN_VERSION 6.5.0)
|
||||
set(KF6_MIN_VERSION 5.247.0)
|
||||
set(KF6_MIN_VERSION 6.2.0)
|
||||
|
||||
find_package(ECM ${KF6_MIN_VERSION} NO_MODULE REQUIRED)
|
||||
set(CMAKE_MODULE_PATH ${CMAKE_MODULE_PATH} "${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/cmake/modules" ${ECM_MODULE_PATH})
|
||||
@@ -42,6 +42,7 @@ find_package(KF6 ${KF6_MIN_VERSION} REQUIRED COMPONENTS
|
||||
WindowSystem
|
||||
XmlGui
|
||||
StatusNotifierItem
|
||||
Crash
|
||||
)
|
||||
|
||||
find_package(X11 REQUIRED)
|
||||
@@ -62,8 +63,8 @@ if(WIN32)
|
||||
endif(WIN32)
|
||||
|
||||
ecm_set_disabled_deprecation_versions(
|
||||
QT 5.15.2
|
||||
KF 5.91
|
||||
QT 6.7.0
|
||||
KF 6.5.0
|
||||
)
|
||||
|
||||
include_directories(${CMAKE_SOURCE_DIR} ${CMAKE_BINARY_DIR} )
|
||||
|
||||
26
LICENSES/BSD-3-Clause.txt
Normal file
26
LICENSES/BSD-3-Clause.txt
Normal file
@@ -0,0 +1,26 @@
|
||||
Copyright (c) <year> <owner>. All rights reserved.
|
||||
|
||||
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification,
|
||||
are permitted provided that the following conditions are met:
|
||||
|
||||
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
|
||||
this list of conditions and the following disclaimer.
|
||||
|
||||
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
|
||||
this list of conditions and the following disclaimer in the documentation
|
||||
and/or other materials provided with the distribution.
|
||||
|
||||
3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors
|
||||
may be used to endorse or promote products derived from this software without
|
||||
specific prior written permission.
|
||||
|
||||
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS"
|
||||
AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
|
||||
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
|
||||
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE
|
||||
LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
|
||||
DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
|
||||
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER
|
||||
CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY,
|
||||
OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
|
||||
USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
|
||||
121
LICENSES/CC0-1.0.txt
Normal file
121
LICENSES/CC0-1.0.txt
Normal file
@@ -0,0 +1,121 @@
|
||||
Creative Commons Legal Code
|
||||
|
||||
CC0 1.0 Universal
|
||||
|
||||
CREATIVE COMMONS CORPORATION IS NOT A LAW FIRM AND DOES NOT PROVIDE
|
||||
LEGAL SERVICES. DISTRIBUTION OF THIS DOCUMENT DOES NOT CREATE AN
|
||||
ATTORNEY-CLIENT RELATIONSHIP. CREATIVE COMMONS PROVIDES THIS
|
||||
INFORMATION ON AN "AS-IS" BASIS. CREATIVE COMMONS MAKES NO WARRANTIES
|
||||
REGARDING THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS
|
||||
PROVIDED HEREUNDER, AND DISCLAIMS LIABILITY FOR DAMAGES RESULTING FROM
|
||||
THE USE OF THIS DOCUMENT OR THE INFORMATION OR WORKS PROVIDED
|
||||
HEREUNDER.
|
||||
|
||||
Statement of Purpose
|
||||
|
||||
The laws of most jurisdictions throughout the world automatically confer
|
||||
exclusive Copyright and Related Rights (defined below) upon the creator
|
||||
and subsequent owner(s) (each and all, an "owner") of an original work of
|
||||
authorship and/or a database (each, a "Work").
|
||||
|
||||
Certain owners wish to permanently relinquish those rights to a Work for
|
||||
the purpose of contributing to a commons of creative, cultural and
|
||||
scientific works ("Commons") that the public can reliably and without fear
|
||||
of later claims of infringement build upon, modify, incorporate in other
|
||||
works, reuse and redistribute as freely as possible in any form whatsoever
|
||||
and for any purposes, including without limitation commercial purposes.
|
||||
These owners may contribute to the Commons to promote the ideal of a free
|
||||
culture and the further production of creative, cultural and scientific
|
||||
works, or to gain reputation or greater distribution for their Work in
|
||||
part through the use and efforts of others.
|
||||
|
||||
For these and/or other purposes and motivations, and without any
|
||||
expectation of additional consideration or compensation, the person
|
||||
associating CC0 with a Work (the "Affirmer"), to the extent that he or she
|
||||
is an owner of Copyright and Related Rights in the Work, voluntarily
|
||||
elects to apply CC0 to the Work and publicly distribute the Work under its
|
||||
terms, with knowledge of his or her Copyright and Related Rights in the
|
||||
Work and the meaning and intended legal effect of CC0 on those rights.
|
||||
|
||||
1. Copyright and Related Rights. A Work made available under CC0 may be
|
||||
protected by copyright and related or neighboring rights ("Copyright and
|
||||
Related Rights"). Copyright and Related Rights include, but are not
|
||||
limited to, the following:
|
||||
|
||||
i. the right to reproduce, adapt, distribute, perform, display,
|
||||
communicate, and translate a Work;
|
||||
ii. moral rights retained by the original author(s) and/or performer(s);
|
||||
iii. publicity and privacy rights pertaining to a person's image or
|
||||
likeness depicted in a Work;
|
||||
iv. rights protecting against unfair competition in regards to a Work,
|
||||
subject to the limitations in paragraph 4(a), below;
|
||||
v. rights protecting the extraction, dissemination, use and reuse of data
|
||||
in a Work;
|
||||
vi. database rights (such as those arising under Directive 96/9/EC of the
|
||||
European Parliament and of the Council of 11 March 1996 on the legal
|
||||
protection of databases, and under any national implementation
|
||||
thereof, including any amended or successor version of such
|
||||
directive); and
|
||||
vii. other similar, equivalent or corresponding rights throughout the
|
||||
world based on applicable law or treaty, and any national
|
||||
implementations thereof.
|
||||
|
||||
2. Waiver. To the greatest extent permitted by, but not in contravention
|
||||
of, applicable law, Affirmer hereby overtly, fully, permanently,
|
||||
irrevocably and unconditionally waives, abandons, and surrenders all of
|
||||
Affirmer's Copyright and Related Rights and associated claims and causes
|
||||
of action, whether now known or unknown (including existing as well as
|
||||
future claims and causes of action), in the Work (i) in all territories
|
||||
worldwide, (ii) for the maximum duration provided by applicable law or
|
||||
treaty (including future time extensions), (iii) in any current or future
|
||||
medium and for any number of copies, and (iv) for any purpose whatsoever,
|
||||
including without limitation commercial, advertising or promotional
|
||||
purposes (the "Waiver"). Affirmer makes the Waiver for the benefit of each
|
||||
member of the public at large and to the detriment of Affirmer's heirs and
|
||||
successors, fully intending that such Waiver shall not be subject to
|
||||
revocation, rescission, cancellation, termination, or any other legal or
|
||||
equitable action to disrupt the quiet enjoyment of the Work by the public
|
||||
as contemplated by Affirmer's express Statement of Purpose.
|
||||
|
||||
3. Public License Fallback. Should any part of the Waiver for any reason
|
||||
be judged legally invalid or ineffective under applicable law, then the
|
||||
Waiver shall be preserved to the maximum extent permitted taking into
|
||||
account Affirmer's express Statement of Purpose. In addition, to the
|
||||
extent the Waiver is so judged Affirmer hereby grants to each affected
|
||||
person a royalty-free, non transferable, non sublicensable, non exclusive,
|
||||
irrevocable and unconditional license to exercise Affirmer's Copyright and
|
||||
Related Rights in the Work (i) in all territories worldwide, (ii) for the
|
||||
maximum duration provided by applicable law or treaty (including future
|
||||
time extensions), (iii) in any current or future medium and for any number
|
||||
of copies, and (iv) for any purpose whatsoever, including without
|
||||
limitation commercial, advertising or promotional purposes (the
|
||||
"License"). The License shall be deemed effective as of the date CC0 was
|
||||
applied by Affirmer to the Work. Should any part of the License for any
|
||||
reason be judged legally invalid or ineffective under applicable law, such
|
||||
partial invalidity or ineffectiveness shall not invalidate the remainder
|
||||
of the License, and in such case Affirmer hereby affirms that he or she
|
||||
will not (i) exercise any of his or her remaining Copyright and Related
|
||||
Rights in the Work or (ii) assert any associated claims and causes of
|
||||
action with respect to the Work, in either case contrary to Affirmer's
|
||||
express Statement of Purpose.
|
||||
|
||||
4. Limitations and Disclaimers.
|
||||
|
||||
a. No trademark or patent rights held by Affirmer are waived, abandoned,
|
||||
surrendered, licensed or otherwise affected by this document.
|
||||
b. Affirmer offers the Work as-is and makes no representations or
|
||||
warranties of any kind concerning the Work, express, implied,
|
||||
statutory or otherwise, including without limitation warranties of
|
||||
title, merchantability, fitness for a particular purpose, non
|
||||
infringement, or the absence of latent or other defects, accuracy, or
|
||||
the present or absence of errors, whether or not discoverable, all to
|
||||
the greatest extent permissible under applicable law.
|
||||
c. Affirmer disclaims responsibility for clearing rights of other persons
|
||||
that may apply to the Work or any use thereof, including without
|
||||
limitation any person's Copyright and Related Rights in the Work.
|
||||
Further, Affirmer disclaims responsibility for obtaining any necessary
|
||||
consents, permissions or other rights required for any use of the
|
||||
Work.
|
||||
d. Affirmer understands and acknowledges that Creative Commons is not a
|
||||
party to this document and has no duty or obligation with respect to
|
||||
this CC0 or use of the Work.
|
||||
311
LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt
Normal file
311
LICENSES/GPL-2.0-or-later.txt
Normal file
@@ -0,0 +1,311 @@
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
Version 2, June 1991
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||
document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
|
||||
and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to
|
||||
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
|
||||
software is free for all its users. This General Public License applies to
|
||||
most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose
|
||||
authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software
|
||||
is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply
|
||||
it to your programs, too.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
|
||||
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
|
||||
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
|
||||
wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
|
||||
can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
|
||||
you know you can do these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
|
||||
deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
|
||||
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
|
||||
the software, or if you modify it.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or
|
||||
for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You
|
||||
must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you
|
||||
must show them these terms so they know their rights.
|
||||
|
||||
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2)
|
||||
offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
|
||||
and/or modify the software.
|
||||
|
||||
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that
|
||||
everyone understands that there is no warranty for this free software. If
|
||||
the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients
|
||||
to know that what they have is not the original, so that any problems introduced
|
||||
by others will not reflect on the original authors' reputations.
|
||||
|
||||
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
|
||||
wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually
|
||||
obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent
|
||||
this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's
|
||||
free use or not licensed at all.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
|
||||
follow.
|
||||
|
||||
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||
|
||||
0. This License applies to any program or other work which contains a notice
|
||||
placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms
|
||||
of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program
|
||||
or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any
|
||||
derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the
|
||||
Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
|
||||
into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation
|
||||
in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
|
||||
|
||||
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
|
||||
by this License; they are outside its scope. The act of running the Program
|
||||
is not restricted, and the output from the Program is covered only if its
|
||||
contents constitute a work based on the Program (independent of having been
|
||||
made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program
|
||||
does.
|
||||
|
||||
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code
|
||||
as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately
|
||||
publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty;
|
||||
keep intact all the notices that refer to this License and to the absence
|
||||
of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this
|
||||
License along with the Program.
|
||||
|
||||
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
|
||||
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||
|
||||
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it,
|
||||
thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications
|
||||
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
|
||||
of these conditions:
|
||||
|
||||
a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that
|
||||
you changed the files and the date of any change.
|
||||
|
||||
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or
|
||||
in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be
|
||||
licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this
|
||||
License.
|
||||
|
||||
c) If the modified program normally reads commands interactively when run,
|
||||
you must cause it, when started running for such interactive use in the most
|
||||
ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate
|
||||
copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that
|
||||
you provide a warranty) and that users may redistribute the program under
|
||||
these conditions, and telling the user how to view a copy of this License.
|
||||
(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print
|
||||
such an announcement, your work based on the Program is not required to print
|
||||
an announcement.)
|
||||
|
||||
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
|
||||
sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably
|
||||
considered independent and separate works in themselves, then this License,
|
||||
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
|
||||
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
|
||||
which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be
|
||||
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
|
||||
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
|
||||
it.
|
||||
|
||||
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
|
||||
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
|
||||
the right to control the distribution of derivative or collective works based
|
||||
on the Program.
|
||||
|
||||
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with
|
||||
the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage
|
||||
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
|
||||
License.
|
||||
|
||||
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section
|
||||
2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above
|
||||
provided that you also do one of the following:
|
||||
|
||||
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code,
|
||||
which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
|
||||
customarily used for software interchange; or,
|
||||
|
||||
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give
|
||||
any third party, for a charge no more than your cost of physically performing
|
||||
source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding
|
||||
source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on
|
||||
a medium customarily used for software interchange; or,
|
||||
|
||||
c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute
|
||||
corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial
|
||||
distribution and only if you received the program in object code or executable
|
||||
form with such an offer, in accord with Subsection b above.)
|
||||
|
||||
The source code for a work means the preferred form of the work for making
|
||||
modifications to it. For an executable work, complete source code means all
|
||||
the source code for all modules it contains, plus any associated interface
|
||||
definition files, plus the scripts used to control compilation and installation
|
||||
of the executable. However, as a special exception, the source code distributed
|
||||
need not include anything that is normally distributed (in either source or
|
||||
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
|
||||
operating system on which the executable runs, unless that component itself
|
||||
accompanies the executable.
|
||||
|
||||
If distribution of executable or object code is made by offering access to
|
||||
copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the
|
||||
source code from the same place counts as distribution of the source code,
|
||||
even though third parties are not compelled to copy the source along with
|
||||
the object code.
|
||||
|
||||
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except
|
||||
as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify,
|
||||
sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate
|
||||
your rights under this License. However, parties who have received copies,
|
||||
or rights, from you under this License will not have their licenses terminated
|
||||
so long as such parties remain in full compliance.
|
||||
|
||||
5. You are not required to accept this License, since you have not signed
|
||||
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
|
||||
Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
|
||||
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program
|
||||
(or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License
|
||||
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||
the Program or works based on it.
|
||||
|
||||
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program),
|
||||
the recipient automatically receives a license from the original licensor
|
||||
to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions.
|
||||
You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of
|
||||
the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance
|
||||
by third parties to this License.
|
||||
|
||||
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
|
||||
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
|
||||
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
|
||||
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
|
||||
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
|
||||
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
|
||||
a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a
|
||||
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program
|
||||
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
|
||||
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
|
||||
from distribution of the Program.
|
||||
|
||||
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
|
||||
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and
|
||||
the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
|
||||
|
||||
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
|
||||
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
|
||||
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
|
||||
software distribution system, which is implemented by public license practices.
|
||||
Many people have made generous contributions to the wide range of software
|
||||
distributed through that system in reliance on consistent application of that
|
||||
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
|
||||
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
|
||||
that choice.
|
||||
|
||||
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
|
||||
consequence of the rest of this License.
|
||||
|
||||
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain
|
||||
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
|
||||
holder who places the Program under this License may add an explicit geographical
|
||||
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
|
||||
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
|
||||
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
|
||||
|
||||
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
|
||||
the General Public License from time to time. Such new versions will be similar
|
||||
in spirit to the present version, but may differ in detail to address new
|
||||
problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies
|
||||
a version number of this License which applies to it and "any later version",
|
||||
you have the option of following the terms and conditions either of that version
|
||||
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
|
||||
Program does not specify a version number of this License, you may choose
|
||||
any version ever published by the Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs
|
||||
whose distribution conditions are different, write to the author to ask for
|
||||
permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation,
|
||||
write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this.
|
||||
Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status
|
||||
of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse
|
||||
of software generally.
|
||||
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
|
||||
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
|
||||
THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
|
||||
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM
|
||||
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
|
||||
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
|
||||
OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
|
||||
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||
|
||||
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
|
||||
THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
|
||||
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
|
||||
OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
|
||||
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
|
||||
OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH
|
||||
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Programs
|
||||
|
||||
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible
|
||||
use to the public, the best way to achieve this is to make it free software
|
||||
which everyone can redistribute and change under these terms.
|
||||
|
||||
To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach
|
||||
them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion
|
||||
of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a
|
||||
pointer to where the full notice is found.
|
||||
|
||||
one line to give the program's name and an idea of what it does. Copyright
|
||||
(C) yyyy name of author
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
|
||||
the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
|
||||
Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later
|
||||
version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
||||
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License along with
|
||||
this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
|
||||
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Also add information on how
|
||||
to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
If the program is interactive, make it output a short notice like this when
|
||||
it starts in an interactive mode:
|
||||
|
||||
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes
|
||||
with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software,
|
||||
and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show
|
||||
c' for details.
|
||||
|
||||
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
|
||||
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be
|
||||
called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks
|
||||
or menu items--whatever suits your program.
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
|
||||
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here
|
||||
is a sample; alter the names:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision'
|
||||
(which makes passes at compilers) written by James Hacker.
|
||||
|
||||
signature of Ty Coon, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice
|
||||
604
LICENSES/GPL-3.0-or-later.txt
Normal file
604
LICENSES/GPL-3.0-or-later.txt
Normal file
@@ -0,0 +1,604 @@
|
||||
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
Version 3, 29 June 2007
|
||||
|
||||
Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||
document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and
|
||||
other kinds of works.
|
||||
|
||||
The licenses for most software and other practical works are designed to take
|
||||
away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General
|
||||
Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all
|
||||
versions of a program--to make sure it remains free software for all its users.
|
||||
We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most
|
||||
of our software; it applies also to any other work released this way by its
|
||||
authors. You can apply it to your programs, too.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
|
||||
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
|
||||
to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that
|
||||
you receive source code or can get it if you want it, that you can change
|
||||
the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you
|
||||
can do these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights
|
||||
or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities
|
||||
if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities
|
||||
to respect the freedom of others.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or
|
||||
for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received.
|
||||
You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And
|
||||
you must show them these terms so they know their rights.
|
||||
|
||||
Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert
|
||||
copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal
|
||||
permission to copy, distribute and/or modify it.
|
||||
|
||||
For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that
|
||||
there is no warranty for this free software. For both users' and authors'
|
||||
sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that
|
||||
their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions.
|
||||
|
||||
Some devices are designed to deny users access to install or run modified
|
||||
versions of the software inside them, although the manufacturer can do so.
|
||||
This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom
|
||||
to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the
|
||||
area of products for individuals to use, which is precisely where it is most
|
||||
unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit
|
||||
the practice for those products. If such problems arise substantially in other
|
||||
domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future
|
||||
versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
|
||||
|
||||
Finally, every program is threatened constantly by software patents. States
|
||||
should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose
|
||||
computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that
|
||||
patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To
|
||||
prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program
|
||||
non-free.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
|
||||
follow.
|
||||
|
||||
TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
0. Definitions.
|
||||
|
||||
“This License” refers to version 3 of the GNU General Public License.
|
||||
|
||||
“Copyright” also means copyright-like laws that apply to other kinds of works,
|
||||
such as semiconductor masks.
|
||||
|
||||
“The Program” refers to any copyrightable work licensed under this License.
|
||||
Each licensee is addressed as “you”. “Licensees” and “recipients” may be individuals
|
||||
or organizations.
|
||||
|
||||
To “modify” a work means to copy from or adapt all or part of the work in
|
||||
a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact
|
||||
copy. The resulting work is called a “modified version” of the earlier work
|
||||
or a work “based on” the earlier work.
|
||||
|
||||
A “covered work” means either the unmodified Program or a work based on the
|
||||
Program.
|
||||
|
||||
To “propagate” a work means to do anything with it that, without permission,
|
||||
would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable
|
||||
copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy.
|
||||
Propagation includes copying, distribution (with or without modification),
|
||||
making available to the public, and in some countries other activities as
|
||||
well.
|
||||
|
||||
To “convey” a work means any kind of propagation that enables other parties
|
||||
to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer
|
||||
network, with no transfer of a copy, is not conveying.
|
||||
|
||||
An interactive user interface displays “Appropriate Legal Notices” to the
|
||||
extent that it includes a convenient and prominently visible feature that
|
||||
(1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that
|
||||
there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are
|
||||
provided), that licensees may convey the work under this License, and how
|
||||
to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands
|
||||
or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion.
|
||||
|
||||
1. Source Code.
|
||||
The “source code” for a work means the preferred form of the work for making
|
||||
modifications to it. “Object code” means any non-source form of a work.
|
||||
|
||||
A “Standard Interface” means an interface that either is an official standard
|
||||
defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified
|
||||
for a particular programming language, one that is widely used among developers
|
||||
working in that language.
|
||||
|
||||
The “System Libraries” of an executable work include anything, other than
|
||||
the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging
|
||||
a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b)
|
||||
serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement
|
||||
a Standard Interface for which an implementation is available to the public
|
||||
in source code form. A “Major Component”, in this context, means a major essential
|
||||
component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system
|
||||
(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce
|
||||
the work, or an object code interpreter used to run it.
|
||||
|
||||
The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source
|
||||
code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object
|
||||
code and to modify the work, including scripts to control those activities.
|
||||
However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose
|
||||
tools or generally available free programs which are used unmodified in performing
|
||||
those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding
|
||||
Source includes interface definition files associated with source files for
|
||||
the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked
|
||||
subprograms that the work is specifically designed to require, such as by
|
||||
intimate data communication or control flow between those subprograms and
|
||||
other parts of the work.
|
||||
|
||||
The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate
|
||||
automatically from other parts of the Corresponding Source.
|
||||
|
||||
The Corresponding Source for a work in source code form is that same work.
|
||||
|
||||
2. Basic Permissions.
|
||||
All rights granted under this License are granted for the term of copyright
|
||||
on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met.
|
||||
This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified
|
||||
Program. The output from running a covered work is covered by this License
|
||||
only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License
|
||||
acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright
|
||||
law.
|
||||
|
||||
You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without
|
||||
conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey
|
||||
covered works to others for the sole purpose of having them make modifications
|
||||
exclusively for you, or provide you with facilities for running those works,
|
||||
provided that you comply with the terms of this License in conveying all material
|
||||
for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered
|
||||
works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
|
||||
and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted
|
||||
material outside their relationship with you.
|
||||
|
||||
Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions
|
||||
stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary.
|
||||
|
||||
3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
|
||||
No covered work shall be deemed part of an effective technological measure
|
||||
under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO
|
||||
copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting
|
||||
or restricting circumvention of such measures.
|
||||
|
||||
When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention
|
||||
of technological measures to the extent such circumvention is effected by
|
||||
exercising rights under this License with respect to the covered work, and
|
||||
you disclaim any intention to limit operation or modification of the work
|
||||
as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties'
|
||||
legal rights to forbid circumvention of technological measures.
|
||||
|
||||
4. Conveying Verbatim Copies.
|
||||
You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive
|
||||
it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish
|
||||
on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating
|
||||
that this License and any non-permissive terms added in accord with section
|
||||
7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty;
|
||||
and give all recipients a copy of this License along with the Program.
|
||||
|
||||
You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you
|
||||
may offer support or warranty protection for a fee.
|
||||
|
||||
5. Conveying Modified Source Versions.
|
||||
You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce
|
||||
it from the Program, in the form of source code under the terms of section
|
||||
4, provided that you also meet all of these conditions:
|
||||
|
||||
a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and
|
||||
giving a relevant date.
|
||||
|
||||
b) The work must carry prominent notices stating that it is released under
|
||||
this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies
|
||||
the requirement in section 4 to “keep intact all notices”.
|
||||
|
||||
c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone
|
||||
who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along
|
||||
with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work,
|
||||
and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives
|
||||
no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate
|
||||
such permission if you have separately received it.
|
||||
|
||||
d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate
|
||||
Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do
|
||||
not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so.
|
||||
|
||||
A compilation of a covered work with other separate and independent works,
|
||||
which are not by their nature extensions of the covered work, and which are
|
||||
not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of
|
||||
a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation
|
||||
and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights
|
||||
of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion
|
||||
of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to
|
||||
the other parts of the aggregate.
|
||||
|
||||
6. Conveying Non-Source Forms.
|
||||
You may convey a covered work in object code form under the terms of sections
|
||||
4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding
|
||||
Source under the terms of this License, in one of these ways:
|
||||
|
||||
a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including
|
||||
a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed
|
||||
on a durable physical medium customarily used for software interchange.
|
||||
|
||||
b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including
|
||||
a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for
|
||||
at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer
|
||||
support for that product model, to give anyone who possesses the object code
|
||||
either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the
|
||||
product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily
|
||||
used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost
|
||||
of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the
|
||||
Corresponding Source from a network server at no charge.
|
||||
|
||||
c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written
|
||||
offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only
|
||||
occasionally and noncommercially, and only if you received the object code
|
||||
with such an offer, in accord with subsection 6b.
|
||||
|
||||
d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis
|
||||
or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source
|
||||
in the same way through the same place at no further charge. You need not
|
||||
require recipients to copy the Corresponding Source along with the object
|
||||
code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding
|
||||
Source may be on a different server (operated by you or a third party) that
|
||||
supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions
|
||||
next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless
|
||||
of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure
|
||||
that it is available for as long as needed to satisfy these requirements.
|
||||
|
||||
e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform
|
||||
other peers where the object code and Corresponding Source of the work are
|
||||
being offered to the general public at no charge under subsection 6d.
|
||||
|
||||
A separable portion of the object code, whose source code is excluded from
|
||||
the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying
|
||||
the object code work.
|
||||
|
||||
A “User Product” is either (1) a “consumer product”, which means any tangible
|
||||
personal property which is normally used for personal, family, or household
|
||||
purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling.
|
||||
In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall
|
||||
be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular
|
||||
user, “normally used” refers to a typical or common use of that class of product,
|
||||
regardless of the status of the particular user or of the way in which the
|
||||
particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product.
|
||||
A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial
|
||||
commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the
|
||||
only significant mode of use of the product.
|
||||
|
||||
“Installation Information” for a User Product means any methods, procedures,
|
||||
authorization keys, or other information required to install and execute modified
|
||||
versions of a covered work in that User Product from a modified version of
|
||||
its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the
|
||||
continued functioning of the modified object code is in no case prevented
|
||||
or interfered with solely because modification has been made.
|
||||
|
||||
If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically
|
||||
for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction
|
||||
in which the right of possession and use of the User Product is transferred
|
||||
to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the
|
||||
transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this
|
||||
section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement
|
||||
does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install
|
||||
modified object code on the User Product (for example, the work has been installed
|
||||
in ROM).
|
||||
|
||||
The requirement to provide Installation Information does not include a requirement
|
||||
to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that
|
||||
has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in
|
||||
which it has been modified or installed. Access to a network may be denied
|
||||
when the modification itself materially and adversely affects the operation
|
||||
of the network or violates the rules and protocols for communication across
|
||||
the network.
|
||||
|
||||
Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord
|
||||
with this section must be in a format that is publicly documented (and with
|
||||
an implementation available to the public in source code form), and must require
|
||||
no special password or key for unpacking, reading or copying.
|
||||
|
||||
7. Additional Terms.
|
||||
“Additional permissions” are terms that supplement the terms of this License
|
||||
by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions
|
||||
that are applicable to the entire Program shall be treated as though they
|
||||
were included in this License, to the extent that they are valid under applicable
|
||||
law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part
|
||||
may be used separately under those permissions, but the entire Program remains
|
||||
governed by this License without regard to the additional permissions.
|
||||
|
||||
When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any
|
||||
additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional
|
||||
permissions may be written to require their own removal in certain cases when
|
||||
you modify the work.) You may place additional permissions on material, added
|
||||
by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright
|
||||
permission.
|
||||
|
||||
Notwithstanding any other provision of this License, for material you add
|
||||
to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that
|
||||
material) supplement the terms of this License with terms:
|
||||
|
||||
a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of
|
||||
sections 15 and 16 of this License; or
|
||||
|
||||
b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author
|
||||
attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed
|
||||
by works containing it; or
|
||||
|
||||
c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring
|
||||
that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different
|
||||
from the original version; or
|
||||
|
||||
d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors
|
||||
of the material; or
|
||||
|
||||
e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names,
|
||||
trademarks, or service marks; or
|
||||
|
||||
f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by
|
||||
anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual
|
||||
assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual
|
||||
assumptions directly impose on those licensors and authors.
|
||||
|
||||
All other non-permissive additional terms are considered “further restrictions”
|
||||
within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any
|
||||
part of it, contains a notice stating that it is governed by this License
|
||||
along with a term that is a further restriction, you may remove that term.
|
||||
If a license document contains a further restriction but permits relicensing
|
||||
or conveying under this License, you may add to a covered work material governed
|
||||
by the terms of that license document, provided that the further restriction
|
||||
does not survive such relicensing or conveying.
|
||||
|
||||
If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place,
|
||||
in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply
|
||||
to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms.
|
||||
|
||||
Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form
|
||||
of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements
|
||||
apply either way.
|
||||
|
||||
8. Termination.
|
||||
You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided
|
||||
under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void,
|
||||
and will automatically terminate your rights under this License (including
|
||||
any patent licenses granted under the third paragraph of section 11).
|
||||
|
||||
However, if you cease all violation of this License, then your license from
|
||||
a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and
|
||||
until the copyright holder explicitly and finally terminates your license,
|
||||
and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation
|
||||
by some reasonable means prior to 60 days after the cessation.
|
||||
|
||||
Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently
|
||||
if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means,
|
||||
this is the first time you have received notice of violation of this License
|
||||
(for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior
|
||||
to 30 days after your receipt of the notice.
|
||||
|
||||
Termination of your rights under this section does not terminate the licenses
|
||||
of parties who have received copies or rights from you under this License.
|
||||
If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do
|
||||
not qualify to receive new licenses for the same material under section 10.
|
||||
|
||||
9. Acceptance Not Required for Having Copies.
|
||||
You are not required to accept this License in order to receive or run a copy
|
||||
of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as
|
||||
a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise
|
||||
does not require acceptance. However, nothing other than this License grants
|
||||
you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe
|
||||
copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating
|
||||
a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
|
||||
|
||||
10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
|
||||
Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives
|
||||
a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work,
|
||||
subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance
|
||||
by third parties with this License.
|
||||
|
||||
An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization,
|
||||
or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging
|
||||
organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction,
|
||||
each party to that transaction who receives a copy of the work also receives
|
||||
whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
|
||||
give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding
|
||||
Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has
|
||||
it or can get it with reasonable efforts.
|
||||
|
||||
You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights
|
||||
granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a
|
||||
license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under
|
||||
this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim
|
||||
or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed
|
||||
by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or
|
||||
any portion of it.
|
||||
|
||||
11. Patents.
|
||||
A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License
|
||||
of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed
|
||||
is called the contributor's “contributor version”.
|
||||
|
||||
A contributor's “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled
|
||||
by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would
|
||||
be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using,
|
||||
or selling its contributor version, but do not include claims that would be
|
||||
infringed only as a consequence of further modification of the contributor
|
||||
version. For purposes of this definition, “control” includes the right to
|
||||
grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this
|
||||
License.
|
||||
|
||||
Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent
|
||||
license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell,
|
||||
offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents
|
||||
of its contributor version.
|
||||
|
||||
In the following three paragraphs, a “patent license” is any express agreement
|
||||
or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express
|
||||
permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement).
|
||||
To “grant” such a patent license to a party means to make such an agreement
|
||||
or commitment not to enforce a patent against the party.
|
||||
|
||||
If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the
|
||||
Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free
|
||||
of charge and under the terms of this License, through a publicly available
|
||||
network server or other readily accessible means, then you must either (1)
|
||||
cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive
|
||||
yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or
|
||||
(3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License,
|
||||
to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying”
|
||||
means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying
|
||||
the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
|
||||
in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country
|
||||
that you have reason to believe are valid.
|
||||
|
||||
If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement,
|
||||
you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant
|
||||
a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing
|
||||
them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work,
|
||||
then the patent license you grant is automatically extended to all recipients
|
||||
of the covered work and works based on it.
|
||||
|
||||
A patent license is “discriminatory” if it does not include within the scope
|
||||
of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise
|
||||
of one or more of the rights that are specifically granted under this License.
|
||||
You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with
|
||||
a third party that is in the business of distributing software, under which
|
||||
you make payment to the third party based on the extent of your activity of
|
||||
conveying the work, and under which the third party grants, to any of the
|
||||
parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent
|
||||
license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you
|
||||
(or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection
|
||||
with specific products or compilations that contain the covered work, unless
|
||||
you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior
|
||||
to 28 March 2007.
|
||||
|
||||
Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied
|
||||
license or other defenses to infringement that may otherwise be available
|
||||
to you under applicable patent law.
|
||||
|
||||
12. No Surrender of Others' Freedom.
|
||||
If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise)
|
||||
that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from
|
||||
the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as
|
||||
to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other
|
||||
pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all.
|
||||
For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty
|
||||
for further conveying from those to whom you convey the Program, the only
|
||||
way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain
|
||||
entirely from conveying the Program.
|
||||
|
||||
13. Use with the GNU Affero General Public License.
|
||||
Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to
|
||||
link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the
|
||||
GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey
|
||||
the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the
|
||||
part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero
|
||||
General Public License, section 13, concerning interaction through a network
|
||||
will apply to the combination as such.
|
||||
|
||||
14. Revised Versions of this License.
|
||||
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the
|
||||
GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar
|
||||
in spirit to the present version, but may differ in detail to address new
|
||||
problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies
|
||||
that a certain numbered version of the GNU General Public License “or any
|
||||
later version” applies to it, you have the option of following the terms and
|
||||
conditions either of that numbered version or of any later version published
|
||||
by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version
|
||||
number of the GNU General Public License, you may choose any version ever
|
||||
published by the Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of
|
||||
the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement
|
||||
of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version
|
||||
for the Program.
|
||||
|
||||
Later license versions may give you additional or different permissions. However,
|
||||
no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as
|
||||
a result of your choosing to follow a later version.
|
||||
|
||||
15. Disclaimer of Warranty.
|
||||
THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE
|
||||
LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
|
||||
OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER
|
||||
EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
|
||||
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
|
||||
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM
|
||||
PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR
|
||||
CORRECTION.
|
||||
|
||||
16. Limitation of Liability.
|
||||
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL
|
||||
ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM
|
||||
AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL,
|
||||
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO
|
||||
USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED
|
||||
INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE
|
||||
PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER
|
||||
PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||
|
||||
17. Interpretation of Sections 15 and 16.
|
||||
If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot
|
||||
be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall
|
||||
apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil
|
||||
liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption
|
||||
of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee.
|
||||
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Programs
|
||||
|
||||
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible
|
||||
use to the public, the best way to achieve this is to make it free software
|
||||
which everyone can redistribute and change under these terms.
|
||||
|
||||
To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach
|
||||
them to the start of each source file to most effectively state the exclusion
|
||||
of warranty; and each file should have at least the “copyright” line and a
|
||||
pointer to where the full notice is found.
|
||||
|
||||
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
|
||||
Copyright (C) <year> <name of author>
|
||||
|
||||
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under
|
||||
the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
|
||||
Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later
|
||||
version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
||||
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License along with
|
||||
this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
|
||||
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
If the program does terminal interaction, make it output a short notice like
|
||||
this when it starts in an interactive mode:
|
||||
|
||||
<program> Copyright (C) <year> <name of author>
|
||||
This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
|
||||
This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain
|
||||
conditions; type `show c' for details.
|
||||
|
||||
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
|
||||
parts of the General Public License. Of course, your program's commands might
|
||||
be different; for a GUI interface, you would use an “about box”.
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
|
||||
if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. For
|
||||
more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
|
||||
The GNU General Public License does not permit incorporating your program
|
||||
into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
|
||||
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
|
||||
library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public
|
||||
License instead of this License. But first, please read <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.
|
||||
462
LICENSES/LGPL-2.1-only.txt
Normal file
462
LICENSES/LGPL-2.1-only.txt
Normal file
@@ -0,0 +1,462 @@
|
||||
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
|
||||
Version 2.1, February 1999
|
||||
|
||||
Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||
document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as
|
||||
the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version
|
||||
number 2.1.]
|
||||
|
||||
Preamble
|
||||
|
||||
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
|
||||
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
|
||||
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
|
||||
software is free for all its users.
|
||||
|
||||
This license, the Lesser General Public License, applies to some specially
|
||||
designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation
|
||||
and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest
|
||||
you first think carefully about whether this license or the ordinary General
|
||||
Public License is the better strategy to use in any particular case, based
|
||||
on the explanations below.
|
||||
|
||||
When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price.
|
||||
Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
|
||||
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
|
||||
wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you
|
||||
can change the software and use pieces of it in new free programs; and that
|
||||
you are informed that you can do these things.
|
||||
|
||||
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors
|
||||
to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions
|
||||
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
|
||||
the library or if you modify it.
|
||||
|
||||
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
|
||||
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
|
||||
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
|
||||
other code with the library, you must provide complete object files to the
|
||||
recipients, so that they can relink them with the library after making changes
|
||||
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
|
||||
know their rights.
|
||||
|
||||
We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library,
|
||||
and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy,
|
||||
distribute and/or modify the library.
|
||||
|
||||
To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no
|
||||
warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone
|
||||
else and passed on, the recipients should know that what they have is not
|
||||
the original version, so that the original author's reputation will not be
|
||||
affected by problems that might be introduced by others.
|
||||
|
||||
Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free
|
||||
program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the
|
||||
users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder.
|
||||
Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the
|
||||
library must be consistent with the full freedom of use specified in this
|
||||
license.
|
||||
|
||||
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
|
||||
General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License,
|
||||
applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary
|
||||
General Public License. We use this license for certain libraries in order
|
||||
to permit linking those libraries into non-free programs.
|
||||
|
||||
When a program is linked with a library, whether statically or using a shared
|
||||
library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a
|
||||
derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore
|
||||
permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom.
|
||||
The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other
|
||||
code with the library.
|
||||
|
||||
We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less
|
||||
to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It
|
||||
also provides other free software developers Less of an advantage over competing
|
||||
non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary
|
||||
General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides
|
||||
advantages in certain special circumstances.
|
||||
|
||||
For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the
|
||||
widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard.
|
||||
To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more
|
||||
frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free
|
||||
libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library
|
||||
to free software only, so we use the Lesser General Public License.
|
||||
|
||||
In other cases, permission to use a particular library in non-free programs
|
||||
enables a greater number of people to use a large body of free software. For
|
||||
example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables
|
||||
many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant,
|
||||
the GNU/Linux operating system.
|
||||
|
||||
Although the Lesser General Public License is Less protective of the users'
|
||||
freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the
|
||||
Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified
|
||||
version of the Library.
|
||||
|
||||
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
|
||||
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
|
||||
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
|
||||
from the library, whereas the latter must be combined with the library in
|
||||
order to run.
|
||||
|
||||
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
|
||||
|
||||
0. This License Agreement applies to any software library or other program
|
||||
which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized
|
||||
party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General
|
||||
Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as
|
||||
"you".
|
||||
|
||||
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
|
||||
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
|
||||
of those functions and data) to form executables.
|
||||
|
||||
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
|
||||
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
|
||||
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
|
||||
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
|
||||
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
|
||||
is included without limitation in the term "modification".)
|
||||
|
||||
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
|
||||
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
|
||||
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
|
||||
the scripts used to control compilation and installation of the library.
|
||||
|
||||
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
|
||||
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
|
||||
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
|
||||
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
|
||||
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
|
||||
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
|
||||
|
||||
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
|
||||
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
|
||||
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
|
||||
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
|
||||
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
|
||||
the Library.
|
||||
|
||||
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
|
||||
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
|
||||
|
||||
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
|
||||
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
|
||||
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
|
||||
of these conditions:
|
||||
|
||||
a) The modified work must itself be a software library.
|
||||
|
||||
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
|
||||
you changed the files and the date of any change.
|
||||
|
||||
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
|
||||
third parties under the terms of this License.
|
||||
|
||||
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
|
||||
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
|
||||
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
|
||||
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
|
||||
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
|
||||
part of its purpose remains meaningful.
|
||||
|
||||
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
|
||||
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
|
||||
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
|
||||
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
|
||||
must still compute square roots.)
|
||||
|
||||
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
|
||||
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
|
||||
considered independent and separate works in themselves, then this License,
|
||||
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
|
||||
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
|
||||
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
|
||||
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
|
||||
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
|
||||
it.
|
||||
|
||||
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
|
||||
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
|
||||
the right to control the distribution of derivative or collective works based
|
||||
on the Library.
|
||||
|
||||
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
|
||||
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
|
||||
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
|
||||
License.
|
||||
|
||||
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
|
||||
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
|
||||
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
|
||||
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
|
||||
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
|
||||
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
|
||||
make any other change in these notices.
|
||||
|
||||
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
|
||||
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
|
||||
and derivative works made from that copy.
|
||||
|
||||
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
|
||||
into a program that is not a library.
|
||||
|
||||
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
|
||||
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
|
||||
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
|
||||
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
|
||||
|
||||
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
|
||||
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
|
||||
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
|
||||
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
|
||||
|
||||
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
|
||||
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
|
||||
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
|
||||
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
|
||||
this License.
|
||||
|
||||
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
|
||||
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
|
||||
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
|
||||
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
|
||||
of such executables.
|
||||
|
||||
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
|
||||
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
|
||||
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
|
||||
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
|
||||
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
|
||||
defined by law.
|
||||
|
||||
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
|
||||
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
|
||||
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
|
||||
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
|
||||
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
|
||||
|
||||
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
|
||||
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
|
||||
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
|
||||
directly with the Library itself.
|
||||
|
||||
6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work
|
||||
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
|
||||
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
|
||||
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
|
||||
and reverse engineering for debugging such modifications.
|
||||
|
||||
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
|
||||
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
|
||||
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
|
||||
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
|
||||
Also, you must do one of these things:
|
||||
|
||||
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
|
||||
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
|
||||
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
|
||||
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
|
||||
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
|
||||
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
|
||||
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
|
||||
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
|
||||
the application to use the modified definitions.)
|
||||
|
||||
b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A
|
||||
suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library
|
||||
already present on the user's computer system, rather than copying library
|
||||
functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified
|
||||
version of the library, if the user installs one, as long as the modified
|
||||
version is interface-compatible with the version that the work was made with.
|
||||
|
||||
c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
|
||||
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
|
||||
a charge no more than the cost of performing this distribution.
|
||||
|
||||
d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
|
||||
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
|
||||
the same place.
|
||||
|
||||
e) Verify that the user has already received a copy of these materials or
|
||||
that you have already sent this user a copy.
|
||||
|
||||
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
|
||||
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
|
||||
from it. However, as a special exception, the materials to be distributed
|
||||
need not include anything that is normally distributed (in either source or
|
||||
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
|
||||
operating system on which the executable runs, unless that component itself
|
||||
accompanies the executable.
|
||||
|
||||
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
|
||||
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
|
||||
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
|
||||
in an executable that you distribute.
|
||||
|
||||
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
|
||||
in a single library together with other library facilities not covered by
|
||||
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
|
||||
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
|
||||
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
|
||||
|
||||
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
|
||||
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
|
||||
under the terms of the Sections above.
|
||||
|
||||
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
|
||||
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
|
||||
uncombined form of the same work.
|
||||
|
||||
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
|
||||
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
|
||||
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
|
||||
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
|
||||
who have received copies, or rights, from you under this License will not
|
||||
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
|
||||
|
||||
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
|
||||
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
|
||||
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
|
||||
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
|
||||
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
|
||||
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
|
||||
the Library or works based on it.
|
||||
|
||||
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
|
||||
the recipient automatically receives a license from the original licensor
|
||||
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
|
||||
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
|
||||
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
|
||||
compliance by third parties with this License.
|
||||
|
||||
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
|
||||
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
|
||||
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
|
||||
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
|
||||
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
|
||||
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
|
||||
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
|
||||
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
|
||||
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
|
||||
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
|
||||
from distribution of the Library.
|
||||
|
||||
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
|
||||
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
|
||||
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
|
||||
|
||||
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
|
||||
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
|
||||
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
|
||||
software distribution system which is implemented by public license practices.
|
||||
Many people have made generous contributions to the wide range of software
|
||||
distributed through that system in reliance on consistent application of that
|
||||
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
|
||||
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
|
||||
that choice.
|
||||
|
||||
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
|
||||
consequence of the rest of this License.
|
||||
|
||||
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
|
||||
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
|
||||
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
|
||||
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
|
||||
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
|
||||
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
|
||||
|
||||
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
|
||||
the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
|
||||
new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
|
||||
a version number of this License which applies to it and "any later version",
|
||||
you have the option of following the terms and conditions either of that version
|
||||
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
|
||||
Library does not specify a license version number, you may choose any version
|
||||
ever published by the Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
|
||||
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
|
||||
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
|
||||
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
|
||||
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
|
||||
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
|
||||
and reuse of software generally.
|
||||
|
||||
NO WARRANTY
|
||||
|
||||
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
|
||||
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
|
||||
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
|
||||
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
|
||||
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
|
||||
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
|
||||
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
|
||||
|
||||
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
|
||||
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
|
||||
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
|
||||
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
|
||||
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
|
||||
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
|
||||
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
|
||||
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
|
||||
|
||||
END OF TERMS AND CONDITIONS
|
||||
|
||||
How to Apply These Terms to Your New Libraries
|
||||
|
||||
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
|
||||
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
|
||||
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
|
||||
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
|
||||
License).
|
||||
|
||||
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
|
||||
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
|
||||
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
|
||||
line and a pointer to where the full notice is found.
|
||||
|
||||
one line to give the library's name and an idea of what it does.
|
||||
Copyright (C) year name of author
|
||||
|
||||
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
|
||||
the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free
|
||||
Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option)
|
||||
any later version.
|
||||
|
||||
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
|
||||
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
|
||||
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more
|
||||
details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along
|
||||
with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
|
||||
Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information
|
||||
on how to contact you by electronic and paper mail.
|
||||
|
||||
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
|
||||
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
|
||||
is a sample; alter the names:
|
||||
|
||||
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
|
||||
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
|
||||
by James Random Hacker.
|
||||
|
||||
signature of Ty Coon, 1 April 1990
|
||||
Ty Coon, President of Vice
|
||||
That's all there is to it!
|
||||
144
LICENSES/LGPL-3.0-only.txt
Normal file
144
LICENSES/LGPL-3.0-only.txt
Normal file
@@ -0,0 +1,144 @@
|
||||
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
|
||||
Version 3, 29 June 2007
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
|
||||
|
||||
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
|
||||
document, but changing it is not allowed.
|
||||
|
||||
This version of the GNU Lesser General Public License incorporates the terms
|
||||
and conditions of version 3 of the GNU General Public License, supplemented
|
||||
by the additional permissions listed below.
|
||||
|
||||
0. Additional Definitions.
|
||||
|
||||
As used herein, "this License" refers to version 3 of the GNU Lesser General
|
||||
Public License, and the "GNU GPL" refers to version 3 of the GNU General Public
|
||||
License.
|
||||
|
||||
"The Library" refers to a covered work governed by this License, other than
|
||||
an Application or a Combined Work as defined below.
|
||||
|
||||
An "Application" is any work that makes use of an interface provided by the
|
||||
Library, but which is not otherwise based on the Library. Defining a subclass
|
||||
of a class defined by the Library is deemed a mode of using an interface provided
|
||||
by the Library.
|
||||
|
||||
A "Combined Work" is a work produced by combining or linking an Application
|
||||
with the Library. The particular version of the Library with which the Combined
|
||||
Work was made is also called the "Linked Version".
|
||||
|
||||
The "Minimal Corresponding Source" for a Combined Work means the Corresponding
|
||||
Source for the Combined Work, excluding any source code for portions of the
|
||||
Combined Work that, considered in isolation, are based on the Application,
|
||||
and not on the Linked Version.
|
||||
|
||||
The "Corresponding Application Code" for a Combined Work means the object
|
||||
code and/or source code for the Application, including any data and utility
|
||||
programs needed for reproducing the Combined Work from the Application, but
|
||||
excluding the System Libraries of the Combined Work.
|
||||
|
||||
1. Exception to Section 3 of the GNU GPL.
|
||||
You may convey a covered work under sections 3 and 4 of this License without
|
||||
being bound by section 3 of the GNU GPL.
|
||||
|
||||
2. Conveying Modified Versions.
|
||||
If you modify a copy of the Library, and, in your modifications, a facility
|
||||
refers to a function or data to be supplied by an Application that uses the
|
||||
facility (other than as an argument passed when the facility is invoked),
|
||||
then you may convey a copy of the modified version:
|
||||
|
||||
a) under this License, provided that you make a good faith effort to ensure
|
||||
that, in the event an Application does not supply the function or data, the
|
||||
facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains
|
||||
meaningful, or
|
||||
|
||||
b) under the GNU GPL, with none of the additional permissions of this License
|
||||
applicable to that copy.
|
||||
|
||||
3. Object Code Incorporating Material from Library Header Files.
|
||||
The object code form of an Application may incorporate material from a header
|
||||
file that is part of the Library. You may convey such object code under terms
|
||||
of your choice, provided that, if the incorporated material is not limited
|
||||
to numerical parameters, data structure layouts and accessors, or small macros,
|
||||
inline functions and templates (ten or fewer lines in length), you do both
|
||||
of the following:
|
||||
|
||||
a) Give prominent notice with each copy of the object code that the Library
|
||||
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||
|
||||
b) Accompany the object code with a copy of the GNU GPL and this license document.
|
||||
|
||||
4. Combined Works.
|
||||
You may convey a Combined Work under terms of your choice that, taken together,
|
||||
effectively do not restrict modification of the portions of the Library contained
|
||||
in the Combined Work and reverse engineering for debugging such modifications,
|
||||
if you also do each of the following:
|
||||
|
||||
a) Give prominent notice with each copy of the Combined Work that the Library
|
||||
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
|
||||
|
||||
b) Accompany the Combined Work with a copy of the GNU GPL and this license
|
||||
document.
|
||||
|
||||
c) For a Combined Work that displays copyright notices during execution, include
|
||||
the copyright notice for the Library among these notices, as well as a reference
|
||||
directing the user to the copies of the GNU GPL and this license document.
|
||||
|
||||
d) Do one of the following:
|
||||
|
||||
0) Convey the Minimal Corresponding Source under the terms of this License,
|
||||
and the Corresponding Application Code in a form suitable for, and under terms
|
||||
that permit, the user to recombine or relink the Application with a modified
|
||||
version of the Linked Version to produce a modified Combined Work, in the
|
||||
manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying Corresponding Source.
|
||||
|
||||
1) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library.
|
||||
A suitable mechanism is one that (a) uses at run time a copy of the Library
|
||||
already present on the user's computer system, and (b) will operate properly
|
||||
with a modified version of the Library that is interface-compatible with the
|
||||
Linked Version.
|
||||
|
||||
e) Provide Installation Information, but only if you would otherwise be required
|
||||
to provide such information under section 6 of the GNU GPL, and only to the
|
||||
extent that such information is necessary to install and execute a modified
|
||||
version of the Combined Work produced by recombining or relinking the Application
|
||||
with a modified version of the Linked Version. (If you use option 4d0, the
|
||||
Installation Information must accompany the Minimal Corresponding Source and
|
||||
Corresponding Application Code. If you use option 4d1, you must provide the
|
||||
Installation Information in the manner specified by section 6 of the GNU GPL
|
||||
for conveying Corresponding Source.)
|
||||
|
||||
5. Combined Libraries.
|
||||
You may place library facilities that are a work based on the Library side
|
||||
by side in a single library together with other library facilities that are
|
||||
not Applications and are not covered by this License, and convey such a combined
|
||||
library under terms of your choice, if you do both of the following:
|
||||
|
||||
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
|
||||
Library, uncombined with any other library facilities, conveyed under the
|
||||
terms of this License.
|
||||
|
||||
b) Give prominent notice with the combined library that part of it is a work
|
||||
based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined
|
||||
form of the same work.
|
||||
|
||||
6. Revised Versions of the GNU Lesser General Public License.
|
||||
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the
|
||||
GNU Lesser General Public License from time to time. Such new versions will
|
||||
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
|
||||
new problems or concerns.
|
||||
|
||||
Each version is given a distinguishing version number. If the Library as you
|
||||
received it specifies that a certain numbered version of the GNU Lesser General
|
||||
Public License "or any later version" applies to it, you have the option of
|
||||
following the terms and conditions either of that published version or of
|
||||
any later version published by the Free Software Foundation. If the Library
|
||||
as you received it does not specify a version number of the GNU Lesser General
|
||||
Public License, you may choose any version of the GNU Lesser General Public
|
||||
License ever published by the Free Software Foundation.
|
||||
|
||||
If the Library as you received it specifies that a proxy can decide whether
|
||||
future versions of the GNU Lesser General Public License shall
|
||||
apply, that proxy's public statement of acceptance of any version is permanent
|
||||
authorization for you to choose that version for the Library.
|
||||
12
LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt
Normal file
12
LICENSES/LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL.txt
Normal file
@@ -0,0 +1,12 @@
|
||||
This library is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 3 of the license or (at your option) any later version
|
||||
that is accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor
|
||||
approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a
|
||||
proxy as defined in Section 6 of version 3 of the license.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# cmake macro to test LIBVNCSERVER LIB
|
||||
|
||||
# Copyright (c) 2006, Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
# Copyright (c) 2007, Urs Wolfer <uwolfer @ kde.org>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2006 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2007 Urs Wolfer <uwolfer @ kde.org>
|
||||
#
|
||||
# Redistribution and use is allowed according to the terms of the BSD license.
|
||||
# For details see the accompanying COPYING-CMAKE-SCRIPTS file.
|
||||
|
||||
@@ -1,14 +1,17 @@
|
||||
<?xml version="1.0"?>
|
||||
<!--
|
||||
Copyright (C) 2017-2018 Red Hat, Inc.
|
||||
|
||||
This library is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This library is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
Lesser General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
|
||||
License along with this library. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
-->
|
||||
@@ -17,22 +20,34 @@
|
||||
<!--
|
||||
org.freedesktop.portal.RemoteDesktop:
|
||||
@short_description: Remote desktop portal
|
||||
|
||||
The Remote desktop portal allows to create remote desktop sessions.
|
||||
This documentation describes version 1 of this interface.
|
||||
|
||||
This documentation describes version 2 of this interface.
|
||||
-->
|
||||
<interface name="org.freedesktop.portal.RemoteDesktop">
|
||||
<!--
|
||||
CreateSession:
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@handle: Object path for the #org.freedesktop.portal.Request object representing this call
|
||||
|
||||
Create a remote desktop session.
|
||||
|
||||
A remote desktop session is used to allow remote controlling a desktop
|
||||
session. It can also be used together with a screen cast session (see
|
||||
org.freedesktop.portal.ScreenCast), but may only be started and stopped
|
||||
with this interface.
|
||||
To also get a screen content, call the
|
||||
#org.freedesktop.ScreenCast.SelectSources with the
|
||||
#org.freedesktop.Session object created with this method.
|
||||
session.
|
||||
|
||||
A remote desktop session may only be started and stopped with this interface,
|
||||
but you can use the #org.freedesktop.portal.Session object created with this
|
||||
method together with certain methods on the #org.freedesktop.portal.ScreenCast and
|
||||
#org.freedesktop.portal.Clipboard interfaces. Specifically, you can call
|
||||
org.freedesktop.portal.ScreenCast.SelectSources() to also get screen content,
|
||||
and org.freedesktop.portal.ScreenCast.OpenPipeWireRemote() to acquire a file
|
||||
descriptor for a PipeWire remote. See #org.freedesktop.portal.ScreenCast for
|
||||
more information on how to use those methods. To capture clipboard content,
|
||||
you can call org.freedesktop.portal.Clipboard.RequestClipboard(). See
|
||||
#org.freedesktop.portal.Clipboard for more information on the clipboard
|
||||
integration.
|
||||
|
||||
Supported keys in the @options vardict include:
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
@@ -75,7 +90,9 @@
|
||||
@session_handle: Object path for the #org.freedesktop.portal.Session object
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@handle: Object path for the #org.freedesktop.portal.Request object representing this call
|
||||
|
||||
Select input devices to remote control.
|
||||
|
||||
Supported keys in the @options vardict include:
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
@@ -87,14 +104,50 @@
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>type u</term>
|
||||
<term>types u</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
Bitmask of what device types to request remote controlling of.
|
||||
Default is all.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>restore_token s</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The token to restore a previous session.
|
||||
|
||||
If the stored session cannot be restored, this value is ignored
|
||||
and the user will be prompted normally. This may happen when, for
|
||||
example, the session contains a monitor or a window that is not
|
||||
available anymore, or when the stored permissions are withdrawn.
|
||||
|
||||
The restore token is invalidated after using it once. To restore
|
||||
the same session again, use the new restore token sent in response
|
||||
to starting this session.
|
||||
|
||||
This option was added in version 2 of this interface.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>persist_mode u</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
How this session should persist. Default is 0. Accepted values are:
|
||||
|
||||
<simplelist>
|
||||
<member>0: Do not persist (default)</member>
|
||||
<member>1: Permissions persist as long as the application is running</member>
|
||||
<member>2: Permissions persist until explicitly revoked</member>
|
||||
</simplelist>
|
||||
|
||||
If the permission for the session to persist is granted, a restore token will
|
||||
be returned via the #org.freedesktop.portal.Request::Response signal of the
|
||||
start method used to start the session.
|
||||
|
||||
This option was added in version 2 of this interface.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
For available source types, see the AvailableDeviceTypes property.
|
||||
|
||||
For available device types, see the AvailableDeviceTypes property.
|
||||
-->
|
||||
<method name="SelectDevices">
|
||||
<arg type="o" name="session_handle" direction="in"/>
|
||||
@@ -108,10 +161,12 @@
|
||||
@parent_window: Identifier for the application window, see <link linkend="parent_window">Common Conventions</link>
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@handle: Object path for the #org.freedesktop.portal.Request object representing this call
|
||||
|
||||
Start the remote desktop session. This will typically result in the portal
|
||||
presenting a dialog letting the user select what to share, including
|
||||
devices and optionally screen content if screen cast sources was
|
||||
selected.
|
||||
|
||||
Supported keys in the @options vardict include:
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
@@ -123,6 +178,7 @@
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
||||
The following results get returned via the
|
||||
#org.freedesktop.portal.Request::Response signal:
|
||||
<variablelist>
|
||||
@@ -132,7 +188,26 @@
|
||||
A bitmask of the devices selected by the user.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>clipboard_enabled b</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
A boolean for whether the clipboard was enabled ('true') or not ('false').
|
||||
See the #org.freedesktop.portal.Clipboard documentation for more information.
|
||||
Since version 2.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
<term>restore_token s</term>
|
||||
<listitem><para>
|
||||
The restore token. This token is a single use token that can later
|
||||
be used to restore a session. See
|
||||
org.freedesktop.portal.RemoteDesktop.SelectDevices() for details.
|
||||
|
||||
This response option was added in version 2 of this interface.
|
||||
</para></listitem>
|
||||
</varlistentry>
|
||||
</variablelist>
|
||||
|
||||
If a screen cast source was selected, the results of the
|
||||
#org.freedesktop.portal.ScreenCast.Start response signal may be
|
||||
included.
|
||||
@@ -150,6 +225,7 @@
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@dx: Relative movement on the x axis
|
||||
@dy: Relative movement on the y axis
|
||||
|
||||
Notify about a new relative pointer motion event. The (dx, dy) vector
|
||||
represents the new pointer position in the streams logical coordinate
|
||||
space.
|
||||
@@ -168,6 +244,7 @@
|
||||
@stream: The PipeWire stream node the coordinate is relative to
|
||||
@x: Pointer motion x coordinate
|
||||
@y: Pointer motion y coordinate
|
||||
|
||||
Notify about a new absolute pointer motion event. The (x, y) position
|
||||
represents the new pointer position in the streams logical coordinate
|
||||
space (see the logical_size stream property in
|
||||
@@ -187,9 +264,12 @@
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@button: The pointer button was pressed or released
|
||||
@state: The new state of the button
|
||||
|
||||
The pointer button is encoded according to Linux Evdev button codes.
|
||||
|
||||
May only be called if POINTER access was provided after starting the
|
||||
session.
|
||||
|
||||
Available button states:
|
||||
<simplelist>
|
||||
<member>0: Released</member>
|
||||
@@ -209,11 +289,14 @@
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@dx: Relative axis movement on the x axis
|
||||
@dy: Relative axis movement on the y axis
|
||||
|
||||
The axis movement from a 'smooth scroll' device, such as a touchpad.
|
||||
When applicable, the size of the motion delta should be equivalent to
|
||||
the motion vector of a pointer motion done using the same advice.
|
||||
|
||||
May only be called if POINTER access was provided after starting the
|
||||
session.
|
||||
|
||||
Supported keys in the @options vardict include:
|
||||
<variablelist>
|
||||
<varlistentry>
|
||||
@@ -239,8 +322,10 @@
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@axis: The axis that was scrolled
|
||||
@steps: The number of steps scrolled
|
||||
|
||||
May only be called if POINTER access was provided after starting the
|
||||
session.
|
||||
|
||||
Available axes:
|
||||
<simplelist>
|
||||
<member>0: Vertical scroll</member>
|
||||
@@ -259,10 +344,12 @@
|
||||
@session_handle: Object path for the #org.freedesktop.portal.Session object
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@keycode: Keyboard code that was pressed or released
|
||||
@state: New state of keyboard keysym
|
||||
@state: New state of keyboard keycode
|
||||
|
||||
May only be called if KEYBOARD access was provided after starting the
|
||||
session.
|
||||
Available keyboard keysym states:
|
||||
|
||||
Available keyboard keycode states:
|
||||
<simplelist>
|
||||
<member>0: Released</member>
|
||||
<member>1: Pressed</member>
|
||||
@@ -281,8 +368,10 @@
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@keysym: Keyboard symbol that was pressed or released
|
||||
@state: New state of keyboard keysym
|
||||
|
||||
May only be called if KEYBOARD access was provided after starting the
|
||||
session.
|
||||
|
||||
Available keyboard keysym states:
|
||||
<simplelist>
|
||||
<member>0: Released</member>
|
||||
@@ -304,8 +393,10 @@
|
||||
@slot: Touch slot where touch point appeared
|
||||
@x: Touch down x coordinate
|
||||
@y: Touch down y coordinate
|
||||
|
||||
May only be called if TOUCHSCREEN access was provided after starting the
|
||||
session.
|
||||
|
||||
Notify about a new touch down event. The (x, y) position
|
||||
represents the new touch point position in the streams logical
|
||||
coordinate space (see the logical_size stream property in
|
||||
@@ -328,8 +419,10 @@
|
||||
@slot: Touch slot where touch point appeared
|
||||
@x: Touch motion x coordinate
|
||||
@y: Touch motion y coordinate
|
||||
|
||||
May only be called if TOUCHSCREEN access was provided after starting the
|
||||
session.
|
||||
|
||||
Notify about a new touch motion event. The (x, y) position
|
||||
represents where the touch point position in the streams logical
|
||||
coordinate space moved (see the logical_size stream property in
|
||||
@@ -349,8 +442,10 @@
|
||||
@session_handle: Object path for the #org.freedesktop.portal.Session object
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@slot: Touch slot where touch point appeared
|
||||
|
||||
May only be called if TOUCHSCREEN access was provided after starting the
|
||||
session.
|
||||
|
||||
Notify about a new touch up event.
|
||||
-->
|
||||
<method name="NotifyTouchUp">
|
||||
@@ -359,9 +454,47 @@
|
||||
<annotation name="org.qtproject.QtDBus.QtTypeName.In1" value="QVariantMap"/>
|
||||
<arg type="u" name="slot" direction="in"/>
|
||||
</method>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
ConnectToEIS:
|
||||
@session_handle: Object path for the #org.freedesktop.portal.Session object
|
||||
@options: Vardict with optional further information
|
||||
@fd: A file descriptor to an EIS implementation that can be passed to a libei sender context
|
||||
|
||||
Request a connection to an EIS implementation. The returned handle can
|
||||
be passed to ei_setup_backend_fd() for a libei sender context to
|
||||
complete the connection. All information about available devices and the
|
||||
event flow is subject to libei. Please see the libei documentation for details.
|
||||
|
||||
This method may only be called once per session, where the EIS
|
||||
implementation disconnects the session should be closed.
|
||||
|
||||
This method must be called after #org.freedesktop.portal.RemoteDesktop.Start()
|
||||
|
||||
Once an EIS connection is established, input events must be sent exclusively via
|
||||
the EIS connection. Any events submitted via NotifyPointerMotion,
|
||||
NotifyKeyboardKeycode and other Notify* methods will return an error.
|
||||
|
||||
To see how to pair a PipeWire stream with a libei device region, see the
|
||||
documentation for the mapping_id stream property in
|
||||
#org.freedesktop.portal.RemoteDesktop.Start().
|
||||
|
||||
This method was added in version 2 of this interface.
|
||||
-->
|
||||
<method name="ConnectToEIS">
|
||||
<annotation name="org.gtk.GDBus.C.Name" value="connect_to_eis"/>
|
||||
<annotation name="org.gtk.GDBus.C.UnixFD" value="true"/>
|
||||
<arg type="o" name="session_handle" direction="in"/>
|
||||
<arg type="a{sv}" name="options" direction="in"/>
|
||||
<annotation name="org.qtproject.QtDBus.QtTypeName.In1" value="QVariantMap"/>
|
||||
<arg type="h" name="fd" direction="out"/>
|
||||
</method>
|
||||
|
||||
<!--
|
||||
AvailableDeviceTypes:
|
||||
|
||||
A bitmask of available source types. Currently defined types are:
|
||||
|
||||
<simplelist>
|
||||
<member>1: KEYBOARD</member>
|
||||
<member>2: POINTER</member>
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,9 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2016 by Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2016 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "x11events.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,9 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2016 by Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2016 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef EVENTS_X11EVENTS_H
|
||||
|
||||
@@ -1,20 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2016 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2016 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "x11eventsplugin.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,20 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2016 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2016 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KRFB_EVENTS_X11_X11EVENTSPLUGIN_H
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,9 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2018-2019 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2018-2019 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "xdpevents.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,9 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2018-2019 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2018-2019 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef EVENTS_XDPEVENTS_H
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,9 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2018-2019 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2018-2019 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "xdpeventsplugin.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,9 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2018-2019 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2018-2019 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KRFB_EVENTS_XDP_XDPEVENTSPLUGIN_H
|
||||
|
||||
@@ -9,11 +9,6 @@ set (krfb_framebuffer_pw_SRCS
|
||||
screencasting.cpp
|
||||
)
|
||||
|
||||
ecm_add_qtwayland_client_protocol(krfb_framebuffer_pw_SRCS
|
||||
PROTOCOL ${PLASMA_WAYLAND_PROTOCOLS_DIR}/screencast.xml
|
||||
BASENAME zkde-screencast-unstable-v1
|
||||
)
|
||||
|
||||
ecm_qt_declare_logging_category(krfb_framebuffer_pw_SRCS
|
||||
HEADER krfb_fb_pipewire_debug.h
|
||||
IDENTIFIER KRFB_FB_PIPEWIRE
|
||||
@@ -38,6 +33,27 @@ add_library(krfb_framebuffer_pw
|
||||
MODULE
|
||||
${krfb_framebuffer_pw_SRCS}
|
||||
)
|
||||
|
||||
if (Qt6_VERSION VERSION_LESS "6.7.1")
|
||||
ecm_add_qtwayland_client_protocol(krfb_framebuffer_pw
|
||||
PROTOCOL ${PLASMA_WAYLAND_PROTOCOLS_DIR}/screencast.xml
|
||||
BASENAME zkde-screencast-unstable-v1
|
||||
)
|
||||
else()
|
||||
if (Qt6_VERSION VERSION_GREATER_EQUAL "6.8.0")
|
||||
set(private_code_option "PRIVATE_CODE")
|
||||
endif()
|
||||
qt6_generate_wayland_protocol_client_sources(krfb_framebuffer_pw
|
||||
${private_code_option}
|
||||
FILES ${PLASMA_WAYLAND_PROTOCOLS_DIR}/screencast.xml
|
||||
)
|
||||
endif()
|
||||
|
||||
if (KPipeWire_VERSION VERSION_LESS "6.0.80")
|
||||
target_compile_definitions(krfb_framebuffer_pw PRIVATE -DKPIPEWIRE60=1)
|
||||
else()
|
||||
target_compile_definitions(krfb_framebuffer_pw PRIVATE -DKPIPEWIRE60=0)
|
||||
endif()
|
||||
set_property(TARGET krfb_framebuffer_pw PROPERTY C_STANDARD 99)
|
||||
|
||||
target_link_libraries(krfb_framebuffer_pw
|
||||
@@ -45,6 +61,7 @@ target_link_libraries(krfb_framebuffer_pw
|
||||
Qt::Gui
|
||||
Qt::DBus
|
||||
KF6::CoreAddons
|
||||
KF6::ConfigCore
|
||||
PkgConfig::PipeWire
|
||||
Plasma::KWaylandClient
|
||||
Wayland::Client
|
||||
|
||||
@@ -1,11 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2018-2021 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
Copyright (C) 2018 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2018-2021 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2018 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 3 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "config-krfb.h"
|
||||
@@ -22,6 +19,9 @@
|
||||
#include <QDebug>
|
||||
#include <QRandomGenerator>
|
||||
|
||||
#include <KConfigGroup>
|
||||
#include <KSharedConfig>
|
||||
|
||||
#include <KWayland/Client/connection_thread.h>
|
||||
#include <KWayland/Client/registry.h>
|
||||
|
||||
@@ -185,8 +185,16 @@ void PWFrameBuffer::Private::handleSessionCreated(quint32 code, const QVariantMa
|
||||
auto selectionOptions = QVariantMap {
|
||||
// We have to specify it's an uint, otherwise xdg-desktop-portal will not forward it to backend implementation
|
||||
{ QStringLiteral("types"), QVariant::fromValue<uint>(7) }, // request all (KeyBoard, Pointer, TouchScreen)
|
||||
{ QStringLiteral("handle_token"), QStringLiteral("krfb%1").arg(QRandomGenerator::global()->generate()) }
|
||||
{ QStringLiteral("handle_token"), QStringLiteral("krfb%1").arg(QRandomGenerator::global()->generate()) },
|
||||
{ QStringLiteral("persist_mode"), QVariant::fromValue<uint>(2) }, // Persist permission until explicitly revoked by user
|
||||
};
|
||||
|
||||
KConfigGroup stateConfig = KSharedConfig::openStateConfig()->group(QStringLiteral("XdgPortal"));
|
||||
const QString restoreToken = stateConfig.readEntry(QStringLiteral("RestoreToken"), QString());
|
||||
if (!restoreToken.isEmpty()) {
|
||||
selectionOptions[QStringLiteral("restore_token")] = restoreToken;
|
||||
}
|
||||
|
||||
auto selectorReply = dbusXdpRemoteDesktopService->SelectDevices(sessionPath, selectionOptions);
|
||||
selectorReply.waitForFinished();
|
||||
if (!selectorReply.isValid()) {
|
||||
@@ -334,23 +342,38 @@ void PWFrameBuffer::Private::handleRemoteDesktopStarted(quint32 code, const QVar
|
||||
isValid = false;
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
// save restore token
|
||||
KConfigGroup stateConfig = KSharedConfig::openStateConfig()->group(QStringLiteral("XdgPortal"));
|
||||
stateConfig.writeEntry(QStringLiteral("RestoreToken"), results[QStringLiteral("restore_token")].toString());
|
||||
}
|
||||
|
||||
void PWFrameBuffer::Private::handleFrame(const PipeWireFrame &frame)
|
||||
{
|
||||
cursor = frame.cursor;
|
||||
|
||||
#if KPIPEWIRE60
|
||||
if (!frame.dmabuf && !frame.image) {
|
||||
#else
|
||||
if (!frame.dmabuf && !frame.dataFrame) {
|
||||
#endif
|
||||
qCDebug(KRFB_FB_PIPEWIRE) << "Got empty buffer. The buffer possibly carried only "
|
||||
"information about the mouse cursor.";
|
||||
return;
|
||||
}
|
||||
|
||||
#if KPIPEWIRE60
|
||||
if (frame.image) {
|
||||
memcpy(q->fb, frame.image->constBits(), frame.image->sizeInBytes());
|
||||
setVideoSize(frame.image->size());
|
||||
}
|
||||
#else
|
||||
if (frame.dataFrame) {
|
||||
// FIXME: Assuming stride == width * 4, not sure to which extent this holds
|
||||
setVideoSize(frame.dataFrame->size);
|
||||
memcpy(q->fb, frame.dataFrame->data, frame.dataFrame->size.width() * frame.dataFrame->stride);
|
||||
}
|
||||
#endif
|
||||
else if (frame.dmabuf) {
|
||||
// FIXME: Assuming stride == width * 4, not sure to which extent this holds
|
||||
const QSize size = { frame.dmabuf->width, frame.dmabuf->height };
|
||||
@@ -501,5 +524,10 @@ bool PWFrameBuffer::isValid() const
|
||||
|
||||
QPoint PWFrameBuffer::cursorPosition()
|
||||
{
|
||||
return d->cursor->position;
|
||||
const auto cursor = d->cursor;
|
||||
if (cursor) {
|
||||
return cursor->position;
|
||||
} else {
|
||||
return {};
|
||||
}
|
||||
}
|
||||
|
||||
@@ -1,11 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2018 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
Copyright (C) 2018-2020 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2018 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2018-2020 Jan Grulich <jgrulich@redhat.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 3 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#ifndef KRFB_FRAMEBUFFER_XCB_XCB_FRAMEBUFFER_H
|
||||
#define KRFB_FRAMEBUFFER_XCB_XCB_FRAMEBUFFER_H
|
||||
|
||||
@@ -1,20 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2018 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2018 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 3 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,20 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2018 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2018 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 3 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KRFB_FRAMEBUFFER_PW_PWFRAMEBUFFERPLUGIN_H
|
||||
|
||||
@@ -5,7 +5,11 @@
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "screencasting.h"
|
||||
#if QT_VERSION < QT_VERSION_CHECK(6, 7, 1)
|
||||
#include "qwayland-zkde-screencast-unstable-v1.h"
|
||||
#else
|
||||
#include "qwayland-screencast.h"
|
||||
#endif
|
||||
#include <KWayland/Client/registry.h>
|
||||
#include <QDebug>
|
||||
#include <QRect>
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2017 Alexey Min <alexey.min@gmail.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2017 Alexey Min <alexey.min@gmail.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "xcb_framebuffer.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2017 Alexey Min <alexey.min@gmail.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2017 Alexey Min <alexey.min@gmail.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#ifndef KRFB_FRAMEBUFFER_XCB_XCB_FRAMEBUFFER_H
|
||||
#define KRFB_FRAMEBUFFER_XCB_XCB_FRAMEBUFFER_H
|
||||
|
||||
@@ -1,20 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2017 Alexey Min <alexey.min@gmail.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2017 Alexey Min <alexey.min@gmail.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,20 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
@author Alexey Min <alexey.min@gmail.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: Alexey Min <alexey.min@gmail.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KRFB_FRAMEBUFFER_XCB_XCBFRAMEBUFFERPLUGIN_H
|
||||
|
||||
@@ -106,6 +106,7 @@ target_link_libraries (krfb
|
||||
KF6::WindowSystem
|
||||
KF6::XmlGui
|
||||
KF6::StatusNotifierItem
|
||||
KF6::Crash
|
||||
${LIBVNCSERVER_LIBRARIES}
|
||||
)
|
||||
|
||||
@@ -143,6 +144,7 @@ target_link_libraries(krfb-virtualmonitor
|
||||
KF6::I18n
|
||||
KF6::Notifications
|
||||
KF6::WindowSystem
|
||||
KF6::Crash
|
||||
)
|
||||
|
||||
install (TARGETS krfb-virtualmonitor
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,9 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2004 Nadeem Hasan <nhasan@kde.org>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2004 Nadeem Hasan <nhasan@kde.org>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "connectiondialog.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,9 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2004 Nadeem Hasan <nhasan@kde.org>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2004 Nadeem Hasan <nhasan@kde.org>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef CONNECTIONDIALOG_H
|
||||
|
||||
@@ -1,25 +1,12 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2010 Collabora Ltd.
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
Copyright (C) 2001-2003 by Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2010 Collabora Ltd.
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2001-2003 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "events.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,25 +1,12 @@
|
||||
/*
|
||||
This file is part of the KDE project
|
||||
|
||||
Copyright (C) 2010 Collabora Ltd.
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
Copyright (C) 2001-2003 by Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2010 Collabora Ltd.
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2001-2003 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef EVENTS_H
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "eventsmanager.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KRFB_EVENTSMANAGER_H
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,8 @@
|
||||
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2016 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2016 Oleg Chernovskiy <kanedias@xaker.ru>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "eventsplugin.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef LIB_KRFB_EVENTSPLUGIN_H
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "framebuffer.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef FRAMEBUFFER_H
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "framebuffermanager.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KRFB_FRAMEBUFFERMANAGER_H
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "framebufferplugin.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef LIB_KRFB_FRAMEBUFFERPLUGIN_H
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,11 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
Copyright (C) 2001-2003 by Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2001-2003 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#include "rfb.h"
|
||||
#include "invitationsrfbclient.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,19 +1,8 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#ifndef INVITATIONSRFBCLIENT_H
|
||||
#define INVITATIONSRFBCLIENT_H
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,11 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
Copyright (C) 2001-2003 by Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2001-2003 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#include "invitationsrfbserver.h"
|
||||
#include "invitationsrfbclient.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,10 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#ifndef INVITATIONSRFBSERVER_H
|
||||
#define INVITATIONSRFBSERVER_H
|
||||
|
||||
@@ -380,7 +380,7 @@ Name[kk]=Қосылымдан жабылды
|
||||
Name[km]=បានបិទការតភ្ជាប់
|
||||
Name[ko]=연결이 닫힘
|
||||
Name[lt]=Ryšys baigtas
|
||||
Name[lv]=Savienojums slēgts
|
||||
Name[lv]=Savienojums ir slēgts
|
||||
Name[mai]=संबंधन बन्न भ' गेल
|
||||
Name[ml]=ബന്ധം അടച്ചു
|
||||
Name[mr]=जुळवणी बंद केली
|
||||
@@ -448,7 +448,7 @@ Comment[kk]=Қосылым жабылды
|
||||
Comment[km]=បានបិទការតភ្ជាប់
|
||||
Comment[ko]=연결이 닫힘
|
||||
Comment[lt]=Ryšys baigtas
|
||||
Comment[lv]=Savienojums tika slēgts
|
||||
Comment[lv]=Savienojums ir slēgts
|
||||
Comment[mk]=Поврзувањето е затворено
|
||||
Comment[ml]=ബന്ധം അടച്ചു
|
||||
Comment[mr]=जुळवणी बंद केली
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,7 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2021 Aleix Pol Gonzalez <aleixpol@kde.org>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2021 Aleix Pol Gonzalez <aleixpol@kde.org>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 3 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include <QApplication>
|
||||
@@ -12,6 +9,7 @@
|
||||
#include <QCommandLineOption>
|
||||
#include <QDebug>
|
||||
#include <QTimer>
|
||||
#include <KCrash>
|
||||
#include <KNotification>
|
||||
#include <KLocalizedString>
|
||||
#include <KWindowSystem>
|
||||
@@ -103,6 +101,8 @@ int main(int argc, char *argv[])
|
||||
"protocol design"));
|
||||
KAboutData::setApplicationData(aboutData);
|
||||
|
||||
KCrash::initialize();
|
||||
|
||||
QCommandLineParser parser;
|
||||
aboutData.setupCommandLine(&parser);
|
||||
const QCommandLineOption resolutionOption({ QStringLiteral("resolution") }, i18n("Logical resolution of the new monitor"), i18n("resolution"));
|
||||
|
||||
@@ -1,19 +1,7 @@
|
||||
/***************************************************************************
|
||||
main.cpp
|
||||
-------------------
|
||||
begin : Sat Dec 8 03:23:02 CET 2001
|
||||
copyright : (C) 2001-2003 by Tim Jansen
|
||||
email : tim@tjansen.de
|
||||
***************************************************************************/
|
||||
|
||||
/***************************************************************************
|
||||
* *
|
||||
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify *
|
||||
* it under the terms of the GNU General Public License as published by *
|
||||
* the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or *
|
||||
* (at your option) any later version. *
|
||||
* *
|
||||
***************************************************************************/
|
||||
/*
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2001-2003 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "mainwindow.h"
|
||||
#include "trayicon.h"
|
||||
@@ -23,6 +11,7 @@
|
||||
#include "krfbdebug.h"
|
||||
|
||||
#include <KAboutData>
|
||||
#include <KCrash>
|
||||
#include <KDBusService>
|
||||
#include <KLocalizedString>
|
||||
#include <KMessageBox>
|
||||
@@ -121,6 +110,8 @@ int main(int argc, char *argv[])
|
||||
"protocol design"));
|
||||
KAboutData::setApplicationData(aboutData);
|
||||
|
||||
KCrash::initialize();
|
||||
|
||||
QCommandLineParser parser;
|
||||
aboutData.setupCommandLine(&parser);
|
||||
const QCommandLineOption nodialogOption(QStringList{ QStringLiteral("nodialog") }, i18n("Do not show the invitations management dialog at startup"));
|
||||
|
||||
@@ -1,11 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
Copyright (C) 2013 Amandeep Singh <aman.dedman@gmail.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2013 Amandeep Singh <aman.dedman@gmail.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#include "mainwindow.h"
|
||||
#include "invitationsrfbserver.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,11 +1,8 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
Copyright (C) 2013 Amandeep Singh <aman.dedman@gmail.com>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2013 Amandeep Singh <aman.dedman@gmail.com>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef KRFB_MAINWINDOW_H
|
||||
|
||||
@@ -6,6 +6,7 @@
|
||||
<name>Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="ar">كرفب</name>
|
||||
<name xml:lang="ast">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="bg">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="ca">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="ca-valencia">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="cs">Krfb</name>
|
||||
@@ -21,11 +22,14 @@
|
||||
<name xml:lang="fr">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="gl">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="he">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="hu">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="ia">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="id">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="it">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="ka">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="ko">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="lt">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="lv">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="nl">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="nn">Krfb</name>
|
||||
<name xml:lang="pl">Krfb</name>
|
||||
@@ -47,6 +51,7 @@
|
||||
<name xml:lang="zh-TW">Krfb</name>
|
||||
<summary>Share your desktop to another computer via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ar">مشاركة سطح مكتبك مع حاسوب آخر بواسطة VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="bg">Споделяне на работния плот на друг компютър чрез VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ca">Comparteix l'escriptori amb un altre ordinador a través de VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ca-valencia">Compartix l'escriptori amb un altre ordinador a través de VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="cs">Sdílejte své pracovní prostředí na jiný počítač pomocí VNC</summary>
|
||||
@@ -62,11 +67,14 @@
|
||||
<summary xml:lang="fr">Partager votre bureau avec un autre ordinateur grâce à « VNC »</summary>
|
||||
<summary xml:lang="gl">Comparte o teu escritorio con outro computador por VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="he">שיתוף שולחן העבודה שלך עם מחשב אחר דרך VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="hu">Ossza meg asztalát egy másik számítógéppel VNC-n keresztül</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ia">Compartir tu scriptorio a un altere computator via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="id">Bagikan desktopmu ke komputer lainnya via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="it">Condividi il desktop con un altro computer tramite VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ka">სამუშაო მაგიდის გაზიარება Krfb-სთან ერთად VNC-სთან ერთად</summary>
|
||||
<summary xml:lang="ko">내 데스크톱을 VNC로 다른 컴퓨터와 공유</summary>
|
||||
<summary xml:lang="lt">Bendrinti savo darbalaukį kitam kompiuteriui per VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="lv">Koplietojiet savas ierīces darbvirsmu ar citu datoru, izmantojot VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="nl">Uw bureaublad delen naar een andere computer via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="nn">Del skrivebordet med ei anna maskin via VNC</summary>
|
||||
<summary xml:lang="pl">Udostępnij swój pulpit innemu komputerowi przez VNC</summary>
|
||||
@@ -85,6 +93,7 @@
|
||||
<description>
|
||||
<p>Krfb Desktop Sharing is a server application that allows you to share your current session with a user on another machine, who can use a VNC client to view or even control the desktop.</p>
|
||||
<p xml:lang="ar">مشاركة سطح المكتب كرْفب هو تطبيق خادم يسمح لك بمشاركة جلستك الحالية مع مستخدم على جهاز آخر، والذي يمكنه استخدام عميل VNC لعرض سطح المكتب أو حتى التحكم فيه.</p>
|
||||
<p xml:lang="bg">Krfb Desktop Sharing е сървърно приложение, което ви позволява да споделяте текущата си сесия с потребител на друга машина, който може да използва VNC клиент, за да преглежда или дори да управлява работния плот.</p>
|
||||
<p xml:lang="ca">El Krfb és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina, la qual pot emprar un client VNC per a veure o controlar l'escriptori.</p>
|
||||
<p xml:lang="ca-valencia">Krfb és una aplicació de servidor que permet compartir la vostra sessió actual amb un usuari en una altra màquina, la qual pot emprar un client VNC per a veure o controlar l'escriptori.</p>
|
||||
<p xml:lang="da">Krfb-skrivebordsdeling er et serverprogram der giver dig mulighed for at dele din nuværende session med en bruger på en anden maskine som kan bruge en VNC-klient til at vise eller endda styrer skrivebordet.</p>
|
||||
@@ -99,11 +108,14 @@
|
||||
<p xml:lang="fr">Le partage de bureau Krfb est une application de serveur qui vous permet de partager votre session courante avec un utilisateur sur une autre machine, qui peut utiliser un client VNC pour afficher et même contrôler le bureau.</p>
|
||||
<p xml:lang="gl">Krfb é unha aplicación de servidor que permite compartir a sesión actual cun usuario que está noutro equipo, que pode usar un cliente VNC para ver ou mesmo controlar o escritorio.</p>
|
||||
<p xml:lang="he">שיתוף שולחן העבודה Krfb הוא יישום שרת שמאפשר לך לשתף את ההפעלה הנוכחית שלך עם משתמש במכונה אחרת שיש להם גישה ללוח VNC לטובת צפייה ואפילו שליטה בשולחן העבודה.</p>
|
||||
<p xml:lang="hu">A Krfb asztalmegosztás egy kiszolgáló alkalmazás, amely lehetővé teszi, hogy megossza az aktuális munkamenetet egy másik gépen lévő felhasználóval, aki egy VNC kliens segítségével megtekintheti vagy akár irányíthatja az asztalt.</p>
|
||||
<p xml:lang="ia">Krfb Desktop Sharing es un application de servitor que te permitte compartir tu session currente con un usator sur un altere machina,le qual pote usar un cliente VNC per vider o anque controlar le scriptorio.</p>
|
||||
<p xml:lang="id">Krfb Desktop Sharing adalah aplikasi server yang memungkinkan kamu untuk berbagi sesimu saat ini dengan pengguna di mesin lain, yang bisa menggunakan klien VNC untuk menampilkan atau bahkan mengendalikan desktop.</p>
|
||||
<p xml:lang="it">Condivisione del desktop Krfb è un'applicazione server che permette di condividere la sessione attuale con un utente su un'altra macchina, che potrà usare un client VNC per visualizzare ed anche controllare il desktop.</p>
|
||||
<p xml:lang="ka">Krfb სამუშაო მაგიდის გაზიარება აპლიკაციის სერვერია, რომელიც თქვენი მიმდინარე სესიის სხვა მომხმარებლისთვის, რომელსაც VNC კლიენტი აქვს, გაზიარების და კონტროლის გადაცემის საშუალებას გაძლევთ.</p>
|
||||
<p xml:lang="ko">Krfb 데스크톱 공유는 현재 세션을 다른 머신의 사용자와 VNC를 통해서 공유하거나 원격 제어를 요청할 수 있는 서버 앱입니다.</p>
|
||||
<p xml:lang="lt">Krfb darbalaukio bendrinimas yra serverio programa, leidžianti jums bendrinti esamą seansą su kitu naudotoju kitame kompiuteryje, kuris gali naudoti VNC kliento programą, kad matytų ar net valdytų darbalaukį.</p>
|
||||
<p xml:lang="lv">„Krfb“ darbvirsmas koplietošana ir servera tipa programma, kas ļauj koplietot pašreizējo sesiju ar citas ierīces lietotāju, lai, izmantojot VNC klienta programmu, varētu redzēt vai pat kontrolēt darbvirsmu.</p>
|
||||
<p xml:lang="nl">Bureaublad delen is een server-applicatie die u in staat stelt uw huidige sessie te delen met een gebruiker op een andere machine, die een VNC-client kan gebruiken om uw bureaublad te bekijken of zelfs te besturen.</p>
|
||||
<p xml:lang="nn">Krfb skrivebordsdeling er eit tenarprogram som lèt deg dela skrivebordsøkta di med ein brukar på ei anna maskin. Vedkommande kan så bruka ein VNC-klient for å sjå og eventuelt òg styra økta.</p>
|
||||
<p xml:lang="pl">Współdzielenie pulpitu Krfb jest aplikacją serwerową, która umożliwia współdzielenie twojej bieżącej sesji z użytkownikiem na innym komputerze, który może użyć klienta VNC do oglądania,a a nawet sterowania twoim pulpitem.</p>
|
||||
@@ -132,6 +144,7 @@
|
||||
<screenshot type="default">
|
||||
<caption>Sharing desktop with Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ar">مشاركة سطح المكتب باستخدام كرفب</caption>
|
||||
<caption xml:lang="bg">Споделяне на работното място с 1Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ca">Compartint l'escriptori amb el Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ca-valencia">Compartint l'escriptori amb Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="cs">Sdílím pracovní plochu pomocí Krfb</caption>
|
||||
@@ -147,11 +160,14 @@
|
||||
<caption xml:lang="fr">Partage de bureau grâce à Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="gl">Compartindo o escritorio con Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="he">שיתוף שולחן העבודה עם Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="hu">Asztalmegosztás a Krfb-vel</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ia">Compartir scriptorio con Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="id">Berbagi desktop dengan Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="it">Condivisone del desktop con Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ka">სამუშაო მაგიდის გაზიარება Krfb-სთან ერთად</caption>
|
||||
<caption xml:lang="ko">Krfb로 데스크톱 공유</caption>
|
||||
<caption xml:lang="lt">Darbalaukio bendrinimas naudojant Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="lv">Darbvirsmas koplietošana ar „Krfb“</caption>
|
||||
<caption xml:lang="nl">Bureaublad delen met Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="nn">Skrivebordsdeling med Krfb</caption>
|
||||
<caption xml:lang="pl">Udostępnienie pulpitu przy użyciu Krfb</caption>
|
||||
@@ -175,6 +191,16 @@
|
||||
</provides>
|
||||
<project_group>KDE</project_group>
|
||||
<releases>
|
||||
<release version="24.12.2" date="2025-02-06"/>
|
||||
<release version="24.12.1" date="2025-01-09"/>
|
||||
<release version="24.12.0" date="2024-12-12"/>
|
||||
<release version="24.08.3" date="2024-11-07"/>
|
||||
<release version="24.08.2" date="2024-10-10"/>
|
||||
<release version="24.08.1" date="2024-09-12"/>
|
||||
<release version="24.08.0" date="2024-08-22"/>
|
||||
<release version="24.05.2" date="2024-07-04"/>
|
||||
<release version="24.05.1" date="2024-06-13"/>
|
||||
<release version="24.05.0" date="2024-05-23"/>
|
||||
<release version="24.02.2" date="2024-04-11"/>
|
||||
<release version="24.02.1" date="2024-03-21"/>
|
||||
<release version="24.02.0" date="2024-02-28"/>
|
||||
|
||||
@@ -78,8 +78,9 @@ Name[zh_HK]=Krfb
|
||||
Name[zh_TW]=桌面分享_Krfb
|
||||
GenericName=Desktop Sharing (VNC)
|
||||
GenericName[ar]=مشاركة سطح المكتب (VNC)
|
||||
GenericName[bg]=Споделяне на работния плот (VNC)
|
||||
GenericName[ca]=Compartició de l'escriptori (VNC)
|
||||
GenericName[ca@valencia]=Compartició de l'escriptori (VNC)
|
||||
GenericName[ca@valencia]=Compartiu l'escriptori (VNC)
|
||||
GenericName[cs]=Sdílení pracovní plochy (VNC)
|
||||
GenericName[da]=Skrivebordsdeling (VNC)
|
||||
GenericName[de]=Arbeitsflächen-Freigabe (VNC)
|
||||
@@ -99,6 +100,7 @@ GenericName[it]=Condivisione del desktop (VNC)
|
||||
GenericName[ka]=სამუშაო მაგიდის გაზიარება(VNC).
|
||||
GenericName[ko]=데스크톱 공유(VNC)
|
||||
GenericName[lt]=Darbalaukio bendrinimas (VNC)
|
||||
GenericName[lv]=Darbvirsmas koplietošana (VNC)
|
||||
GenericName[nl]=Bureaublad delen (VNC)
|
||||
GenericName[nn]=Skrivebordsdeling (VNC)
|
||||
GenericName[pl]=Współdzielenie pulpitu (VNC)
|
||||
|
||||
@@ -6,6 +6,7 @@ Icon=krfb
|
||||
Terminal=false
|
||||
Name=KRFBs Virtual Monitor
|
||||
Name[ar]=شاشة افتراضية لكرفب
|
||||
Name[bg]=Виртуален монитор на KRFB
|
||||
Name[ca]=Monitor virtual del Krfb
|
||||
Name[ca@valencia]=Monitor virtual de Krfb
|
||||
Name[cs]=Virtuální monitor KRFB
|
||||
@@ -24,6 +25,7 @@ Name[it]=Monitor virtuale di KRFB
|
||||
Name[ka]=KRFB-ის ვირტუალური ეკრანი
|
||||
Name[ko]=KRFBs 가상 모니터
|
||||
Name[lt]=KRFBs virtualus monitorius
|
||||
Name[lv]=KRFB virtuālais monitors
|
||||
Name[nl]=Virtuele monitor van KRFB
|
||||
Name[nn]=KRFBs virtuell skjerm
|
||||
Name[pl]=Monitor wirtualny KRFB
|
||||
@@ -41,6 +43,7 @@ Name[zh_CN]=KRBs 虚拟监视器
|
||||
Name[zh_TW]=KRFBs 虛擬螢幕
|
||||
Comment=Remote Virtual Monitor
|
||||
Comment[ar]=شاشة افتراضية بعيدة
|
||||
Comment[bg]=Отдалечен виртуален монитор
|
||||
Comment[ca]=Monitor virtual remot
|
||||
Comment[ca@valencia]=Monitor virtual remot
|
||||
Comment[cs]=Vzdálený virtuální monitor
|
||||
@@ -59,6 +62,7 @@ Comment[it]=Monitor virtuale remoto
|
||||
Comment[ka]=დაშორებული ვირტუალური ეკრანი
|
||||
Comment[ko]=원격 가상 모니터
|
||||
Comment[lt]=Nuotolinis virtualus monitorius
|
||||
Comment[lv]=Attālais virtuālais monitors
|
||||
Comment[nl]=Virtual Monitor op afstand
|
||||
Comment[nn]=Virtuell skjerm for ekstern ressurs
|
||||
Comment[pl]=Zdalny monitor wirtualny
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,10 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#include "rfbclient.h"
|
||||
#include "connectiondialog.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,10 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#ifndef RFBCLIENT_H
|
||||
#define RFBCLIENT_H
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,10 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#include "rfbserver.h"
|
||||
#include "rfbservermanager.h"
|
||||
@@ -190,8 +179,8 @@ void RfbServer::updateScreen(const QList<QRect> & modifiedTiles)
|
||||
|
||||
/*
|
||||
* Code copied from vino's bundled libvncserver:
|
||||
* Copyright (C) 2000, 2001 Const Kaplinsky. All Rights Reserved.
|
||||
* Copyright (C) 1999 AT&T Laboratories Cambridge. All Rights Reserved.
|
||||
* SPDX-FileCopyrightText: 2000, 2001 Const Kaplinsky. All Rights Reserved.
|
||||
* SPDX-FileCopyrightText: 1999 AT &T Laboratories Cambridge. All Rights Reserved.
|
||||
* License: GPL v2 or later
|
||||
*/
|
||||
void krfb_rfbSetCursorPosition(rfbScreenInfoPtr screen, rfbClientPtr client, int x, int y)
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,10 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#ifndef RFBSERVER_H
|
||||
#define RFBSERVER_H
|
||||
|
||||
@@ -1,22 +1,11 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
Copyright (C) 2001-2003 by Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2001-2003 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#include "rfbservermanager.h"
|
||||
#include "rfbserver.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,21 +1,10 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009-2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#ifndef RFBSERVERMANAGER_H
|
||||
#define RFBSERVERMANAGER_H
|
||||
|
||||
@@ -1,23 +1,10 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
Copyright (C) 2001-2003 by Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2001-2003 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#include "sockethelpers.h"
|
||||
|
||||
@@ -1,23 +1,10 @@
|
||||
/* This file is part of the KDE project
|
||||
Copyright (C) 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
Copyright (C) 2001-2003 by Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2009 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Goldberg <george.goldberg@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2007 Alessandro Praduroux <pradu@pradu.it>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2001-2003 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
|
||||
General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU General Public License
|
||||
along with this program; see the file COPYING. If not, write to
|
||||
the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,
|
||||
Boston, MA 02110-1301, USA.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef SOCKETHELPERS_H
|
||||
|
||||
@@ -1,20 +1,9 @@
|
||||
/*
|
||||
Copyright (C) 2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
@author George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
Copyright (C) 2001-2002 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2010 Collabora Ltd <info@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileContributor: George Kiagiadakis <george.kiagiadakis@collabora.co.uk>
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2001-2002 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
|
||||
This program is free software; you can redistribute it and/or
|
||||
modify it under the terms of the GNU General Public
|
||||
License as published by the Free Software Foundation; either
|
||||
version 2 of the License, or (at your option) any later version.
|
||||
|
||||
This program is distributed in the hope that it will be useful,
|
||||
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
|
||||
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
|
||||
GNU General Public License for more details.
|
||||
|
||||
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License
|
||||
along with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
#include "trayicon.h"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,19 +1,7 @@
|
||||
/***************************************************************************
|
||||
trayicon.h - description
|
||||
-------------------
|
||||
begin : Tue Dec 11 2001
|
||||
copyright : (C) 2001-2002 by Tim Jansen
|
||||
email : tim@tjansen.de
|
||||
***************************************************************************/
|
||||
|
||||
/***************************************************************************
|
||||
* *
|
||||
* This program is free software; you can redistribute it and/or modify *
|
||||
* it under the terms of the GNU General Public License as published by *
|
||||
* the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or *
|
||||
* (at your option) any later version. *
|
||||
* *
|
||||
***************************************************************************/
|
||||
/*
|
||||
SPDX-FileCopyrightText: 2001-2002 Tim Jansen <tim@tjansen.de>
|
||||
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-or-later
|
||||
*/
|
||||
|
||||
#ifndef TRAYICON_H
|
||||
#define TRAYICON_H
|
||||
|
||||
@@ -10,9 +10,6 @@
|
||||
<height>186</height>
|
||||
</rect>
|
||||
</property>
|
||||
<property name="windowTitle">
|
||||
<string>Framebuffer</string>
|
||||
</property>
|
||||
<layout class="QVBoxLayout" name="verticalLayout">
|
||||
<item>
|
||||
<layout class="QHBoxLayout" name="horizontalLayout">
|
||||
|
||||
110
po/af/krfb.po
110
po/af/krfb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
||||
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
||||
@@ -26,32 +26,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Weier Verbinding"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Aanvaar Verbinding"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Ontvang verbinding van %1, op hou (terwyl gewag het vir bevestiging)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Gesluit verbinding: %1."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -141,72 +141,72 @@ msgid ""
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -262,62 +262,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-compatible bediener na deel Kde werkskerms"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -327,14 +327,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -361,77 +361,71 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Die afgeleë gebruiker het gesluit Die verbinding."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Aktiveer Afgeleë Kontrole"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Werkskerm Deeling Fout"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
114
po/ar/krfb.po
114
po/ar/krfb.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-24 12:24+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: ar\n"
|
||||
@@ -22,7 +22,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@@ -36,32 +35,32 @@ msgstr ""
|
||||
"nuriddin@hotmail.com , aser@arabeyes.org,metehyi@free.fr,zayed.alsaidi@gmail."
|
||||
"com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "اتصال جديد"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "&وافق على الاتصال"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "أ&رفض الاتصال"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "اتصال مقبول من %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "وصول اتصال من %1 ، معلق (في انتظار التأكيد)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (سطح مكتب مشارك)"
|
||||
@@ -122,22 +121,22 @@ msgstr "كلمة السر للاتصالات غير المدعوة."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "ملحق مخزن الأطر المؤقت المفضل"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "تنشئ شاشة افتراضية من %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "شاشة افتراضية بعيدة"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "تقدم شاشة افتراضية يمكن الوصول إليها عن بعد"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -156,72 +155,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(ج) 2000، شركة تريديا\n"
|
||||
"(ج) 1999، مختبرات AT&T في بوسطن\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "تنفيذ الشاشة الافتراضية"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "جورج كياجياداكيس"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "أليساندرو برادورو"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "النقل إلى كِيدِي4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "المؤلف الأصلي"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "يوهانس إي شيندلين"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "كونست كابلينسكي"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "مرمز TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "شركة تريديا"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "مرمز ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "مختبرات AT&T بوسطن"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "مرمز VNC الأصلي وتصميم الميفاق"
|
||||
@@ -276,7 +275,7 @@ msgstr "المنفذ الذي سنستمع إليه"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "الرقم"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -285,37 +284,37 @@ msgstr ""
|
||||
"إنّ خادمك X11 لا يدعم التمديدXTest الإصدار 2.2 المطلوب. مشاركة سطح مكتبك غير "
|
||||
"ممكنة."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "خطأ مشاركة سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "خادم متوافق مع VNC لمشاركة أجهزة سطح المكتب"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "جورج جولدبيرج"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "دعم أنابيب التخاطر"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "لا تظهر مربع حوار إدارة الدعوات عند بدء التشغيل"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -324,17 +323,17 @@ msgstr ""
|
||||
"مشاركة سطح المكتب لا تعمل ضمن خادم أكس أو ويلاند.\n"
|
||||
"خوادم العرض الأخرى غير مدعومة حاليًا."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "تخزين كلمات السر في ملف الضبط غير آمن!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "أدخل كلمة سر جديدة للوصول غير المراقب"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -346,13 +345,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب كيدي"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -373,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||
"لا ينجح دائما . إذا كان حاسوبك خلف جدار ناري فقد يكون لديخ عنوان مختلف\n"
|
||||
"أو لا يمكن الوصول إليه عن طريق الحواسيب الأخرى."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -388,76 +387,70 @@ msgstr ""
|
||||
"إذا كان الوصول غير المراقب مشغل، وقام المستخدم البعيد بتوفير كلمة سر للوضع "
|
||||
"غير المراقب، فسيمنح الوصول إلى مشاركة سطح المكتب دون تأكيد صريح."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "الشبكة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "الأمن"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "التقاط الشّاشة"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"لتطبيق إعداد البرنامج المساعد Framebuffer، تحتاج إلى إعادة تشغيل البرنامج."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "المستخدم البعيد %1 متصل."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "المستخدم البعيد %1 فقد الاتصال."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "اقطع الاتصال"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "مكّن التحكم عن بعد"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب - غير متصل"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل مع %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "مشاركة سطح المكتب - متصل"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "مخزن الأطر المؤقت"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "ملحق المخزن الإطر المؤقته المفضل:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -701,6 +694,9 @@ msgstr "غيّر كلمة سر للوصول غير المراقب"
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&غيّر كلمة سر للوصول غير المراقب"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "مخزن الأطر المؤقت"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "مرحباً بك في مشاركة سطح المكتب KDE ."
|
||||
|
||||
|
||||
110
po/ast/krfb.po
110
po/ast/krfb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 22:50+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Enol P. <enolp@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
||||
@@ -27,32 +27,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "alministradores@softastur.org"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -140,72 +140,72 @@ msgid ""
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -260,61 +260,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -324,13 +324,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgid ""
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -357,75 +357,69 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
110
po/be/krfb.po
110
po/be/krfb.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 22:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
|
||||
@@ -30,32 +30,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "komzpa@licei2.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -143,72 +143,72 @@ msgid ""
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Алессандро Прадуроўкс"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Цім Джэнсэн"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -263,61 +263,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -327,13 +327,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -360,75 +360,69 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Сетка"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Бяспека"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
274
po/bg/krfb.po
274
po/bg/krfb.po
@@ -3,19 +3,20 @@
|
||||
#
|
||||
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011, 2013.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-07-25 15:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 11:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mincho Kondarev <mkondarev@yahoo.de>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: bg\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.11.70\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -28,32 +29,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "yasen@lindeas.com,zlatkopopov@fsa-bg.org"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Нова връзка"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Приемане на връзката"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Отхвърляне на връзката"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Приета е връзка от %1."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Връзката от %1 чака за потвърждение."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)"
|
||||
@@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "%1@%2 (споделяне на работното място)"
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Стартиране в минимизиран режим"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
@@ -87,7 +88,7 @@ msgstr "Обявяване на услугата в локалната мреж
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да не се съхраняват пароли в KWallet"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
@@ -114,22 +115,23 @@ msgstr "Парола за непоканени връзки."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Създаване на виртуален монитор от %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Отдалечен виртуален монитор"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предложете виртуален монитор, който може да бъде достъпен от разстояние"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -148,72 +150,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изпълнение на виртуален монитор"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Версия за KDE4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Първоначален автор"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Енкодер TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Корпорация Tridia"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Енкодер ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на протокол"
|
||||
@@ -221,54 +223,54 @@ msgstr "оригинални енкодери VNC и дизайн на прот
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Логическа разделителна способност на новия монитор"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "резолюция"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Име на монитора"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "име"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Password for the client to connect to it"
|
||||
msgstr "Парола за непоканени връзки."
|
||||
msgstr "Парола за клиента, за да се свърже с него"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "password"
|
||||
msgstr "<b>Парола:</b>"
|
||||
msgstr "парола"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пикселно съотношение на устройството, коефициент на мащабиране"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dpr"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Портът, който ще се използва"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "номер"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -277,71 +279,75 @@ msgstr ""
|
||||
"Вашият сървър X11 не поддържа изискваното разширение XTest версия 2.2. "
|
||||
"Споделянето на работното място не е възможно."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Съвместим сървър с протокола VNC за споделяне на работно място"
|
||||
msgstr "Сървър, съвместим с протокола VNC за споделяне на работно място"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поддръжка на Telepathy Tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Без показване на прозорец за управление на поканите при зареждане"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Споделянето на работния плот не се изпълнява под X11 сървър или Wayland.\n"
|
||||
"Другите сървъри за показване на информация понастоящем не се поддържат."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Съхраняването на пароли в конфигурационния файл е несигурно!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Въведете нова парола за безконтролен достъп"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
"another port in the settings and restart krfb."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не успя да се стартира сървърът на krfb. Споделянето на работния плот няма "
|
||||
"да работи. Опитайте да зададете друг порт в настройките и рестартирайте krfb."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място на KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
"separated by a colon.\n"
|
||||
@@ -355,13 +361,19 @@ msgid ""
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(<a href=\"whatsthis:Полето съдържа адреса (IP) на вашия компютър и номера "
|
||||
"на екрана, разделени с двоеточие. Програмата се опитва да отгатне адреса от "
|
||||
"мрежовите настройки, но това не винаги е успешно. Ако компютърът ви се "
|
||||
"намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде недостъпен за "
|
||||
"компютрите отвъд стената.\">помощ</a>)"
|
||||
"Полето съдържа адреса (IP) на вашия компютър и номера на екрана, разделени с "
|
||||
"двоеточие. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Адресът е само насока - можете да използвате всеки адрес, който може да "
|
||||
"достигне до вашия компютър.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Програмата се опитва да отгатне адреса от мрежовите настройки, но това не "
|
||||
"винаги е успешно. \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ако компютърът ви се намира зад защитна стена (firewall), той може да бъде "
|
||||
"недостъпен за компютрите отвъд стената."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -371,76 +383,78 @@ msgid ""
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всеки отдалечен потребител с нормална парола за споделяне на работния плот "
|
||||
"ще трябва да бъде удостоверяван.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ако е включен неконтролиран достъп и отдалеченият потребител предостави "
|
||||
"парола за неконтролиран режим, достъпът до споделяне на работния плот ще "
|
||||
"бъде предоставен без изрично потвърждение."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Мрежа"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Сигурност"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заснемане на екрана"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"За да приложите настройката на плъгина за фреймбуфер, трябва да рестартирате "
|
||||
"програмата."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Отдалеченият потребител %1 е свързан."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Отдалеченият потребител %1 е изключен."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Изключване"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Разрешаване на отдалечен контрол"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място - изключване"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място - свързан с %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място - свързан"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Предпочитана приставка за фреймбуфер"
|
||||
msgstr "Предпочитана приставка за &фреймбуфер:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -448,6 +462,11 @@ msgid ""
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Ако използвате x11, препоръчително е да използвате "
|
||||
"приставката <span style=\" font-weight:600;\">xcb</span>, защото е по-бърза. "
|
||||
"Приставката <br/><span style=\" font-weight:600;\">qt</span> е сигурен "
|
||||
"резервен вариант, ако по някаква причина другите приставки не работят, но "
|
||||
"също така е много бавна.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
@@ -459,7 +478,7 @@ msgstr "Разрешаване на отдалечени връзки да уп
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да не се съхраняват пароли в портфейла KDE wallet"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
@@ -529,43 +548,46 @@ msgid ""
|
||||
"KDE Desktop Sharing allows you to grant permission to someone at a remote "
|
||||
"location for viewing and possibly controlling your desktop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Споделянето на работния плот в KDE ви позволява да предоставите разрешение "
|
||||
"на някой на отдалечено място за разглеждане и евентуално управление на вашия "
|
||||
"работен плот."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:145
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Starts/Stops Remote Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Управление на поканите"
|
||||
msgstr "Стартиране и спиране на споделянето на работния плот"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableSharingCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:148
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Enable Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Споделяне на работното място"
|
||||
msgstr "&Активиране на споделяне на работното място"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:170
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Connection Details"
|
||||
msgstr "Connection side image"
|
||||
msgstr "Данни за връзката"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:193
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Адрес"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:214
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "More about this address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Още данни за този адрес"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addressAboutButton)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:217 ui/mainwidget.ui:397
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Относно"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:235
|
||||
@@ -574,30 +596,33 @@ msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адрес, който се изисква от отдалечените потребители, за да се свържат с "
|
||||
"вашия работен плот. Щракнете върху бутона за информация вдясно за повече "
|
||||
"информация."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "127.0.0.1 : 5900"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:269
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Password"
|
||||
msgstr "<b>Парола:</b>"
|
||||
msgstr "&Парола"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:290
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit/Save Desktop Sharing Password"
|
||||
msgstr "Грешка при опит за споделяне на работното място"
|
||||
msgstr "Редактиране/Запазване на паролата за споделяне на работния плот"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, passwordEditButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:293
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактиране"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:311
|
||||
@@ -606,12 +631,15 @@ msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Парола, изисквана от отдалечените потребители, за да се свържат с вашия "
|
||||
"десктоп. Щракнете върху бутона за редактиране вдясно, за да промените "
|
||||
"паролата."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TemporaryPassword"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Временна парола"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
@@ -621,12 +649,14 @@ msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неконтролиран достъп позволява на отдалечен потребител с парола да получи "
|
||||
"контрол върху вашия десктоп без вашето изрично потвърждение."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неконтролиран достъп"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, unattendedAboutLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:375
|
||||
@@ -636,12 +666,15 @@ msgid ""
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неконтролираният достъп позволява на отдалечен потребител с парола да получи "
|
||||
"контрол върху вашия работен плот без вашето изрично потвърждение. Щракнете "
|
||||
"върху бутона \\„Относно\\“ вдясно, за да научите повече."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Know more about Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Научете повече за неконтролирания достъп"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:437
|
||||
@@ -650,21 +683,24 @@ msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Стартира/спира неконтролирания достъп до вашия работен плот. Щракнете върху "
|
||||
"бутона вдясно, за да промените паролата, и върху бутона \\„Относно\\“, за да "
|
||||
"научите повече."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable &Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Активиране на &Неконтролиран достъп"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:465
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промяна на паролата за неконтролиран достъп"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "&Смяна на паролата за неконтролиран достъп"
|
||||
|
||||
110
po/br/krfb.po
110
po/br/krfb.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.pot\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
|
||||
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -24,33 +24,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Kevreadenn nevez"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Aotren ar gevreadenn"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accept Connection"
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Aotren ar gevreadenn"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (burev rannet)"
|
||||
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Kevreadenn serret : %1."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -139,72 +139,72 @@ msgid ""
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Kodader TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Kodader ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -261,61 +261,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Fazi rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -325,14 +325,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -348,7 +348,7 @@ msgid ""
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -359,76 +359,70 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rouedad"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Surentez"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Rannañ ar vurev"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
110
po/bs/krfb.po
110
po/bs/krfb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-28 11:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fadil Ademovic <fademovic2@etf.unsa.ba>\n"
|
||||
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
|
||||
@@ -31,32 +31,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Emirhabul@smartnet.ba,samir.ribic@etf.unsa.ba,edina@etf.ba,fademovic2@etf."
|
||||
"unsa.ba"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nova veza"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Prihvati vezu"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Odbij vezu"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Prihvaćena veza sa %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Prihvaćena konekcija od %1, na čekanju (čekam potvrdu)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (podijeljena radna površina)"
|
||||
@@ -117,22 +117,22 @@ msgstr "Lozinka za nepozvane veze."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Priključak željenog frame bafera"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -151,72 +151,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "Georgios Kjajadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Prebacivanje na KDE4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Prvobitni autor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC encoder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib encoder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "orginalni VNC encoders i dizajn protokola"
|
||||
@@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -282,55 +282,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Vaš X11 Server ne podržava potrebni XTest extension version 2.2. Dijeljenje "
|
||||
"vaše radne površine nije moguče."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Greška pri dijeljenju desktopa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Diljenjenje desktopa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatibilni server za KDE dijeljenje desktopa"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Podrška za Telepahy cijevi"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Bez dijaloga za upravljanje pozivnicama pri pokretanju"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Unesi novi pasvord za Nepraćeni Pristup"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -342,13 +342,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE dijeljenje pozadinske površine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ako je tvoj kompjuter iza vatrenog zida, može imati različitu adresu ili "
|
||||
"biti nedostupan ostalim kompjuterima."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -391,76 +391,70 @@ msgstr ""
|
||||
"pasvord,pristup dijeljenju pozadinske površine će biti odobreno bez "
|
||||
"eksplicinte potvrde."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mreža"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sigurnost"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je sada povezan."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Udaljeni korisnik %1 prekinuo je vezu."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Prekini vezu"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Dozvoli udaljeno upravljanje"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Dijeljenje desktopa - diskonektovan"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Dijeljenje desktopa - konektovan sa %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Dijeljenje površi — povezano"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Priključak željenog frame bafera"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
113
po/ca/krfb.po
113
po/ca/krfb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -32,32 +32,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Connexió nova"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Accepta la connexió"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Refusa la connexió"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
|
||||
@@ -118,22 +118,22 @@ msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor virtual remot"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Ofereix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -152,72 +152,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Implementació del monitor virtual"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Adaptació al KDE 4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "El port que s'escoltarà"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "número"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -281,37 +281,37 @@ msgstr ""
|
||||
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
|
||||
"es pot compartir el vostre escriptori."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Error en compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Implementació dels tubs del Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "No mostris el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Wayland.\n"
|
||||
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "L'emmagatzematge de contrasenyes al fitxer de configuració és insegur!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatès"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori del KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, aquest pot tenir una "
|
||||
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -394,77 +394,71 @@ msgstr ""
|
||||
"contrasenya en mode desatès, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
|
||||
"sense cap confirmació explícita."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguretat"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a aplicar l'opció del connector de «framebuffer», cal reiniciar el "
|
||||
"programa."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "L'usuari remot %1 ara està connectat."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "L'usuari remot %1 ha desconnectat."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Activa el control remot"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - desconnectat"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat amb %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Connector de «frameb&uffer» preferit:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -712,3 +706,6 @@ msgstr "Canvia la contrasenya per a l'accés desatès"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Canvia la contrasenya del desatès"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-10 11:33+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
|
||||
@@ -32,32 +32,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "antonibella5@yahoo.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Connexió nova"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Accepta la connexió"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Refusa la connexió"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Connexió acceptada des de %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Rebuda connexió des de %1, en espera (de confirmació)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (escriptori compartit)"
|
||||
@@ -118,22 +118,22 @@ msgstr "Contrasenya per a les connexions no invitades."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Connector de «framebuffer» preferit"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Es crea un monitor virtual des de %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor virtual remot"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Oferix un monitor virtual que es pot accedir remotament"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -152,72 +152,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Implementació del monitor virtual"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Adaptació a KDE 4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "codificadors VNC originals i disseny del protocol"
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "El port que s'escoltarà"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "número"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -281,37 +281,37 @@ msgstr ""
|
||||
"El vostre servidor X11 no permet l'extensió XTest versió 2.2 requerida. No "
|
||||
"es pot compartir el vostre escriptori."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Servidor VNC compatible per a compartir escriptoris"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Implementació dels tubs de Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "No mostres el diàleg de gestió d'invitacions a l'inici"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -321,18 +321,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Wayland.\n"
|
||||
"Actualment no s'accepten altres servidors gràfics."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'emmagatzematge de contrasenyes en el fitxer de configuració és insegur!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a l'accés desatés"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir l'escriptori de KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el vostre ordinador està al darrere d'un tallafoc, este pot tindre una "
|
||||
"adreça diferent o estar refusant les connexions d'altres ordinadors."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -395,77 +395,71 @@ msgstr ""
|
||||
"contrasenya en mode desatés, s'atorgarà l'accés de compartició d'escriptori "
|
||||
"sense cap confirmació explícita."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Xarxa"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguretat"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per a aplicar l'opció del connector de «framebuffer», cal reiniciar el "
|
||||
"programa."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "L'usuari remot %1 ara està connectat."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "L'usuari remot %1 ha desconnectat."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconnecta"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Activa el control remot"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - desconnectat"
|
||||
msgstr "Compartiu l'escriptori - desconnectat"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat amb %1"
|
||||
msgstr "Compartiu l'escriptori - connectat amb %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Compartició de l'escriptori - connectat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Compartiu l'escriptori - connectat"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Connector de «frameb&uffer» preferit:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -540,10 +534,10 @@ msgid ""
|
||||
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
|
||||
"screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si seleccioneu esta opció, l'usuari remot podrà utilitzar el teclat i el "
|
||||
"punter del ratolí. Açò li donarà el control absolut sobre el vostre "
|
||||
"ordinador, utilitzeu-ho amb cura. Quan esta opció està desseleccionada, "
|
||||
"l'usuari remot només podrà veure la vostra pantalla."
|
||||
"Si marqueu esta opció, l'usuari remot podrà utilitzar el teclat i el punter "
|
||||
"del ratolí. Açò li donarà el control absolut sobre el vostre ordinador, "
|
||||
"utilitzeu-ho amb cura. Quan esta opció està desmarcada, l'usuari remot només "
|
||||
"podrà veure la vostra pantalla."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
|
||||
#: ui/connectionwidget.ui:139
|
||||
@@ -713,3 +707,6 @@ msgstr "Canvia la contrasenya per a l'accés desatés"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Canvia la contrasenya del desatés"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
110
po/cs/krfb.po
110
po/cs/krfb.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 14:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -29,32 +29,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "lukas@kde.org"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nové spojení"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Přijmout spojení"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Odmítnut spojení"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Přijato spojení od %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Přijato spojení od %1, pozdrženo (čekám na potvrzení)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (sdílená plocha)"
|
||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Heslo pro nepozvaná spojení."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Preferovaný modul Frame Bufferu"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Vytváří se virtuální monitor z %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Vzdálený virtuální monitor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -149,72 +149,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Implementace virtuálního monitoru"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 přenos"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Původní autor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC kodek"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib kodek"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "původní VNC kodeky a design protokolu"
|
||||
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "Port, na kterém budeme naslouchat"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "číslo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -278,54 +278,54 @@ msgstr ""
|
||||
"Váš X11 server nepodporuje požadované rozšíření XTest verze 2.2. Sdílení "
|
||||
"vaší plochy není možné."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Chyba sdílení plochy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatibilní server pro sdílení ploch"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Podpora kanálů Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Nezobrazovat při spuštění dialog pro správu pozvánek"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Ukládání hesel v konfiguračním souboru není bezpečné."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy v KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"pro ostatní počítače."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -382,75 +382,69 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Síť"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Bezpečnost"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Nahrávat obrazovku"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Vzdálený uživatel %1 je nyní připojen."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Vzdálený uživatel %1 se odpojil."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Odpojit"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Povolit vzdálené ovládání"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy - odpojeno"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy - spojeno s %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Sdílení plochy - spojeno"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Preferovaný modul Frame&bufferu:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
110
po/cy/krfb.po
110
po/cy/krfb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-06 16:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
||||
@@ -31,33 +31,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "&Derbyn Cysylltiad"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Derbyn Cysylltiad"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Gwrthod Cysylltiad"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Derbynwyd cysylltiad o %1, wedi' ddal (yn aros am wiriad)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (Penbwrdd wedi'i Rannu)"
|
||||
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Derbynwyd cysylltiad anwahoddedig o %1"
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -147,72 +147,72 @@ msgid ""
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Amgodiwr TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Amgodiwr ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "amgodwyr VNC gwreiddiol a dyluniad protocol"
|
||||
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -278,55 +278,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Nid yw'ch Gweinydd X11 yn cynnal yr estyniad XTest angenrheidiol fersiwn "
|
||||
"2.2. Nid yw rhannu'ch penbwrdd yn bosib."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Gwall Rhannu Penbwrdd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Rhannu Penbwrdd"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Gweinydd VNC-gytûn i rannu penbyrddau KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -336,14 +336,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Rhannu Penbwrdd"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr ""
|
||||
"fur gwarchod fe all fod â chyfeiriad gwahanol neu gall fod yn "
|
||||
"anghyrraeddadwy o gyfrifiaduron eraill.\">Cymorth</a>)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -377,78 +377,72 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Ceuodd y defnyddiwr pell y cysylltiad."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Ceuodd y defnyddiwr pell y cysylltiad."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Galluogi Rheolaeth Pell"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - datgysylltwyd"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - Cysylltwyd gyda %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Rhannu Bwrdd Gwaith - datgysylltwyd"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
113
po/da/krfb.po
113
po/da/krfb.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 19:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -30,32 +30,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "erik@binghamton.edu"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Ny forbindelse"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Acceptér forbindelse"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Afslå forbindelse"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Accepterede forbindelse fra %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Modtog forbindelse fra %1, on hold (venter på bekræftelse)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (delt skrivebord)"
|
||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Adgangskode for ikke-inviterede forbindelser."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Foretrukket framebuffer-plugin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 portering"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Oprindelige udvikler"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC indkoder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib indkoder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "original VNC indkodere og protokol design"
|
||||
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -281,37 +281,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Din X11-server understøtter ikke den krævede XTest-udvidelse version 2.2. "
|
||||
"Deling af dit skrivebord er ikke muligt."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Fejl ved skrivebordsdeling"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Skrivebordsdeling"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatible servere til at deles skriveborde"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Understøttelse af Telepathy Tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Vis ikke dialogen til invitationshåndtering ved opstart"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -320,18 +320,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Skrivebordsdeling kører ikke under en X11-server eller Wayland.\n"
|
||||
"Andre display-servere er ikke understøttet i øjeblikket."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Det udgøre en sikkerhedsrisiko at gemme adgangskoder i en konfigurationsfil!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Angiv en ny adgangskode til uovervåget adgang"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -343,13 +343,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE skrivebordsdeling"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Hvis din computer er bag en firewall vil den måske have en anden adresse "
|
||||
"eller ikke kunne nås fra andre computere."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -393,77 +393,71 @@ msgstr ""
|
||||
"adgangskode til uovervåget tilstand, vil adgang til skrivebordsdeling blive "
|
||||
"givet uden eksplicit bekræftelse."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netværk"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sikkerhed"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Skærmoptagelse"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du skal genstarte programmet for at anvende indstillinger for framebuffer-"
|
||||
"plugin."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Den eksterne bruger %1 er nu forbundet."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Den eksterne bruger %1 er frakoblet."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Afbryd forbindelse"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Aktivér ekstern kontrol"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Skrivebordsdeling - forbindelse afbrudt"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Skrivebordsdeling - forbundet til %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Skrivebordsdeling - forbundet"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Foretrukket &framebuffer-plugin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -707,6 +701,9 @@ msgstr "Skift adgangskode for uovervåget adgang"
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Skift adgangskode for uovervåget"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Velkommen til KDE's skrivebordsdeling"
|
||||
|
||||
|
||||
113
po/de/krfb.po
113
po/de/krfb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-13 10:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -30,32 +30,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "kde-i18n-de@kde.org,F.Schuette@t-online.de"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Neue Verbindung"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung &akzeptieren"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Verbindung &verweigern"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Verbindungsanfrage von %1 wurde akzeptiert"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Uneingeladene Verbindungsanfrage von %1 wartet auf Bestätigung"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (freigegebene Arbeitsfläche)"
|
||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Passwort für uneingeladene Verbindungen."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Bevorzugtes Framebuffer-Modul"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr ""
|
||||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE-4-Portierung"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Ursprünglicher Autor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC-Kodierer"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib-Kodierer"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "Ursprüngliche VNC-Kodierung und Protokollstruktur"
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "Nummer"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -281,37 +281,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Erweiterung Version 2.2. Daher ist eine Freigabe der Arbeitsfläche nicht "
|
||||
"möglich."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Freigabe der Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatibler Server zur Freigabe der Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Unterstützung für Telepathy-Tunnel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Den Dialog zur Verwaltung von Einladungen beim Start nicht anzeigen"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -321,17 +321,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Server.\n"
|
||||
"Andere Server werden zurzeit nicht unterstützt."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Speichern von Passwörtern in Einrichtungsdateien ist nicht sicher."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ein"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -344,13 +344,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Adresse\n"
|
||||
"unterscheiden oder für andere Rechner unerreichbar sein."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -395,77 +395,71 @@ msgstr ""
|
||||
"das Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff angibt, wird der Zugriff auf "
|
||||
"die freigegebene Arbeitsfläche ohne ausdrückliche Bestätigung gewährt."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sicherheit"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Bildschirmaufnahme"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um die Einstellung für das Framebuffer-Modul anzuwenden, müssen Sie das "
|
||||
"Programm neu starten."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Der entfernte Benutzer „%1“ ist nun verbunden."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Der entfernte Benutzer „%1“ hat die Verbindung getrennt."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Verbindung trennen"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Fernsteuerung aktivieren"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche – nicht verbunden"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche – verbunden mit %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Freigabe der Arbeitsfläche – verbunden"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Bevorzugtes Frameb&uffer-Modul:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -717,6 +711,9 @@ msgstr "Passwort für den unbeaufsichtigten Zugriff ändern"
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "Passwort für unbeaufsi&chtigten Zugriff ändern"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Willkommen zur Freigabe der KDE-Arbeitsfläche"
|
||||
|
||||
|
||||
115
po/el/krfb.po
115
po/el/krfb.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 11:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||||
@@ -19,8 +19,8 @@ msgstr ""
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@@ -32,32 +32,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "sng@hellug.gr, manolis@koppermind.homelinux.org, pvidalis@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Νέα σύνδεση"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Απόρριψη σύνδεσης"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Αποδοχή σύνδεσης από %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Η αίτηση σύνδεσης από %1, είναι σε αναμονή (περιμένει επιβεβαίωση)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (επιφάνεια εργασίας σε κοινή χρήση)"
|
||||
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης για συνδέσεις χωρίς
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο μνήμης εξόδου βίντεο καρέ"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Δημιουργία εικονικής οθόνης από %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Απομακρυσμένη εικονική οθόνη"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Προσφέρει μια εικονική οθόνη για απομακρυσμένη πρόσβαση"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -154,72 +154,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Υλοποίηση εικονικής οθόνης"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Μεταφορά στο KDE4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Κωδικοποιητής TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Κωδικοποιητής ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "αυθεντικοί κωδικοποιητές VNC και σχεδίαση πρωτοκόλλου"
|
||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Η θύρα στην οποία θα ακούμε"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "αριθμός"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -283,37 +283,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Ο εξυπηρετητής Χ11 δεν υποστηρίζει τη ζητούμενη επέκταση XTest έκδοση 2.2. Η "
|
||||
"κοινή χρήση της επιφάνειας εργασίας σας δεν είναι δυνατή."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Σφάλμα κοινής χρήσης επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Εξυπηρετητής συμβατός με VNC για κοινή χρήση επιφανειών εργασίας"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Υποστήριξη telepathy tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Μη εμφάνιση του διαλόγου διαχείρισης προσκλήσεων κατά την εκκίνηση"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -323,18 +323,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Wayland.\n"
|
||||
"Άλλοι εξυπηρετητές προς το παρόν δεν υποστηρίζονται."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Η αποθήκευση κωδικών πρόσβασης στο αρχείο διαμόρφωσης δεν είναι ασφαλής!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Εισάγετε νέο κωδικό πρόσβασης για αφύλακτη πρόσβαση"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -347,13 +347,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -380,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Αν ο υπολογιστής σας είναι πίσω από τείχος προστασίας μπορεί να έχει "
|
||||
"διαφορετική διεύθυνση ή να μην είναι προσβάσιμος από άλλους υπολογιστές."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -397,77 +397,71 @@ msgstr ""
|
||||
"κωδικό πρόσβασης σε ασυνόδευτη λειτουργία, η πρόσβαση σε επιφάνεια εργασίας "
|
||||
"κοινής χρήσης θα δίνεται χωρίς ρητή επιβεβαίωση."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Δίκτυο"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Σύλληψη οθόνης"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Για την εφαρμογή προσθέτου ενδιάμεσης μνήμης, πρέπει να επανεκκινήσετε το "
|
||||
"πρόγραμμα."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης %1 έχει τώρα συνδεθεί."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Ο απομακρυσμένος χρήστης %1 έχει αποσυνδεθεί."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση απομακρυσμένου ελέγχου"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε αποσύνδεση"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε σύνδεση με %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Κοινή χρήση επιφάνειας εργασίας - σε σύνδεση"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Ενδιάμεση μνήμη"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Προτιμώμενο πρόσθετο εν&διάμεσης μνήμης:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -720,6 +714,9 @@ msgstr "Αλλαγή κωδικού για ασυνόδευτη πρόσβαση
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "Α&λλαγή κωδικού ασυνόδευτης πρόσβασης"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Ενδιάμεση μνήμη"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Καλώς ήλθατε στην Κοινή Χρήση Επιφάνειας Εργασίας του KDE"
|
||||
|
||||
|
||||
113
po/en_GB/krfb.po
113
po/en_GB/krfb.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 15:48+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
|
||||
@@ -29,32 +29,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk, steve.allewell@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "New Connection"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Accept Connection"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Refuse Connection"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Accepted connection from %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Password for uninvited connections."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Remote Virtual Monitor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -149,72 +149,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Virtual Monitor implementation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 porting"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Original author"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC encoder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib encoder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "The port we will be listening to"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "number"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -278,37 +278,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing Error"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Telepathy tubes support"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Do not show the invitations management dialogue at startup"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Storing passwords in configuration file is insecure!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE Desktop Sharing"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||
"If your computer is behind a firewall it may have a different address or be "
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -389,75 +389,69 @@ msgstr ""
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Network"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Security"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Screen capture"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "The remote user %1 is now connected."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "The remote user %1 disconnected."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Disconnect"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Enable Remote Control"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing - connected"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -702,6 +696,9 @@ msgstr "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Change Unattended Password"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
|
||||
|
||||
119
po/eo/krfb.po
119
po/eo/krfb.po
@@ -2,15 +2,15 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# This file is distributed under the same license as the krfb package.
|
||||
# Axel Rousseau <axel@esperanto-jeunes.org>, 2009.
|
||||
# Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>, 2023.
|
||||
# Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>, 2023.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-05 22:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Last-Translator: Oliver Kellogg <olivermkellogg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
||||
"Language: eo\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -27,34 +27,34 @@ msgstr "Axel Rousseau,Oliver Kellogg"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,okellogg@users.sourceforge.net"
|
||||
msgstr "axel@esperanto-jeunes.org,olivermkellogg@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nova Konekto"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Akcepti Konekton"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Rifuzi Konekton"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Akceptita konekto de %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Ricevita konekto de %1, en atendo (atendante konfirmon)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (komunata labortablo)"
|
||||
@@ -115,22 +115,22 @@ msgstr "Pasvorto por neinvititaj konektoj."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Preferata Frame Buffer Kromaĵo"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Kreante Virtualan Monitoron de %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Fora Virtuala Monitoro"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Proponi Virtualan Monitoron alireblan malproksime"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -149,72 +149,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Realigo de Virtuala Monitoro"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George KIAGIADAKIS"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4-portado"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Originala aŭtoro"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC-kodilo"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib-kodilo"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratorioj Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "originalaj VNC-kodigiloj kaj protokolo-dezajno"
|
||||
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "La pordo, kiun ni aŭskultos"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "nombro"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -278,37 +278,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Via X11 Servilo ne subtenas la bezonatan XTest-etendan version 2.2. "
|
||||
"Kunhavigi vian labortablon ne eblas."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Eraro pri Labortabla Kundivido"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Tabula komunigado"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kongrua servilo por kunhavi labortablojn"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "Georgo Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Telepatiaj tuboj subtenas"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Ne montri la invit-administran dialogon ĉe ekfunkciigo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -317,17 +317,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Labortabla Kundivido ne funkcias sub X11-Servilo aŭ Wayland.\n"
|
||||
"Aliaj ekranserviloj nuntempe ne estas subtenataj."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Konservi pasvortojn en agorda dosiero estas nesekura!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Enigi novan pasvorton por Senasista Aliro"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -339,13 +339,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE Labortabla Kunhavigo"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se via komputilo estas malantaŭ fajroŝirmilo ĝi povas havi malsaman adreson "
|
||||
"aŭ esti neatingebla por aliaj komputiloj."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -389,75 +389,69 @@ msgstr ""
|
||||
"reĝiman pasvorton, labortabla kunhava aliro estos donita sen eksplicita "
|
||||
"konfirmo."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Reto"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sekureco"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Ekrankapto"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr "Por apliki framebuffer kromprogramon, vi devas rekomenci la programon."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "La fora uzanto %1 nun estas konektita."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "La fora uzanto %1 malkonektis."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Malkonekti"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Ebligi Teleregilon"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Labortabla Kunhavigo - malkonektita"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Kunhavigo de labortablo - konektita kun %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Labortabla Kundivido - konektita"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Preferata aldonaĵo Frameb&ofer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -701,3 +695,6 @@ msgstr "Ŝanĝi pasvorton por Senasista Aliro"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Ŝanĝi Senasistan Pasvorton"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
113
po/es/krfb.po
113
po/es/krfb.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 21:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
|
||||
@@ -34,32 +34,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "israelgarcia86@gmail.com,jaime@kde.org,traducciones@rociogallego.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nueva conexión"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Aceptar conexión"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Rechazar conexión"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Se ha aceptado la conexión de %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Recibida conexión desde %1, a la espera (de una confirmación)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)"
|
||||
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Contraseña para conexiones sin invitación."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Complemento de memoria intermedia preferido"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Creando un monitor virtual de %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor virtual remoto"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Ofrecer un monitor virtual al que se puede acceder de forma remota"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -154,72 +154,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Implementación de monitor virtual"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 porting"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "codificadores originales VNC y diseño de protocolo"
|
||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "El puerto donde se escuchará"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "número"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -283,37 +283,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Su servidor X11 no soporta la extensión necesaria XTest versión 2.2. No es "
|
||||
"posible compartir su escritorio."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Error de compartir escritorio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir escritorio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Servidor compatible con VNC para compartir escritorios"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Implementación de Telepathy tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "No mostrar el diálogo de gestión de invitaciones al iniciar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -322,17 +322,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Compartir escritorio no se está ejecutando en un servidor X11 o Wayland.\n"
|
||||
"En la actualidad no se permite el uso de otros servidores de pantalla."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Guardar contraseñas en archivos de configuración es inseguro."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Introducir una nueva contraseña para el acceso silencioso"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -345,13 +345,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir escritorio KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si su equipo está detrás de un cortafuegos, puede que tenga una dirección "
|
||||
"diferente o que no sea alcanzable por otros equipos."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -393,77 +393,71 @@ msgstr ""
|
||||
"contraseña de modo silencioso, el acceso al escritorio compartido se "
|
||||
"concederá sin confirmación explícita."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguridad"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Necesita reiniciar el programa para aplicar las preferencias del complemento "
|
||||
"de «framebuffer»."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "El usuario remoto %1 ha cerrado la conexión."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "El usuario remoto %1 se ha desconectado."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Habilitar control remoto"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Compartir escritorio: desconectado"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Compartir escritorio: conectado a %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Compartir escritorio: conectado"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Complemento de «frameb&uffer» preferido:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -712,6 +706,9 @@ msgstr "Cambiar la contraseña para el acceso silencioso"
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Cambiar contraseña de acceso silencioso"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Bienvenido al programa para compartir el escritorio de KDE"
|
||||
|
||||
|
||||
113
po/et/krfb.po
113
po/et/krfb.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-09 14:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
||||
@@ -28,32 +28,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "qiilaq69@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Uus ühendus"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Nõustu ühendusega"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Keeldu ühendusest"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Nõus %1 ühendusega"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Saadud %1 ühendus, ootel (ootab kinnitust)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (jagatud töölaud)"
|
||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "Kutsumata ühenduste parool."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Eelistatud kaadripuhvri plugin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -148,72 +148,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000: Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999: AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 portimine"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Algne autor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC kodeerija"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib kodeerija"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "algsed VNC kodeerijad ja protokolli disain"
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -279,37 +279,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Sinu X11 server ei toeta nõutavat XTest laiendi versiooni 2.2. Töölaua "
|
||||
"jagamine ei ole võimalik."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Töölaua jagamise viga"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Töölaua jagamine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-ga ühilduv server töölaua jagamiseks"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Telepathy Tube'ide toetus"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Kutsete haldamise dialoogi ei näidata käivitamisel"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -318,17 +318,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Töölaua jagamine ei tööta X11 serveri ega Waylandi all.\n"
|
||||
"Teised kuvaserverid ei ole veel toetatud."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Parooli salvestamine seadistusfaili ei ole turvaline!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Sisesta kutseta kasutamiseks uus parool"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -340,13 +340,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE töölaua jagamine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Kui arvuti on tulemüüri taga, võib aadress olla hoopis teistsugune või isegi "
|
||||
"teistele arvutitele kättesaamatu."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -389,76 +389,70 @@ msgstr ""
|
||||
"Kui kutseta kasutamine on lubatud ning kaugkasutaja annab kutseta režiimi "
|
||||
"parooli, antakse ligipääs töölauale ka ilma otsese kinnituseta."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Võrk"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Turvalisus"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Ekraanipilt"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaadripuhvri seadistuste rakendamiseks tuleb programm uuesti käivitada."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Kaugkasutaja %1 on nüüd ühendatud."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Kaugkasutaja %1 ei ole enam ühendatud."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Katkesta ühendus"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Luba kaugkasutaja kontroll"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Töölaua jagamine - ühenduseta"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Töölaua jagamine - ühendus %1-ga"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Töölaua jagamine - ühendatud"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Kaadripuhver"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Eelistatud kaa&dripuhvri plugin:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -703,6 +697,9 @@ msgstr "Kutseta kasutamise parooli muutmine"
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Muuda kutseta kasutamise parooli"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Kaadripuhver"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Tere tulemast KDE töölaua jagajasse"
|
||||
|
||||
|
||||
113
po/eu/krfb.po
113
po/eu/krfb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 07:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
|
||||
@@ -37,32 +37,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "ion_g_m@hotmail.com,dooteo@euskalgnu.org,juchuf@gmail.com,xalba@ni.eus"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Konexio berria"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Onartu konexioa"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Ukatu konexioa"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "%1(e)tik datorren onartu da"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Konexioa jaso da %1(e)tik, itxaroten (berrespenaren zain)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (mahaigain partekatua)"
|
||||
@@ -123,22 +123,22 @@ msgstr "Pasahitza gonbidapenik gabeko konexioentzako."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Irteerako bideoaren plugin hobetsia"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "%1(e)rako alegiazko monitore bat sortzea"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Urruneko alegiazko monitorea"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Eskaini urrunetik atzi daitekeen alegiazko monitore bat"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -157,72 +157,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Alegiazko monitorearen inplementazioa"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4rako moldaketa"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Jatorrizko egilea"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC kodetzailea"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia korporazioa"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib kodetzailea"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T laborategiak Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "VNC kodetzaile eta protokoloen jatorrizko diseinua"
|
||||
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Entzuten ariko garen ataka"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "zenbakia"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -286,37 +286,37 @@ msgstr ""
|
||||
"X11 zerbitzariak ez du behar den XTest hedapenaren bertsioa 2.2 onartzen. "
|
||||
"Ezin da zure mahaigaina partekatu."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Errorea mahaigaina partekatzean"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Mahaigaina partekatzea"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Mahaigainak partekatzeko VNC-rekin bateragarria den zerbitzaria"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Telepathy Tubes-en euskarria"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Ez erakutsi gonbidapenen kudeaketaren elkarrizketa-koadroa abioan"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -325,17 +325,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Mahaigain partekatzea ez dago martxan X11 zerbitzaripean edo Wayland-en.\n"
|
||||
"Beste bistaratze zerbitzaririk ez da onartzen gaur egun."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Konfiguratzeko fitxategietan pasahitzak gordetzea ez da segurua!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Sartu pasahitz berri bat artatu gabeko sarbiderako"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -348,13 +348,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE mahaigaina partekatzea"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Zure ordenagailua suhesi baten atzean badago beste helbide bat izan lezake "
|
||||
"edo beste ordenagailuentzako atzi ezina izan daiteke."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -398,76 +398,70 @@ msgstr ""
|
||||
"gabeko moduko pasahitza ematen badu, mahaigain partekatze sarbidea emango da "
|
||||
"berrespen espliziturik gabe."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Sarea"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Segurtasuna"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Pantaila atzematea"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«framebuffer» plugin ezarpena ezartzeko, prgrama berrabiarazi behar duzu."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Urruneko %1 erabiltzailea orain konektatuta dago."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Urruneko %1 erabiltzailea deskonektatu da."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Deskonektatu"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Gaitu urruneko kontrola"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Mahaigaina partekatzea - deskonektatuta"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Mahaigaina partekatzea - %1(r)ekin konektatuta"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Mahaigaina partekatzea - konektatuta"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Hobetsitako «frameb$uffer» plugina:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -714,6 +708,9 @@ msgstr "Aldatu pasahitza artatu gabeko sarbiderako"
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Aldatu artatu gabeko pasahitza"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Ongi etorri KDEren mahaigaina partekatzera"
|
||||
|
||||
|
||||
110
po/fa/krfb.po
110
po/fa/krfb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-08-19 12:41+0330\n"
|
||||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||||
@@ -27,33 +27,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "اتصال جدید"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "پذیرفتن اتصال"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "رد کردن اتصال"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "اتصال ناخوانده از %1 پذیرفته شد."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "اتصال از %1 دریافت شد، منتظر بمانید )در حال انتظار برای تأیید("
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 ) رومیزی مشترک("
|
||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr "اسم رمز برای اتصالهای ناخوانده."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -141,72 +141,72 @@ msgid ""
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "کدبند TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "کدبند ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "کدبندهای اصلی VNC و طرح قرارداد"
|
||||
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -272,55 +272,55 @@ msgstr ""
|
||||
"کارساز X11 از نسخه ۲/۲ پسوند XTest مورد نیاز پشتیبانی نمیکند. امکان اشتراک "
|
||||
"رومیزیتان نیست."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "خطای اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "کارساز همساز VNC برای اشتراک رومیزیهای KDE"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -330,14 +330,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||
"در چنین کاری موفق نمیباشد. اگر رایانه شما پشت یک بارو باشد، ممکن است\n"
|
||||
"نشانی متفاوتی داشته باشد، یا برای رایانههای دیگر غیرقابل دسترس باشد."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -381,78 +381,72 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "شیکه"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "امنیت"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "کاربر دور، اتصال را بسته است."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "فعالسازی کنترل دور"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی - قطع ارتباط"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی - اتصال به وسیله %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "اشتراک رومیزی - قطع ارتباط"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
115
po/fi/krfb.po
115
po/fi/krfb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-23 16:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -23,8 +23,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:24:45+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@@ -38,32 +36,32 @@ msgstr ""
|
||||
"translator@legisign.org,teemu.rytilahti@d5k.net,kim.enkovaara@iki.fi,"
|
||||
"karvonen.jorma@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Uusi yhteys"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Hyväksy yhteys"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Hylkää yhteys"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Hyväksyttiin yhteys osoitteesta %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Saatiin yhteys osoitteesta %1, pidossa (odottaa varmistusta)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (jaettu työpöytä)"
|
||||
@@ -124,22 +122,22 @@ msgstr "Salasana kutsumattomille yhteyksille."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Suosittu kehyspuskuriliitännäinen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Luodaan virtuaalinäyttö: %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Virtuaalinen etänäyttö"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Tarjoa etäkäytettävää virtuaalinäyttöä"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -158,72 +156,72 @@ msgstr ""
|
||||
"© 2000 Tridia Corporation\n"
|
||||
"© 1999 AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Virtuaalinen näyttötoteutus"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4-sovitus"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Alkuperäinen tekijä"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC-pakkaaja"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib-pakkaaja"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "alkuperäiset VNC-pakkaajat ja protokollan suunnittelu"
|
||||
@@ -278,7 +276,7 @@ msgstr "Kuunneltava portti"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "numero"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -287,37 +285,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Sinun X11-palvelimesi ei tue tarvittavaa XTest-laajennuksen versiota 2.2. "
|
||||
"Työpöytäsi jakaminen ei ole mahdollista."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Työpöydän jaon virhe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Työpöydän jako"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-yhteensopiva työpöytäjakopalvelin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Telepathy-putkien tuki"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Älä näytä kutsujen hallintavalintaikkunaa käynnistymisen yhteydessä"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -326,17 +324,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Työpöytäjakoa ei käytetä X11-palvelimesta tai Waylandista.\n"
|
||||
"Muita näyttöpalvelimia ei toistaiseksi tueta."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Salasanojen tallennus asetustiedostoon ei ole turvallista!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Anna valvomattoman pääsyn uusi salasana"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -348,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE:n työpöydän jako"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -381,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Jos tietokoneesi on palomuurin takana, sillä voi olle eri osoite tai se voi "
|
||||
"olla muiden tietokoneiden tavoittamattomissa."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -397,77 +395,71 @@ msgstr ""
|
||||
"Jos valvomaton pääsy on käytössä ja etäkäyttäjä antaa sen salasanan, pääsy "
|
||||
"työpöytäjakoon myönnetään ilman nimenomaista vahvistusta."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Verkko"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Turvallisuus"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Ruutukaappaus"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kehyspuskuriliitännäisen asetukset tulevat voimaan uudelleenkäynnistyksen "
|
||||
"jälkeen."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Etäkäyttäjä %1 on nyt luonut yhteyden."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Etäkäyttäjä %1 katkaisi yhteyden."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Katkaise yhteys"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Ota käyttöön etähallinta"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Työpöydän jako – yhteys katkaistu"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Työpöydän jako – yhdistetty koneeseen %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Työpöydän jako – yhdistetty"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Kehyspuskuri"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Suosittu kehyspuskuriliitännäinen:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -713,6 +705,9 @@ msgstr "Vaihda valvomattoman pääsyn salasana"
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Vaihda valvomattoman pääsyn salasana"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Kehyspuskuri"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Tervetuloa KDE:n työpöydän jakamiseen"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -88,10 +88,10 @@
|
||||
|
||||
<chapter id="what-is-RFB">
|
||||
<title
|
||||
>Le protocole de mémoire de trame (frame-buffer) distant</title>
|
||||
>Le protocole de mémoire de trame (framebuffer) distant</title>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>Ce chapitre procure une description rapide du protocole de mémoire de trame (frame-buffer) distant utilisé par &krfb; et par d'autres systèmes compatibles. Si vous êtes déjà familier avec le protocole de mémoire de trame distant, vous pouvez sauter cette section. </para>
|
||||
>Ce chapitre procure une description rapide du protocole de mémoire de trame (framebuffer) distant utilisé par &krfb; et par d'autres systèmes compatibles. Si vous êtes déjà familier avec le protocole de mémoire de trame distant, vous pouvez sauter cette section. </para>
|
||||
|
||||
<para
|
||||
>L'implémentation de haut niveau d'un système utilisant le protocole de mémoire de trame distant est connu comme Virtual Network Computer, ou plus couramment comme <acronym
|
||||
|
||||
113
po/fr/krfb.po
113
po/fr/krfb.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 16:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||||
@@ -49,32 +49,32 @@ msgstr ""
|
||||
"kde@macolu.org, louis4u@wanadoo.fr, johann.schaeffer@gmail.com, renard@kde."
|
||||
"org"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nouvelle connexion"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Accepter une connexion"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Refuser une connexion"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Connexion acceptée depuis %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Connexion reçue depuis %1, suspendue (en attente de confirmation)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (bureau partagé)"
|
||||
@@ -135,22 +135,22 @@ msgstr "Mot de passe pour les connexions non invitées."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Module externe préféré de « Frame Buffer »"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Création en cours d'un écran virtuel à partir de %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Écran virtuel distant"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Fournir un écran virtuel pouvant être contacté à distance"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -169,72 +169,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, Laboratoires AT&T Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Implémentation d'un écran virtuel"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Portage vers KDE 4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Auteur original"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Encodeur « TightVNC »"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Encodeur « ZLib »"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "Laboratoires AT&T Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "Conception du protocole et des encodeurs originaux de VNC"
|
||||
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Le port sur lequel écouter"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "numéro"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -300,37 +300,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Votre serveur X11 ne prend pas en charge l'extension requise « XTest » "
|
||||
"version 2.2. Le partage de votre bureau est impossible."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Erreur de partage de bureau"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Partage de bureau"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Serveur compatible VNC pour le partage de bureau"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Prise en charge des tubes Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Ne pas afficher au démarrage la fenêtre de gestion des invitations"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -340,18 +340,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Les autres serveurs d'affichage ne sont pas pris en charge à l'heure "
|
||||
"actuelle."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Enregistrer les mots de passe dans le fichier config n'est pas sécurisé !"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Saisissez un nouveau mot de passe pour les accès sans confirmation"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -364,13 +364,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Partage de bureau KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si votre ordinateur est derrière un pare-feu, il peut avoir une adresse "
|
||||
"différente ou être inaccessible pour les autres ordinateurs."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -414,77 +414,71 @@ msgstr ""
|
||||
"de passe d'accès sans confirmation, alors l'accès au bureau sera donné sans "
|
||||
"besoin de confirmation explicite."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Réseau"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sécurité"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Capture d'écran"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous devez redémarrer le programme pour appliquer la configuration du module "
|
||||
"« framebuffer »"
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "L'utilisateur distant %1 est maintenant connecté."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "L'utilisateur distant %1 s'est déconnecté."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Déconnecter"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Activer le contrôle à distance"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Partage de bureau - déconnecté"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Partage de bureau - connecté avec %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Partage de bureau - connecté"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Mod&ule préféré de « framebuffer » :"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -737,6 +731,9 @@ msgstr "Modifier le mot de passe pour l'accès sans confirmation"
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Modifier le mot de passe de l'accès sans confirmation"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Bienvenue dans le partage de bureau de KDE"
|
||||
|
||||
|
||||
110
po/ga/krfb.po
110
po/ga/krfb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: kdenetwork/krfb.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -27,32 +27,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Ceangal Nua"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Glac Leis an gCeangal"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Diúltaigh an Ceangal"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Glacadh le ceangal ó %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Fuarthas ceangal ó %1, ar fanacht (ag feitheamh le cinntiú)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (deasc chomhroinnte)"
|
||||
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Focal faire do cheangail gan chuireadh."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -147,72 +147,72 @@ msgstr ""
|
||||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Leagan KDE4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "An chéad údar"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Ionchódóir TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Ionchódóir ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Bostún"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "bun-ionchódóirí VNC agus dearadh an phrótacail"
|
||||
@@ -269,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -278,55 +278,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Ní thacaíonn do fhreastalaí X11 leis an eisínteacht riachtanach XTest, "
|
||||
"leagan 2.2. Ní bheidh tú in ann do dheasc a chomhroinnt."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Earráid le Comhroinnt Deisce"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Comhroinnt Deisce"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Freastalaí comhoiriúnach le VNC lenar féidir deasca KDE a chomhroinnt"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Tacaíocht Tiúba Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Ná taispeáin dialóg bhainisteoireacht na gcuirí ag am tosaithe"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Failed to start the krfb server. Invitation-based sharing will not work. "
|
||||
@@ -342,14 +342,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Comhroinnt Deisce"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||
@@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
||||
"seoladh eile aige, nó nach mbeidh ríomhairí eile in ann é a shroicheadh ar "
|
||||
"chor ar bith."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -396,76 +396,70 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Líonra"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Slándáil"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 ceangailte anois."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Tá úsáideoir cianda %1 dícheangailte anois."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Dícheangail"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Cumasaigh Cianrialú"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Comhroinnt Deisce - dícheangailte"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte le %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Comhroinnt Deisce - ceangailte"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Breiseán Maoláin Fhráma De Rogha"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
123
po/gl/krfb.po
123
po/gl/krfb.po
@@ -1,6 +1,7 @@
|
||||
# translation of krfb.po to galician
|
||||
# translation of krfb.po to
|
||||
#
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Adrián Chaves (Gallaecio)
|
||||
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
||||
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
|
||||
# Miguel Branco <bandua83@gmail.com>, 2007.
|
||||
@@ -8,21 +9,20 @@
|
||||
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2012, 2013, 2014.
|
||||
# Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>, 2012, 2015, 2017.
|
||||
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019, 2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-30 15:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 21:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language-Team: Proxecto Trasno (proxecto@trasno.gal)\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.12.0\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@@ -34,32 +34,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, proxecto@trasno.gal"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nova conexión"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Aceptar a conexión"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Rexeitar a conexión"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Aceptouse unha conexión de %1."
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Recibiuse unha conexión desde %1, retida (á espera de confirmación)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (escritorio compartido)"
|
||||
@@ -120,22 +120,22 @@ msgstr "Contrasinal das conexións sen convite."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Complemento de búfer de fotograma preferido"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Creando un monitor virtual desde %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor virtual remoto"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Ofrecer un monitor virtual ao que se pode acceder en remoto"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -154,72 +154,72 @@ msgstr ""
|
||||
"© 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"© 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Implementación do monitor virtual"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Versión para KDE4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor orixinal."
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Codificador TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Codificador ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "codificadores orixinais de VNC e deseño do protocolo"
|
||||
@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "O porto de entrada"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "número"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -283,37 +283,37 @@ msgstr ""
|
||||
"O servidor X11 non admite a extensión requirida XTest versión 2.2. Non será "
|
||||
"posíbel compartir o seu escritorio."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Erro de compartir o escritorio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir o escritorio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Servidor compatíbel con VNC para compartir escritorios"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Compatibilidade cos tubos de Telepathy."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Non amosar o diálogo de xestión dos convites ao comezo"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -323,17 +323,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ou Wayland.\n"
|
||||
"Actualmente non se permiten outros servidores de pantalla."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Almacenar contrasinais en ficheiros de configuración non é seguro!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Insira un contrasinal novo para o acceso sen supervisión."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -346,13 +346,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartición de escritorio de KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se o computador está tras dunha devasa, podería ter un enderezo distinto ou "
|
||||
"non estar ao alcance doutros computadores."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -396,77 +396,71 @@ msgstr ""
|
||||
"contrasinal do modo sen supervisión, o acceso de compartir o escritorio "
|
||||
"concederase sen que vostede o confirme de maneira explícita."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rede"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Seguridade"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Captura da pantalla"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para aplicar a configuración do complemento de búfer de fotogramas ten que "
|
||||
"reiniciar o programa."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "O usuario remoto %1 conectouse."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "O usuario remoto %1 desconectouse."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Desconectar"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Activar o control remoto"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Compartir o escritorio - desconectado"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Compartir o escritorio - conectado con %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Compartir o escritorio — Conectado"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Búfer de fotogramas"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Complemento de búfer de fotogramas preferido:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -644,6 +638,7 @@ msgstr ""
|
||||
"escritorio. Prema o botón «Editar» da dereita para cambiar o contrasinal."
|
||||
|
||||
# well-spelled: ContrasinalTemporal
|
||||
# skip-rule: trasno-password_reverse
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -710,12 +705,16 @@ msgstr "Activar o acceso sen &supervisión."
|
||||
msgid "Change password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Cambiar o contrasinal do acceso sen supervisión."
|
||||
|
||||
# skip-rule: trasno-login1_reverse
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unattendedPasswordButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Cambiar o contrasinal de acceso sen supervisión"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Búfer de fotogramas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Benvido á compartición do escritorio de KDE"
|
||||
|
||||
|
||||
113
po/he/krfb.po
113
po/he/krfb.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-27 21:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: צוות התרגום של KDE ישראל\n"
|
||||
@@ -38,32 +38,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "yoavb@zavit.net.il,kde-l10n-he@kde.org"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "חיבור חדש"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "אישור החיבור"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "סירוב לחיבור"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "אושר חיבור מצד %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "התקבלה התחברות מ־-%1, בהמתנה (לאישור)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (שולחנות עבודה משותפים)"
|
||||
@@ -124,22 +124,22 @@ msgstr "סיסמה לחיבורים ללא הזמנה."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "תוסף מכלא חוזי מועדף"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "נוצר צג וירטואלי מתוך %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "הסרת צד וירטואלי"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "הצעת מסך וירטואלי שאפשר לגשת אליו מרחוק."
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -158,72 +158,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, תאגיד Tridia\n"
|
||||
"(c) 1999, מעבדות AT&T בוסטון\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "הטמעת צג וירטואלי"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "ג׳ורג׳ קיאגיאדקיס"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "אלסנדרו פרדורו"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "הסבה ל־KDE4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "טים ג׳נסן"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "יוצר מקורי"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "יוהאן א. שינדלין"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "קונסט קפלינסקי"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "מקודד TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "חברת Tridia"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "מקודד ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "מעבדות AT&T בוסטון"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "מקודדי VNC מקוריים ועיצוב פרוטוקולים"
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "הפתחה שנאזין לה"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "מספר"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -287,37 +287,37 @@ msgstr ""
|
||||
"שרת ה־X11 שלך לא תומך בגרסה 2.2 של ההרחבה הנדרשת XTest. אין אפשרות לשתף את "
|
||||
"שולחן העבודה שלך."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "שגיאת שיתוף שולחן עבודה"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "שרת תואם VNC לשיתוף שולחנות עבודה"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "ג׳ורג׳ גולדברג"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "תמיכה בצינורות טלפתיים (Telepathy Tubes)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "לא להציג את חלונית ניהול ההזמנות בהתחלה"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -326,17 +326,17 @@ msgstr ""
|
||||
"שיתוף שולחן העבודה לא פועל כרגע תחת שרת X11 או Wayland.\n"
|
||||
"אין תמיכה כרגע בשרתי תצוגה אחרים."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "אחסון סיסמאות בקובץ ההגדרות אינו מאובטח!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "נא למלא סיסמה לגישה ללא התערבות"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -348,13 +348,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה של KDE"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -379,7 +379,7 @@ msgstr ""
|
||||
"אם המחשב שלך מוגן בחומת אש יכול להיות שיש לו כתובת אחרת או שמחשבים אחרים "
|
||||
"בכלל לא יכולים לגשת אליו."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -394,75 +394,69 @@ msgstr ""
|
||||
"אם גישה ללא התערבות פעילה, והמשתמש המרוחק סיפק סיסמה למצב ללא התערבות, גישה "
|
||||
"לשיתוף שולחן עבודה תוענק ללא אישור מפורש."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "רשת"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "אבטחה"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "לכידת מסך"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr "כדי להחיל הגדרות מכלא חוזי (framebuffer)"
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "המשתמש המרוחק %1 מחובר כרגע."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "המשתמש המרוחק %1 נותק."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "ניתוק"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "לאפשר שליטה מרחוק"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתנתק"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מתחבר מול %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "שיתוף שולחן עבודה - מחובר"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "מכלא חוזי (Framebuffer)"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "תוסף מ&כלא חוזי מועדף:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -704,3 +698,6 @@ msgstr "החלפת סיסמה לגישה ללא התערבות"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "ה&חלפת סיסמה ללא התערבות"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "מכלא חוזי (Framebuffer)"
|
||||
|
||||
110
po/hi/krfb.po
110
po/hi/krfb.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-09 17:12+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -28,33 +28,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "raviratlami@aol.in,"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "नया कनेक्शन"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "कनेक्शन स्वीकारें"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "कनेक्शन अस्वीकारें"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्शन स्वीकारा"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr " %1 से कनेक्शन मिला, होल्ड पर रखा (पुष्टि के लिए इंतजार किया जा रहा है)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटॉप)"
|
||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित कनेक्शनों के लि
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
@@ -158,73 +158,73 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेशन\n"
|
||||
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "अलेसांद्रो प्रादुरोक्स"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "टिम जानसन"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "जोहान्स ई. शिंदेलिन"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेशन"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "AT&T Laboratories Cambridge"
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी कैम्ब्रिज"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर्स तथा प्रोटोकॉल डिजाइन"
|
||||
@@ -281,62 +281,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी त्रुटि"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "केडीई डेस्कटॉप को साझेदारी करने के लिए वीएनसी संगतता युक्त सर्वर"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -346,14 +346,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -369,7 +369,7 @@ msgid ""
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -380,78 +380,72 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "नेटवर्क"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "सुरक्षा"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "रिमोट उपयोक्ता ने कनेक्शन बन्द कर दिया."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्षम करें"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "डेस्कटॉप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
110
po/hne/krfb.po
110
po/hne/krfb.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-26 22:21+0530\n"
|
||||
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
@@ -29,33 +29,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "raviratlami@aol.in,"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "नवा कनेक्सन"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "कनेक्सन स्वीकारव"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "कनेक्सन अस्वीकारव"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "%1 से बिन बुलाए कनेक्सन स्वीकारा"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr " %1 से कनेक्सन मिलिस, होल्ड मं रखे (पुस्टि बर इंतजार करत हे)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (साझेदारी डेस्कटाप)"
|
||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "अनिमंत्रित कनेक्सनों बर पा
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
@@ -158,72 +158,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, ट्रिडिया कारपोरेसन\n"
|
||||
"(c) 1999, एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "अलियासांद्रो प्रादुरोक्स"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "केडीई4 पोर्टिंग"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "टिम जानसन"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "जोहान्स ई. सिंदेलिन"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "लिबवीएनसीसर्वर"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "कांस्ट कापलिंस्की"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "टाइट-वीएनसी एनकोडर"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "ट्रिडिया कारपोरेसन"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "जेड-लिब एनकोडर"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "एटी&टी लेबोरेटरी बोस्टन"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "मूल वीएनसी एनकोडर अउ प्रोटोकाल डिजाइन"
|
||||
@@ -280,62 +280,62 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी गलती"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "केडीई डेस्कटाप ल साझेदारी करे बर वीएनसी संगतता सहित सर्वर"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -345,14 +345,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -368,7 +368,7 @@ msgid ""
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -379,78 +379,72 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "नेटवर्क"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "सुरक्छा"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user has closed the connection."
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "रिमोट कमइया हर कनेक्सन बन्द कर दिस."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "रिमोट कन्ट्रोल सक्छम करव"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - %1 के साथ कनेक्टेड"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "डेस्कटाप साझेदारी - डिस्कनेक्टेड"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
110
po/hr/krfb.po
110
po/hr/krfb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: krfb 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-10 22:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
@@ -35,33 +35,33 @@ msgstr ""
|
||||
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, "
|
||||
"lokalizacija@linux.hr, lokalizacija@linux.hr, marko@dimjasevic.net"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nova veza"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Prihvati vezu"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Odbij vezu"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Accepted uninvited connection from %1"
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Prihvaćena je nepozvana veza od %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Primljena veza od %1, na čekanju (čekanje potvrde)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (dijeljena radna površina)"
|
||||
@@ -122,22 +122,22 @@ msgstr "Zaporka za nepozvane veze."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Preferirani priključak za međuspremnik okvira"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "(c) 2007, Alessandro Praduroux\n"
|
||||
@@ -164,72 +164,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Prijelaz u KDE4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC-koder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib-koder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "prvobitni VNC-koderi i dizajn protokola"
|
||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -295,55 +295,55 @@ msgstr ""
|
||||
"Vaš X11 Server ne podržava zahtjevano proširenje XTest inačice 2.2. Nije "
|
||||
"moguće izvesti dijeljene vaše radne površine."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Greška u dijeljenu radne površine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Dijeljenje radne površine"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatibilan poslužitelj za dijeljene radnih površina KDE-a"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Ne prikazuj dijalog za upravljanje pozivnicama pri podizanju"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -353,14 +353,14 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Dijeljenje radne površine"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This field contains the address of your computer and the display number, "
|
||||
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
||||
"je da ima\n"
|
||||
"drugačiju adresu ili je nedostupno za druga računala."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -405,78 +405,72 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Mreža"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Sigurnost"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je spojen."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Udaljeni korisnik %1 je spojen."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Omogući udaljeno upravljanje"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Dijeljene radne površine — veza je prekinuta"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Dijeljene radne površine — povezan s %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Dijeljene radne površine — veza je prekinuta"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Preferirani priključak za međuspremnik okvira"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
110
po/hsb/krfb.po
110
po/hsb/krfb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 22:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eduard Werner <edi.werner@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: en_US <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
@@ -27,33 +27,33 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
#| msgid "Opening connection to host %1"
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Zwjazam so ze serverom %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -114,22 +114,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -141,72 +141,72 @@ msgid ""
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -261,61 +261,61 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
"Sharing your desktop is not possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -325,13 +325,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
|
||||
"unreachable for other computers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -358,75 +358,69 @@ msgid ""
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, fuzzy, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Žane zapiski"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
|
||||
189
po/hu/krfb.po
189
po/hu/krfb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: KDE 4.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-13 11:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-20 16:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
|
||||
"Language: hu\n"
|
||||
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 24.02.2\n"
|
||||
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||||
@@ -28,34 +28,34 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "ulysses@fsf.hu"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Új kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "A kapcsolat elfogadása"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "A kapcsolat elutasítása"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Kapcsolat elfogadva a következőtől: %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Csatlakozási kísérlet történt innen: %1, a kapcsolat felfüggesztve "
|
||||
"(várakozás megerősítésre)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (megosztott asztal)"
|
||||
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "%1@%2 (megosztott asztal)"
|
||||
#: krfb.kcfg:9
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Start minimized"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indítás minimalizálva"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (useDefaultPort), group (TCP)
|
||||
#: krfb.kcfg:15
|
||||
@@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "A szolgáltatás bejelentése a helyi hálózaton"
|
||||
#: krfb.kcfg:29
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords in KWallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne tárolja a jelszavakat a KWalletben"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
|
||||
#: krfb.kcfg:33
|
||||
@@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "Meghívó nélküli kapcsolat jelszava."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Elsődleges keretpuffer-modul"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtuális monitor létrehozása ebből: %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Távoli virtuális monitor"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Távolról is elérhető virtuális monitor biztosítása"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -150,72 +150,72 @@ msgstr ""
|
||||
"© Tridia Corporation, 2000.\n"
|
||||
"© AT&T Laboratories Boston, 1999.\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Virtuálismonitor-megvalósítás"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Portolás a KDE4-re"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Eredeti szerző"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC-enkóder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib-enkóder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "Az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése"
|
||||
@@ -223,22 +223,22 @@ msgstr "Az eredeti VNC-kódolók és a protokoll megtervezése"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Logical resolution of the new monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az új monitor logikai felbontása"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "felbontás"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Name of the monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A monitor neve"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:110
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "név"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:112
|
||||
#, kde-format
|
||||
@@ -253,24 +253,24 @@ msgstr "jelszó"
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The device-pixel-ratio of the device, the scaling factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Az eszköz eszköz-képpont aránya (dpr), a méretezési tényező"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "dpr"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dpr"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The port we will be listening to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A port, amelyen figyelni fog"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:116
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "szám"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -279,54 +279,56 @@ msgstr ""
|
||||
"A helyi X-kiszolgáló nem támogatja a kért XTest 2.2-es kiterjesztést. Az "
|
||||
"asztal megosztása nem lehetséges."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Asztalmegosztási hiba"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Asztalmegosztó"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "VNC-kompatibilis kiszolgáló asztalmegosztáshoz"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Telepathy csatorna támogatás"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Induláskor ne jelenjen meg a meghívókészítő ablak"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az asztalmegosztás nem X11 Server vagy Wayland alatt fut.\n"
|
||||
"Más kijelzőkiszolgálók jelenleg nem támogatottak."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A jelszavak tárolása konfigurációs fájlban nem biztonságos!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adjon meg egy új jelszót a felügyelet nélküli hozzáféréshez"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -339,13 +341,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE Asztalmegosztó"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -372,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ha a két számítógép közötti kapcsolat tűzfallal védett, akkor lehet, hogy "
|
||||
"nem tudják érni egymást."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -382,76 +384,78 @@ msgid ""
|
||||
"password, desktop sharing access will be granted without explicit "
|
||||
"confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bármely távoli felhasználónak, akinek normál asztali megosztási jelszava "
|
||||
"van, hitelesítenie kell magát.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ha a felügyelet nélküli hozzáférés be van kapcsolva, és a távoli felhasználó "
|
||||
"felügyelet nélküli módot biztosító jelszót ad meg, az asztalmegosztási "
|
||||
"hozzáférés kifejezett megerősítés nélkül is biztosított lesz."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Hálózat"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Biztonság"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Képernyőrögzítés"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A framebuffer bővítmény beállításainak alkalmazásához újra kell indítania a "
|
||||
"programot."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "A távoli felhasználó (%1) sikeresen csatlakozott."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "A(z) %1 távoli felhasználó megszakította a kapcsolatot."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Kapcsolat bontása"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "A távoli hozzáférés engedélyezése"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Asztalmegosztó: nincs kapcsolat"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Asztalmegosztó: kapcsolat létrejött ezzel: %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Asztalmegosztás - kapcsolódva"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Elsődleges frameb&uffer bővítmény:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -459,6 +463,11 @@ msgid ""
|
||||
"style=\" font-weight:600;\">qt</span> plugin is a safe fallback, if for some "
|
||||
"reason others don't work. But also it is very slow.</p></body></html>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<html><head/><body><p>Az x11 használatakor az <span style=\" font-weight:600;"
|
||||
"\">xcb</span> bővítmény használata javasolt, mivel nagyobb teljesítményt "
|
||||
"nyújt.<br/>A <span style=\" font-weight:600;\">qt</span> bővítmény egy "
|
||||
"biztonságos tartalék megoldás, ha különböző okokból mások nem működnek. De "
|
||||
"nagyon lassú is.</p></body></html>"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:17
|
||||
@@ -470,7 +479,7 @@ msgstr "A távoli felhasználó átveheti az egér és a billentyűzet irányít
|
||||
#: ui/configsecurity.ui:27
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not store passwords using KDE wallet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne tárolja a jelszavakat a KDE jelszótároló használatával"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDefaultPort)
|
||||
#: ui/configtcp.ui:26
|
||||
@@ -587,6 +596,8 @@ msgid ""
|
||||
"Address required by remote users to connect to your desktop. Click about "
|
||||
"button on the right for more info."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A távoli felhasználók által az asztalához való csatlakozáshoz szükséges cím. "
|
||||
"Kattintson a gombra a jobb oldalon további információkért."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:238
|
||||
@@ -619,6 +630,9 @@ msgid ""
|
||||
"Password required by remote users to connect to your desktop. Click the edit "
|
||||
"button on the right to change password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A távoli felhasználók által az asztalához való csatlakozáshoz szükséges "
|
||||
"jelszó. Kattintson a szerkesztés gombra a jobb oldalon a jelszó "
|
||||
"módosításához."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordDisplayLabel)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:314
|
||||
@@ -634,6 +648,9 @@ msgid ""
|
||||
"Unattended Access allows a remote user with the password to gain control to "
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A felügyelet nélküli hozzáférés lehetővé teszi a jelszóval rendelkező távoli "
|
||||
"felhasználó számára, hogy átvegye az irányítást az asztala felett az Ön "
|
||||
"kifejezett megerősítése nélkül."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, unattendedGroupBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:343
|
||||
@@ -649,6 +666,10 @@ msgid ""
|
||||
"your desktop without your explicit confirmation. Click \"About\" button on "
|
||||
"right to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A felügyelet nélküli hozzáférés lehetővé teszi a jelszóval rendelkező távoli "
|
||||
"felhasználó számára, hogy átvegye az irányítást az asztala felett az Ön "
|
||||
"kifejezett megerősítése nélkül. Kattintson a „Névjegy” gombra, ha többet "
|
||||
"szeretne megtudni."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, unattendedAboutButton)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:394
|
||||
@@ -663,6 +684,9 @@ msgid ""
|
||||
"Starts/Stops unattended access to your desktop. Click on button on right to "
|
||||
"change password, and \"About\" button to know more."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elindítja/leállítja a felügyelet nélküli hozzáférést az asztalához. "
|
||||
"Kattintson a jobb oldali gombra a jelszó megváltoztatásához, és a „Névjegy” "
|
||||
"gombra, ha többet szeretne megtudni."
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableUnattendedCheckBox)
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:440
|
||||
@@ -680,7 +704,10 @@ msgstr "Felügyelet nélküli hozzáférés jelszavának módosítása"
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:468
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Felügyelet nélküli jelszó &módosítása"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Üdvözöljük a KDE asztalmegosztóban!"
|
||||
|
||||
113
po/ia/krfb.po
113
po/ia/krfb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-03 14:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -27,32 +27,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "g.sora@tiscali.it"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Nove connexion"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Da acceptation a connexion"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Refusa connexion"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Connexion acceptate ex %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Connexion recipite ex %1, occupate (pausante per confirmation)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (scriptorio compartite)"
|
||||
@@ -113,22 +113,22 @@ msgstr "Contrasigno per connexiones non invitate."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr "Creante un MOnitor Virtual ex %1"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr "Monitor Virtual Remote"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr "Offere un Monitor virtual que pote esser accessite remotemente"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -147,72 +147,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr "Implementation de Monitor Virtual"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "Portar a KDE4"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Autor original"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E.Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "Codificator TightVNC"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "Codificator ZLib"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "codificatores original VNC e designo de protocollo "
|
||||
@@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Le porto ubi nos ascoltara"
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr "numero"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -276,37 +276,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Tu servitor X11 non supporta le requirite extension XTest version 2.2. Il "
|
||||
"non es possibile compartir tu scriptorio."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Error de compartir scriptorio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Compartir de scriptorio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Servitor compatibile con VNC pro compartir scriptorios"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Supporto de tubos de Telepathy"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Non monstrar dialogo de gestion de invitationes al initio"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
@@ -315,17 +315,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Desktop Sharing non es executante sub un Servitor X11 o Waylans.\n"
|
||||
"altere servitores es currentemente non supportate."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr "Immgazinar contrasignos in file de config es insecure!"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Inserta un nove contrasigno pro Accesso non assistite"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -337,13 +337,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE DesktopSharing (Compartir de scriptorio de KDE)"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -370,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Si tu computator es retro de un talia foco il pote haber unadresse "
|
||||
"differente o esser non accessibile per altere computatores. "
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -387,77 +387,71 @@ msgstr ""
|
||||
"modo non assistite, le accesso de scriptorio compartite essera accordate sin "
|
||||
"confirmation expliicite."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Rete"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Securitate"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Captura de schermo"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per applicar preferentia de plugin de framebuffer, tu necessita restartar le "
|
||||
"programma."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Le usator remote %1 es hora connectite."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Le usator remote %1 es disconnectite."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Disconnecte"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Habilita controlo remote"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Compartir de Scriptorio - disconnectite"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Compartir de Scriptorio - connectite con %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Compartir de Scriptorio - connectite"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Preferite Plugin Buffer de quadro (frameb&uffer):"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -704,6 +698,9 @@ msgstr "Modifica contrasigno pro Accesso Non Assistite"
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Modifica Contrasigno per Non Assistite"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
|
||||
#~ msgstr "Benvenite al Compartir de scriptorio de KDE"
|
||||
|
||||
|
||||
113
po/id/krfb.po
113
po/id/krfb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-01-10 01:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-24 00:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-19 03:20+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Wantoyo <wantoyek@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
@@ -26,32 +26,32 @@ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||||
msgid "Your emails"
|
||||
msgstr "wantoyek@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:39
|
||||
#: connectiondialog.cpp:26
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "New Connection"
|
||||
msgstr "Koneksi Baru"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:61
|
||||
#: connectiondialog.cpp:48
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accept Connection"
|
||||
msgstr "Setujui Koneksi"
|
||||
|
||||
#: connectiondialog.cpp:65
|
||||
#: connectiondialog.cpp:52
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Refuse Connection"
|
||||
msgstr "Tampik Koneksi"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:69
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:58
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Accepted connection from %1"
|
||||
msgstr "Koneksi disetujui dari %1"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:75
|
||||
#: invitationsrfbclient.cpp:64
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
|
||||
msgstr "Diperoleh koneksi dari %1, masih tertahan (menunggu konfirmasi)"
|
||||
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:50
|
||||
#: invitationsrfbserver.cpp:39
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
|
||||
msgstr "%1@%2 (membagikan desktop)"
|
||||
@@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Sandi untuk koneksi tak diundang."
|
||||
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
|
||||
msgstr "Preferensi Plugin Frame Buffer"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:49
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:47
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Creating a Virtual Monitor from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:78
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Remote Virtual Monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:80
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Offer a Virtual Monitor that can be accessed remotely"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:84 main.cpp:98
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:82 main.cpp:87
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(c) 2009-2010, Collabora Ltd.\n"
|
||||
@@ -146,72 +146,72 @@ msgstr ""
|
||||
"(c) 2000, Tridia Corporation\n"
|
||||
"(c) 1999, AT&T Laboratories Boston\n"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:89
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Virtual Monitor implementation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:108
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:90 main.cpp:97
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Kiagiadakis"
|
||||
msgstr "George Kiagiadakis"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Alessandro Praduroux"
|
||||
msgstr "Alessandro Praduroux"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:111
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:91 main.cpp:100
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE4 porting"
|
||||
msgstr "KDE4 porting"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tim Jansen"
|
||||
msgstr "Tim Jansen"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:112
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:92 main.cpp:101
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Original author"
|
||||
msgstr "Penulis asli"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:113
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:93 main.cpp:102
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Johannes E. Schindelin"
|
||||
msgstr "Johannes E. Schindelin"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:114
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:94 main.cpp:103
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "libvncserver"
|
||||
msgstr "libvncserver"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:115
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:95 main.cpp:104
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Const Kaplinsky"
|
||||
msgstr "Const Kaplinsky"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:116
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:96 main.cpp:105
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "TightVNC encoder"
|
||||
msgstr "TightVNC encoder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:117
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:97 main.cpp:106
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Tridia Corporation"
|
||||
msgstr "Tridia Corporation"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:118
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:98 main.cpp:107
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "ZLib encoder"
|
||||
msgstr "ZLib encoder"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:101 main.cpp:119
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:99 main.cpp:108
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
msgstr "AT&T Laboratories Boston"
|
||||
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:102 main.cpp:120
|
||||
#: main-virtualmonitor.cpp:100 main.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "original VNC encoders and protocol design"
|
||||
msgstr "Desain protokol dan encoder VNC asli"
|
||||
@@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
#: main.cpp:38
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
|
||||
@@ -277,54 +277,54 @@ msgstr ""
|
||||
"Server X11 Anda tidak mendukung ekstensi XTest versi 2.2 yang diperlukan. "
|
||||
"Sharing desktop Anda tidak memungkinkan."
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51 main.cpp:150
|
||||
#: main.cpp:40 main.cpp:141
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing Error"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing Error"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#: main.cpp:83
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:96
|
||||
#: main.cpp:85
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "VNC-compatible server to share desktops"
|
||||
msgstr "Server kompatibel VNC untuk membagikan desktop"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:105
|
||||
#: main.cpp:94
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "George Goldberg"
|
||||
msgstr "George Goldberg"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:106
|
||||
#: main.cpp:95
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Telepathy tubes support"
|
||||
msgstr "Dukungan Telepathy tubes"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:126
|
||||
#: main.cpp:117
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
|
||||
msgstr "Jangan tampilkan dialog pengelolaan undangan saat pemulaian"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:148
|
||||
#: main.cpp:139
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Desktop Sharing is not running under an X11 Server or Wayland.\n"
|
||||
"Other display servers are currently not supported."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:52
|
||||
#: mainwindow.cpp:49
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Storing passwords in config file is insecure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:189
|
||||
#: mainwindow.cpp:186
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enter a new password for Unattended Access"
|
||||
msgstr "Masukkan sandi baru untuk Akses Unattended"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:200
|
||||
#: mainwindow.cpp:197
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to start the krfb server. Desktop sharing will not work. Try setting "
|
||||
@@ -336,13 +336,13 @@ msgstr ""
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
|
||||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aboutLabel)
|
||||
#: mainwindow.cpp:223 mainwindow.cpp:230 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: mainwindow.cpp:220 mainwindow.cpp:227 ui/mainwidget.ui:83
|
||||
#: ui/mainwidget.ui:86 ui/mainwidget.ui:114
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "KDE Desktop Sharing"
|
||||
msgstr "KDE Desktop Sharing"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:224
|
||||
#: mainwindow.cpp:221
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This field contains the address of your computer and the port number, "
|
||||
@@ -369,7 +369,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Jika komputer Anda di belakang sebuah firewall yang mungkin memiliki alamat "
|
||||
"yang berbeda atau tidak dapat dijangkau untuk komputer lain."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:231
|
||||
#: mainwindow.cpp:228
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Any remote user with normal desktop sharing password will have to be "
|
||||
@@ -385,77 +385,71 @@ msgstr ""
|
||||
"Jika akses unattended nyala, dan pengguna jarak jauh menyediakan sandi mode "
|
||||
"unattended, akses desktop sharing akan diberikan tanpa konfirmasi gamblang."
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:249
|
||||
#: mainwindow.cpp:246
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Jaringan"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:250
|
||||
#: mainwindow.cpp:247
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Security"
|
||||
msgstr "Keamanan"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:251
|
||||
#: mainwindow.cpp:248
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Screen capture"
|
||||
msgstr "Tangkapan layar"
|
||||
|
||||
#: mainwindow.cpp:256
|
||||
#: mainwindow.cpp:253
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "To apply framebuffer plugin setting, you need to restart the program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Untuk menerapkan pengaturan plugin framebuffer, Anda perlu memulai ulang "
|
||||
"program."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:237
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:226
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 is now connected."
|
||||
msgstr "Pengguna %1 jarak jauh sekarang terkoneksi."
|
||||
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:251
|
||||
#: rfbservermanager.cpp:240
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "The remote user %1 disconnected."
|
||||
msgstr "Pengguna %1 jarak jauh terdiskoneksi."
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:56
|
||||
#: trayicon.cpp:45
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Diskoneksikan"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:62
|
||||
#: trayicon.cpp:51
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Enable Remote Control"
|
||||
msgstr "Fungsikan Kendali Jarak Jauh"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:101 trayicon.cpp:133
|
||||
#: trayicon.cpp:90 trayicon.cpp:122
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing - terdiskoneksi"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:117 trayicon.cpp:137
|
||||
#: trayicon.cpp:106 trayicon.cpp:126
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing - terkoneksi dengan %1"
|
||||
|
||||
#: trayicon.cpp:120
|
||||
#: trayicon.cpp:109
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Desktop Sharing - connected"
|
||||
msgstr "Desktop Sharing - terkoneksi"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Framebuffer)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:14
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Framebuffer"
|
||||
msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:22
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:19
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "Preferred frameb&uffer plugin:"
|
||||
msgstr "Preferensi plugin frameb&uffer:"
|
||||
|
||||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpText)
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:47
|
||||
#: ui/configframebuffer.ui:44
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<html><head/><body><p>When using x11, <span style=\" font-weight:600;\">xcb</"
|
||||
@@ -703,3 +697,6 @@ msgstr "Ubah sandi untuk Akses Unattended"
|
||||
#, kde-format
|
||||
msgid "&Change Unattended Password"
|
||||
msgstr "&Ubah Sandi Unattended"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Framebuffer"
|
||||
#~ msgstr "Framebuffer"
|
||||
|
||||
Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More
Reference in New Issue
Block a user